Medisana BU-550 Connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Oberarm-Blutdruckmessgerät
Upper arm blood pressure monitor
DE
GB
Tensiomètre pour le bras
Sfigmomanometro da braccio
Tensiómetro de brazo
Medidor de tensão arterial de braço
Bovenarm bloeddrukmeter
Olkavarren verenpainemittari
Blodtrycksmätare för överarmen
Πιεσόμετρο μπράτσου
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 51290
0297
BU 550 CONNECT
®
VITADOCK ONLINE
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
DE
"LOCK" - Schalter
Manschette
Luftschlauch
Anschluss für Luftschlauch
"M" - Taste (Memory / Speicher)
Start - / Stopp - Taste
Anschluss für Netzteil
LCD - Anzeige
Batteriefach (auf der Rückseite)
"S" - Taste (Set / Eingabe)
Anzeige des systolischen Drucks
Benutzerspeicher
Anzeige des diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Uhrzeit / Datum
Aufpump- / Luftablass-Symbol
Bluetooth - Symbol
Puls- / Arrhythmie-Anzeige
Batterien schwach
Blutdruck - Indikator
(grün - gelb - orange - rot)
Speicheranzeige
GB
"LOCK" - switch
Cuff
Air hose
Connector for the hose
"M" - button (Memory)
Start- / Stop - button
Connector for mains adaptor
LC - display
Battery compartment (on backside)
"S" - button (Set)
Display of systolic pressure
User memory
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Time / Date
Inflation / Deflation symbol
Bluetooth - symbol
Pulse / Arrhythmia display
Batteries low
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
Memory display
FR
Interrupteur « LOCK »
Brassard
Tuyau d'air
Raccord du tuyau d'air
Touche «M» (Mémoire/Stockage)
Touche Marche/Arrêt
Connecteur pour le bloc d'alimentation
Affichage LCD
Compartiment à piles (à l'arrière)
Touche «S» (Set/Entrée)
Affichage de la pression systolique
Mémoire utilisateur
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Affichage de la date et de l’ heure
Icône Gonfler/Évacuer l'air
Icône Bluetooth
Indicateur d'impulsions/d'arythmies
Piles faibles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
Affichage de la mémoire
IT
Interruttore "LOCK"
Manicotto
Tubo dell'aria
Collegamento al tubo dell'aria
Pulsante “M” ("Memory" / memoria)
Tasto Start/Stop
Connettore di alimentazione
Display LCD
Vano batteria (sul retro)
Pulsante “S” ("Set" / impostazione)
Visualizzazione della pressione sistolica
Salvataggio utente
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Visualizzazione di data / ora
Simbolo di gonfiaggio / sfiato
Simbolo Bluetooth
Indicatore di aritmia / polso
Stato di carica delle batterie scarso
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Notifica di salvataggio
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere intera-
mente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza
delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o
danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Spiegazione dei simboli
Numero LOT
Produttore
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu-
rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im-
pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Data di produzione
IT
1 Norme di sicurezza
44
Norme di sicurezza
Impiego:
Questo sfigmomanometro completamente auto-
matico è stato progettato per misurare la pressione
arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di
misurazione della pressione non invasivo, atto a
misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica
e la frequenza cardiaca negli adulti. Questo appa-
recchio utilizza la tecnica oscillometrica tramite un
manicotto da applicare sulla parte superiore del
braccio. La circonferenza del manicotto da utilizzare
con questo apparecchio deve essere di 22 - 42 cm.
Controindicazioni:
L’apparecchio non è adatto per misurare la pres-
sione sanguigna ai bambini. Per poterlo utilizzare
su bambini più grandi, chiedere consiglio al vostro
medico.
Il dispositivo non deve essere utilizzato:
- su donne incinte,
- persone con dispositivi elettronici impiantati
- preeclampsia, aritmia atriale, aritmia ventricolare
e arteriopatia obliterante periferica,
- terapia intravascolare in caso di accessi venosi o
a seguito di una mastectomia.
In presenza di eventuali patologie, si consiglia
di consultare il proprio medico di fiducia prima di
utilizzare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione. Non modificare mai il
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
IT
1 Norme di sicurezza
45
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico
prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. i
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni. i
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la
frequenza cardiaca di un pacemaker. i
In presenza di allergie al poliestere o alla plastica, evitare
l'uso dell'apparecchio. i
Non collocare mai il manicotto sopra la pelle ferita. i
Non misurare la pressione arteriosa se allo stesso tempo
vengono effettuate altre misure sulla stessa parte del corpo,
poiché tale misurazione potrebbe essere disturbata o potreb-
be non riuscire. i
Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei dis-
turbi come ad es. dolore al braccio o altri fastidi, premere il
tasto START/STOP , per ottenere lo sgonfiamento im-
mediato del manicotto. Allentare il manicotto e rimuoverlo dal
braccio. i
Nell'improbabile circostanza in cui a causa di un malfunziona-
mento il manicotto dovesse rimanere permanentemente gon-
fio durante la misurazione, aprirlo immediatamente. Una sol-
lecitazione prolungata del braccio a una pressione troppo ele-
vata esercitata dal manicotto (pressione >300 mmHg o una
pressione permanente >15 mmHg per 3 min) può portare a
una ecchimosi. i
Misurazioni troppo frequenti e ravvicinate possono portare a
disturbi della circolazione sanguigna e causare dunque lesioni.
Assicurarsi durante l'uso e il non utilizzo dell'apparecchio che
il cavo e il tubo dell'aria siano posizionati in modo tale da non
generare un un rischio di strangolamento. i
Non collegare il tubo dell'aria con altri sistemi medici, poiché
in tal caso l'aria potrebbe finire nei sistemi intravascolari ov-
vero la pressione potrebbe aumentare causando lesioni po
tenzialmente gravi.
46
IT
1 Norme di sicurezza
L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante
della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento
di emergenze mediche. i
L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es-
terno di una struttura sanitaria. i
L'apparecchio non può funzionare con attrezzature chirur-
giche. i i
L'apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di
dispositivi che emettono forti radiazioni elettriche, come ad
esempio stazioni radio o telefoni cellulari. In questo caso il
funzionamento potrebbe risentirne (vedere “compatibilità elet-
tromagnetica”). i
Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di sostanze anes-
tetiche potenzialmente infiammabili all'aria e a contatto con
l'ossigeno. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da per-
sone con discapacità fisiche, sensoriali o in-tellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre
che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una per-
sona competente o non vengano adeguatamente istruiti su
come impiegare l'apparecchio. i
Questo sfigmomanometro è stato pensato per persone adulte.
È vietato l'uso su neonati e bambini. Consultare un medico se
si intende utilizzare l'apparecchio su persone molto giovani. i
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini e degli
animali. L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la
batteria, il coperchio del vano batteria, ecc. può provocare sof-
focamento. i
Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio funzioni e sia in
perfette condizioni di utilizzo. Non eseguire durante l'uso
operazioni di manutenzione o riparazione. i
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’ap-
parecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni
diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
47
IT
1 Norme di sicurezza
48
IT
1 Norme di sicurezza
Proteggere l’apparecchio dall’umidi. Nel caso dovesse
penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente
le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In
questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato op-
pure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina
degli indirizzi. i
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del
produttore per evitare eventuali danni all'apparecchio o alle
persone. i
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolunga-
to, rimuovere le batterie.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! i
Con lo sfigmomanometro da braccio BU 550 connect Lei ha acquistato un prodotto
di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio
il Suo sfigmomanometro da braccio BU 550 connect MEDISANA, raccomandiamo
di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Grazie!
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imbal-
laggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggia-
menti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di
danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di
assistenza. i
Il materiale consegnato consta di:
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
1 MEDISANA sfigmomanometro da braccio BU 550 connect
1 manicotto con flessibile dell’aria
4 batterie (tipo AAA, LR03), 1,5 V
1 borsa di custodia
1 manuale per l'uso e allegato EMV
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito car-
diaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un
innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il
primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. i
Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la
pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati
che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
2.2 Che cos’è la pressione sanguigna?
MEDISANA BU 550 è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pres-
sione arteriosa sul braccio. La misurazione viene effettuata sul braccio attraverso un
microprocessore – già mentre il manicotto si gonfia. L'apparecchio riconosce la sistole
più velocemente e termina la misurazione in minor tempo rispetto ai dispositivi tradizi-
onali. In questo modo si evita di gonfiare eccessivamente e inutilmente il manicotto.
Lo sfigmomanometro presenta inoltre una funzione volta a rilevare i battiti cardiaci irre-
golari (le cosiddette aritmie), che possono influenzare i risultati di misurazione. Se si
rileva un'aritmia, verrà visualizzata con il relativo simbolo sul display (vedere capitolo
4.2, “Misurare la pressione arteriosa”).
2.3 Come avviene la misurazione?
49
IT
2 Informazioni interessanti
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pres-
sione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi
MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard
internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sangu-
igna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un ambiente
familiare e in condizioni di relax. i
Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino
appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la propria pres-
sione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò,
infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo disturbi ini-
ziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pres-
sione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
2.4 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidiana-
mente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti
particolari disturbi.
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa
pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione
arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS).
2.5 Classificazione della pressione sanguigna
Classificazione della pressione arteriosa
secondo la direttiva OMS
≥ 180 ≥ 110
160 - 179 100 - 109
140 - 159 90 - 99
130 - 139 85 - 89
120 - 129 80 - 84
< 120 < 80
< 100 < 60
Forte iperten-
sione
Media iperten-
sione
Leggera
ipertensione
Leggermente
elevata pressione
Pressione ar-
teriosa normale
Pressione ar-
teriosa ottimale
Ipotensione
(pressione bassa)
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute
tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (per es., sulle scale o nel traffico)!
Sistolica Diastolica
mmHg mmHg
Indicatore di pres-
sione
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
verde
50
IT
2 Informazioni interessanti
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica
pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercus-
sioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta
a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da
alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito la pressione
sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte,
durante il sonno.
2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confron-
tandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato. i
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico
che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente
l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico cu-
rante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidiana-
mente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influis-
cono in modo diverso sui valori rilevati. i
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti. i
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno
5 minuti. i
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra
normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio,
e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo
stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda
possibile la misurazione.
2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
3 Messa in funzione
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Il coperchio del vano bat-
teria si trova sul lato inferiore dell’apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 4
batterie 1,5V, tipo AAA LR03 accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria.
Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie se sul display compare il simbolo
di sostituzione della batteria con l'indicazione Lo”, o se sul display non viene
visualizzato nulla dopo l'accensione dell'apparecchio. Se compare un simbolo di sos-
tituzione della batteria , è possibile eseguire ancora 10 misurazioni, prima che le
batterie si scarichino completamente.
3.1 Inserire / estrarre le batterie
AVVERTENZA -
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di
inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli
occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciac-
quare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consul-
tare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente
un medico!
51
52
IT
3 Messa in funzione
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie
diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti
metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle sepa-
ratamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il
rivenditore!
3.2 Uso dell'alimentatore
In alternativa si può utilizzare l’apparecchio anche con un speciale alimentatore (MEDI-
SANA art. n° 51013) da inserire nell’apposita presa di connessione sulla parte pos-
teriore dell’apparecchio stesso. Le batterie restano nell'apparecchio. Inserendo la spina
nella parte posteriore dello sfigmomanometro, le batterie vengono disinserite meccani-
camente. Pertanto è necessario inserire prima l'alimentatore nella presa e successiva-
mente collegare lo sfigmomanometro. Se lo sfigmomanometro non viene più utilizzato,
la presa deve essere prima scollegata dallo sfigmomanometro, quindi deve essere
estratto l'alimentatore dalla presa. In questo modo si evita di dovere immettere nuova-
mente la data e l'ora ogni volta.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3.3 Impostazione di data e ora
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore LOCK su
ON(verde). Se l'interruttore è posizionato invece su OFF(rossa), la funzione
Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è attivato. i
Premere e tenere premuto per 3 secondi il pulsante S . i
In primo luogo inizia a lampeggiare il campo di inserimento della data. Per inserire
il numero del relativo mese, premere il pulsante M diverse volte finché non
appare il numero desiderato. i
Premere il tasto S per confermare l'impostazione. i
Ora lampeggia il campo di inserimento del giorno. Quando si inserisce il giorno,
l'anno, l'ora e i minuti, procedere come descritto ai punti 3 e 4. i
Terminato l'inserimento compare il messaggio Ok”. Se per circa 60 secondi non
viene premuto alcun pulsante, l'apparecchio si spegne automaticamente per ris-
parmiare energia.
3.4 Impostazione della memoria utente
Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 550 connect offre la possibilità di associare i
valori rilevati a due memorie diverse. Ogni memoria dispone di 500 spazi. Premere e
tenere premuto il tasto M per almeno 3 secondi, fino a quando compare l'icona per
il salvataggio di U1 (utente) sul display. Premendo il pulsante M , è possibile
scegliere tra utente 1 e utente 2 o misurazione eseguita come ospite . Quando
un ospite esegue una misurazione, i dati rilevati non sono salvati. Premere il tasto S
per confermare la selezione.
IT
4 Modalità d’impiego
53
4.1 Applicazione del manicotto
Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo
per l’aria nell’apertura sul lato a sinistra dell’appa-
recchio . i
Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di me-
tallo, in modo che assuma una forma cilindrica (fig.1)
e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
Posizionare il tubo dell'aria al centro del braccio pro-
lungando la linea del dito medio (fig.2) (a). Il bordo
inferiore del manicotto deve essere 2 - 3 cm al di
sopra dell’incavo del braccio (b). Tendere il mani-
cotto e chiudere la chiusura a strappo (c). i
Effettuare la misurazione con il braccio nudo. i
Solo se non è possibile posizionare il manicotto sul
braccio sinistro, utilizzare quello destro. Le misura-
zioni devono essere effettuate sempre sullo stesso
braccio. i
Posizione di misurazione corretta in posizione seduta
(fig.3).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Effettuare la misurazione da seduti. Rilassare il braccio e appoggiarlo
ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo. Rilassare il braccio e tenerlo
appoggiato senza tensioni. Durante la misurazione non agitarsi, non
muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
A seguito di ripetute misurazioni, il passaggio del sangue nel braccio
viene bloccato portando a un risultato errato. Misurazioni della pres-
sione in sequenza devono essere eseguite con una pausa di 3 minuti o
dopo che il braccio è stato tenuto in alto affinché il sangue bloccato,
possa scorrere.
4.2 Misurare la pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente è possibile iniziare la misurazione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, è necessario spostare l'interruttore LOCK su
ON (verde). Se l'interruttore è posizionato invece su OFF (rossa), la funzione
Bluetooth è disattivata e il blocco dei tasti è attivato. i
iAccendere l’apparecchio premendo il tasto START/STOP .
Tutti i caratteri appaiono brevemente sul display. Questo test serve a verificare la
completezza delle informazioni visualizzate tramite display. L'apparecchio è pronto
per l'uso e compare la cifra 0. i
Il manicotto si gonfia automaticamente per misurare la pressione arteriosa. La pres-
sione in aumento viene visualizzata sul display. i
Appena l’apparecchio registra un segnale, il simbolo del polso inizia a lampeggiare
sul display. i
Se il risultato è stato rilevato, l'apparecchio rilascia lentamente l'aria dal manicotto
e mostra la pressione arteriosa sistolica e diastolica, il polso e l'ora.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
54
IT
4 Modalità d’impiego / 5 Memoria
A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore
di pressione lampeggia accanto alla relativa barra colorata. Se l'apparecchio rile-
va un battito irregolare, lampeggia anche il display per il . ndicatore di aritmia
I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria utente selezionata
( o ), ma non nel caso di una misurazione eseguita come ospite (vedere il
capitolo 3.4, Impostazione della memoria utente). In ogni memoria possono essere
salvati fino a 500 valori misurati con l’ora e la data. i
Inoltre, i risultati di misurazione vengono trasferiti automaticamente tramite Bluetooth
ai dispositivi ricevitori attivi; questa operazione è indicata dal simbolo Bluetooth lam-
peggiante . Se il trasferimento Bluetooth è avvenuto correttamente, compaiono il
simbolo Bluetooth e il messaggio OKsul display. Se invece non è stato possi-
bile trasferire i valori misurati via Bluetooth, compare il messaggio Err”. i
Se non viene più premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente do-
po ca. 1 min. o può essere spento con il tasto START/STOP .
7.
8.
9.
®
4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione VitaDock
Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANA 550 BU connect offre l'opportunità
di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o
®
all'applicazione VitaDock . Le applicazioni VitaDock forniscono una valutazione,
® ®
un'archiviazione e una sincronizzazione dettagliate dei dati tra più dispositivi iOS e
Android. In questo modo si ha costantemente accesso ai dati ed è possibile condivi-
derli ad es. con gli amici o con il medico di fiducia. A tale scopo, è necessario un conto
utente gratuito che è possibile creare al sito www.vitadock.com. Per Android e per i
dispositivi mobili iOS è possibile scaricare le relative applicazioni. Sul sito internet
sono disponibili le istruzioni di installazione e utilizzo del software. Dopo ogni misura-
zione della pressione arteriosa avviene un trasferimento automatico (a condizione che
il Bluetooth sia attivato e configurato sul ricevitore) dei dati. Si desidera trasferire i dati
manualmente dall'archivio del BU 550 connect. i
Procedere come segue:
Premere e tenere premuto il pulsante start/stop per 3 secondi, per passare
in modalità di trasmissione manuale. i
Il simbolo Bluetooth lampeggia e ha inizio il trasferimento. i
Se il trasferimento Bluetooth è avvenuto correttamente, compaiono il simbolo Blue-
tooth e il messaggio OK” sul display. Se invece non è stato possibile trasferire
i valori misurati via Bluetooth, compare il messaggio “Err”.
1.
2.
3.
5.1 Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 500 spazi
memoria. I risultati sono archiviati automaticamente nella memoria selezionata. Per
recuperare i valori memorizzati premere il pulsante M . Compaiono sul display i
valori medi delle ultime 3 misurazioni eseguite dall'utente. Se si preme nuovamente il
pulsante M , compare l'ultima misurazione eseguita. Ogni volta che si preme il pul-
sante M , si otterrà la misurazione precedente. Premendo il tasto S , è possibile
tornare agli ultimi valori. Senza premere alcun tasto, l'apparecchio dopo circa un
minuto passa automaticamente nella modalità di richiamo memoria. Premendo il pul-
sante start/stop è possibile abbandonare la modalità di richiamo memoria in
qualsiasi momento. Se la memoria contiene già 500 valori di misura e un nuovo valore
viene memorizzato, la memoria cancella il valore più vecchio.
5 Memoria
IT
5 Memoria / 6 Varie
55
5.2 Cancellazione della memoria
Premere il pulsante M per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si desi-
dera eliminare solo l'ultimo valore misurato, premere e tenere premuto il tasto S per
circa 7 secondi. Il risultato dell'ultimo valore misurato lampeggia due volte e viene
cancellato. Il display visualizza il messaggio dEL”. Premere il tasto start/stop i
per abbandona la funzione di eliminazione. i
Si desidera eliminare tutti i valori presenti in memoria di un utente, premere e tenere
premuto il tasto M e il tasto S contemporaneamente per circa 10 secondi. Il
display visualizza il messaggio lampeggiante dEL ALL”. Premere il tasto S per
confermare. Ora compare il messaggio dEL OK”- in questo modo i valori vengono
cancellati e l'apparecchio si spegne automaticamente. Si desidera interrompere
l'operazione di eliminazione. Durante la visualizzazione del messaggio dEL ALL
premere il pulsante start/stop . L'apparecchio si spegne senza eliminare i valori.
6.1 Errori ed eliminazione
Messaggi di errore:
6 Varie
Simbolo Causa Pulizia
+ Lo
Batteria scarica
Trasmissione dati via
Bluetooth non possibile
Manicotto non inserito
correttamente
Manicotto troppo stretto
Errore durante il
gonfiaggio
Movimento o dialogo
durante la misurazione
o polso troppo debole
Il polso non può essere
rilevato
Misurazione non riuscita
Errore di calibrazione
Le batterie stanno per esaurirsi o sono sca-
riche. Sostituire tutte e quattro le batterie con
batterie nuove LR03 del tipo AAA da 1,5 V.
Controllare il software e verificare che il
Bluetooth sia abilitato sui ricevitori.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere
la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Ripetere
la misurazione correttamente.
Applicare correttamente il manicotto. Assi-
-curarsi che l'attacco sia ben collegato all'appa
recchio. Misurare nuovamente.
-Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di ri
poso. Non parlare e non muoversi durante la
misurazione.
Ripetere Applicare correttamente il manicotto.
la misurazione correttamente.
Ripetere la misurazione dopo 30 minuti di ri -
poso.
Ripetere Applicare correttamente il manicotto.
la misurazione correttamente.
+ Err
E1
E2
E3
E10/E11
E20
E21
EExx
56
IT
6 Varie
6.2 Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie. i
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure. i
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente
delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’appa-
recchio solo quando sia perfettamente asciutto. i
Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto
tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino. i
Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e
dall’umidità. i
Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistema-
to intorno al braccio. i
Controlli metrologici: i
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In caso di
uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due
anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da
centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle norme in materia.
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare
l’apparecchio da soli.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
6.3 Smaltimento
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti do-
mestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendi-
ore.
6.4 Direttive / Norme
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomano-
metri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio
CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmomanometro è conforme alle norme
europee EN 1060-1 ed EN 1060-3. Soddisfa i requisiti della direttiva europea “93/42/
CEE del 14 giugno 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i
requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versione integrale
della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468
Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
Compatibilità elettromagnetica: (vedi il foglio di istruzioni separato)
IT
6 Varie
57
6.5 Dati Tecnici
Nome e modello :
Sistema di visualizzazione :
Posizioni di memoria :
Metodo di misurazione :
Alimentazione :
Campo di misura pressione
arteriosa :
Campo di misura polso :
Massimo scostamento della
pressione statica :
Massimo scostamento dei
valori del polso :
Generazione di pressione :
Fuoriuscita dell'aria :
Spegnimento automatico :
Condizioni di utilizzo :
Condizioni di magazzinaggio :
Dimensioni (L x L x H) :
Peso (unità dell’apparecchio) :
Numero articolo :
Codice EAN :
Accessori speciali :
MEDISANA Sfigmomanometro da braccio
BU 550 connect
Display digitale
2 x 500 per i dati misurati
Oscillometrico
6 V = batterie 4 x 1,5 V AAA LR03,
alimentatore: 100-240V~, 50-60 Hz, 400 mA
0 – 300 mmHg
40 – 199 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore
Automatico con pompa
Automatico
dopo circa 1 min.
+5 °C a +40 °C, umidità relat. ≤ 85 %
-20 °C a +60 °C, 10 a 93 % umidità max. relat.
circa 140 x 90 x 31,5 mm
circa 200 g senza batterie
51290
40 15588 51290 2
Alimentatore per BU 550 connect
Numero articolo 51013, EAN 4015588 51013 7
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di
apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
0297
58
IT
7 Garanzia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germania
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato o direttamente al punto di
assistenza. Se l’apparecchio deve essere spedito, indicare il guasto e allegare una
copia della ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla
data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata
con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente
nell’arco del periodo di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme, ad es. all’inosservanza
delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi eseguiti dall’acquirente
o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul tragitto dal produttore al
consumatore o in seguito alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura, come il manicotto e le batterie ecc.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se un eventuale danno all’apparecchio è riconosciuto
come caso di garanzia.
Garanzia/condizioni di riparazione
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Medisana BU-550 Connect Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per