Panasonic CURE12NKE Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

F568363
Operating Instructions
Air Conditioner
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-RE9NKE CU-RE9NKE
CS-RE12NKE CU-RE12NKE
CS-RE15NKE CU-RE15NKE
QUICK GUIDE
GUIDE RAPIDE
GUÍA RÁPIDA
KURZANLEITUNG
GUIDA RAPIDA
© Panasonic Appliances Air-Conditioning
(Guangzhou) Co., Ltd. 2012. Unauthorized
copying and distribution is a violation of law.
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions
thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son
intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas
instrucciones de funcionamiento y conservarlas como futuro
elemento de consulta.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità si prega di leggere attentamente le
istruzioni e di conservare questo opuscolo per potervi fare
riferimento in futuro.
NEDERLANDS
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruiksinstructies
grondig en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual
de utilização e guarde-o para futura referência.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για
μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да задействате климатика, прочетете внимателно
инструкциите за употреба и ги запазете за бъдещи
справки.
SNELLE GIDS
GUΙA RÁPIDO
ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ
БЪРЗ СПРАВОЧНИК
ANTI-BACTERIAL FILTER
Operating Instructions
Air Conditioner
Indoor Unit Outdoor Unit
CS-RE9NKE CU-RE9NKE
CS-RE12NKE CU-RE12NKE
CS-RE15NKE CU-RE15NKE
Panasonic Corporation
Website: http://panasonic.net/
Printed in China
F568363
F1112-00
QUICK GUIDE/GUIDE RAPIDE/GUÍA RÁPIDA/KURZANLEITUNG/GUIDA RAPIDA/
SNELLE GIDS/GUΙA RÁPIDO/ΣΥΝΤΟΜΟΣ ΟΔΗΓΟΣ/БЪРЗ СПРАВОЧНИК
MODE
AUTO HEAT
DRY COOL
Select the desired mode.
Sélectionnez le mode de fonctionnement souhaité.
Seleccione el modo deseado.
Gewünschte Betriebsart einstellen.
Selezionare la modalità desiderata.
Selecteer de gewenste modus.
Seleccione o modo de funcionamento pretendido.
Επιλέξτε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας.
Избор на желания режим на работа.
1
OFF/ON
Start/stop the operation.
Mettez l’appareil sous/hors tension.
Inicie/detenga el funcionamiento.
Gerät ein- bzw. ausschalten.
Avviare/arrestare l’apparecchio.
Start/stop het gebruik.
Ligue/Desligue a unidade.
Ξεκινήστε/σταματήστε τη λειτουργία.
Включване/спиране.
2
TEMP
Select the desired temperature.
Sélectionnez la température souhaitée.
Seleccione la temperature deseada.
Die gewünschte Temperatur einstellen.
Selezionare la temperatura desiderata.
Selecteer de gewenste temperatuur.
Programe a temperatura desejada.
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία.
Настройка на желаната температура.
3
Remote Control Preparation •
Préparation De La Télécommande
• Preparación Del Mando A
Distancia •
Vorbereitung der Fernbedienung
• Telecomando: Operazioni Preliminari •
Afstandsbediening voorbereiding
• Preparação Do Controlo Remoto •
Προετοιμασία
Τηλεχειριστηρίου
• Подготвяне На Дистанционното Управление
2
1
3
1
Remove the battery cover • Retirer le couvercle de la batterie • Retire la tapa de las pilas. •
Entfernen Sie die Batterieklappe • Rimuovere il coperchio batteria • Verwijder het klepje van
de batterijen • Remova a tampa da bateria. • Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας • Свалете
капака за батериите
2
Insert AAA or R03 batteries (can be used ~ 1 year) •
Placez des piles AAA ou R03 (valables environ 1 an) •
Inserte pilas AAA o R03 (puede ser usado ~ 1 año) •
Batterien des Typs AAA oder R03 einlegen (Betriebsdauer etwa ein Jahr) •
Inserire batterie AAA o R03 (può essere utilizzato per circa 1 anno) •
Plaats AAA of R03 batterijen (kunnen ongeveer 1 haar gebruikt worden) •
Introduza pilhas AAA ou R03 (pode ser utilizado ~ 1 ano) •
Τοποθετήστε μπαταρίες AAA ή R03 (μπορούν αν χρησιμοποιηθούν ~ 1 χρόνο) •
Поставете AAA или R03 батерии (могат да се използват приблизително една година)
3
Close the cover • Fermez le couvercle • Cierre la tapa • Batteriefach schließen
Chiudere il coperchio • Sluit de klep • Feche a tampa • Κλείστε το κάλυμμα • Затворете капака
Pursuant to at the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
2
1
3
3
INHOUDSOPGAVE
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDE ....................................................................................................... 5~7
VEILIGHEIDSMAATREGELEN ..................................................................................................38~39
AFSTANDSBEDIENING .............................................................................................................40~41
BINNENUNIT ..................................................................................................................................... 42
PROBLEMEN OPLOSSEN ................................................................................................................ 43
INFORMATIE ..............................................................................................................................62~67
PRODUCT SPECIFICATIES .............................................................................................................. 68
SNELLE GIDS ..............................................................................................................ACHTERKLEP
NEDERLANDS Hartelijk dank voor de aanschaf van de Panasonicairconditioner
OPMERKING: De afbeeldingen in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld als toelichting en kunnen afwijken van
het daadwerkelijke apparaat. Ze kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd voor
toekomstige verbetering.
INHALT
BETRIEBSBEREICHE ..................................................................................................................... 5~7
SICHERHEITSHINWEISE ...........................................................................................................26~27
FERNBEDIENUNG .....................................................................................................................28~29
INNENGERÄT .................................................................................................................................... 30
STÖRUNGSSUCHE ........................................................................................................................... 31
INFORMATIONEN ......................................................................................................................62~67
TECHNISCHE DATEN ....................................................................................................................... 68
KURZANLEITUNG ........................................................................................................... RÜCKSEITE
DEUTSCH Wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Panasonic-Klimageräts
HINWEIS: Die Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur zu Erläuterungszwecken und können sich von dem
tatsächlichen Gerät unterscheiden. Sie können durch künftige Verbesserungen am Gerät ohne vorherige
Ankündigung geändert werden.
INDICE
CONDIZIONI OPERATIVE ............................................................................................................... 5~7
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ........................................................................................32~33
TELECOMANDO ........................................................................................................................34~35
UNITÀ INTERNA ................................................................................................................................ 36
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................................................ 37
INFORMAZIONI ..........................................................................................................................62~67
SPECIFICHE DEL PRODOTTO ........................................................................................................ 68
GUIDA RAPIDA ...................................................................................COPERCHIO POSTERIORE
ITALIANO Grazie per aver acquistato un climatizzatore Panasonic
NOTA: le illustrazioni contenute in questo manuale sono riportate esclusivamente a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio. Queste ultime sono soggette a modica senza preavviso e verranno
aggiornati in base alle innovazioni future.
6
BETRIEBSBEREICHE
Verwenden Sie dieses Klimagerät in folgenden Temperaturbereichen
Temperatur (°C)
Innen Außen
*TK *FK *TK *FK
KÜHLEN
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
HEIZEN
Maximum
30 - 24 18
Minimum 16 - -5 -6
* TK: Trockenkugeltemperatur
* FK: Feuchtkugeltemperatur
HINWEIS: Dieses Modell ist nicht dafür geeignet, bei Außentemperaturen unter -5°C im Dauerbetrieb rund um
die Uhr zu heizen. Bei einer Außentemperatur unter -5°C kann das Außengerät unter Umständen
einfrieren und aus Schutzgründen abgeschaltet werden.
CONDIZIONI OPERATIVE
Questo condizionatore può essere utilizzato con temperature rientranti nel seguente
intervallo
Temperatura (°C)
Interna Esterna
*DBT *WBT *DBT *WBT
RAFFREDDAMENTO
Massimo 32 23 43 26
Minimo 16 11 16 11
RISCALDAMENTO
Massimo 30 - 24 18
Minimo 16 - -5 -6
* DBT: Temperatura con bulbo secco
* WBT: Temperatura con bulbo bagnato
AVVISO: Questo modello non è adatto al funzionamento ininterrotto per 24 ore in modalità di riscaldamento
in temperature inferiori a -5°C. Quando la temperatura esterna è inferiore a -5°C e si utilizza questo
modello al di fuori delle condizioni di cui sopra, l’unità esterna potrebbe bloccarsi e arrestare il
funzionamento rispondendo ad un comando di sicurezza.
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDE
Gebruik deze airconditioner binnen het volgende temperatuurbereik
Temperatuur (°C)
Binnen Buiten
*DBT *WBT *DBT *WBT
KOELEN
Maximum 32 23 43 26
Minimum 16 11 16 11
VERWARMEN
Maximum 30 - 24 18
Minimum 16 - -5 -6
* DBT: Droge bolttemperatuur
* WBT: Natte bolttemperatuur
OPMERKING: Dit model is niet geschikt voor 24 uur non-stop bedrijf in de verwarmingsmodus bij temperaturen
beneden -5°C. Wanneer de buitentemperatuur beneden -5°C is en u dit model buiten de
bovengenoemde omstandigheden gebruikt, kan het buitenapparaat bevriezen en ter beveiliging
uitschakelen.
32
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla
proprietà, rispettare quanto segue.
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza
delle istruzioni, si possono provocare iincidenti o danni di
varia natura, la cui gravità è indicata dai seguenti simboli:
AVVERTENZE
Questo simbolo indica un pericolo di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica un rischio di lesioni o danni
materiali.
Le istruzioni sono classicate in varie tipologie,
contrassegnate dai seguenti simboli:
Questo simbolo indica un’azione PROIBITA.
Questi simboli indicano azioni OBBLIGATORIE.
AVVERTENZE
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
L’uso di questo apparecchio non è destinato
a persone con capacità siche, sensoriali
o mentali ridotte (compresi i bambin i), o
mancanza di esperienza o competenza, a meno
che non siano supervisionate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. Fare attenzione che i
bambini non giochino con l’apparecchio.
Consultare un rivenditore autorizzato o uno
specialista per pulire le parti interne, per
riparare, installare, rimuovere e reinstallare
l’unità. L’installazione e la gestione non corrette
provocano perdite, shock elettrico o incendio.
Chiedere conferma a un rivenditore autorizzato
o a uno specialista in merito al tipo di refrigerante
specicato. L’utilizzo di un refrigerante diverso
da quello specicato è suscettibile di causare il
danneggiamento del prodotto, ustioni e lesioni ecc.
Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera
potenzialmente esplosiva o inammabile. La
mancata esecuzione di ciò può causare un incendio.
Non inserire dita o altri oggetti nell’unità
interna o esterna del condizionatore
d’aria, i componenti rotanti possono
provocare lesioni.
Non toccare l’unità esterna durante temporali
con fulmini, ciò potrebbe provocare una scossa
elettrica.
Non esporsi direttamente all’aria fredda per
un lungo periodo di tempo, per evitare un
raffreddamento eccessivo.
Non sedersi o camminare sull’unità,
si può cadere in modo accidentale.
TELECOMANDO
Non permettere a bambini piccoli di giocare con
il telecomando, al ne di evitare che ingeriscano
accidentalmente le batterie.
ALIMENTAZIONE
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare un
cavo modicato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non specicato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o shock
elettrico:
Non usare la stessa presa di alimentazione
per più apparecchi.
• Non usare con le mani bagnate.
• Non piegare troppo il cavo di alimentazione.
Non azionare o arrestare l’unità inserendo o
estraendo la spina di alimentazione.
Ingresso aria
Uscita aria
Uscita aria
Ingresso aria
Ingresso aria
Telecomando
Alimentazione
Unità
Interna
Unità
Esterna
Uscita aria
ITALIANO
33
ATTENZIONE
UNITÀ INTERNA E UNITÀ ESTERNA
Non lavare l’unità interna con acqua, benzina,
solventi o polvere abrasiva per evitare danni o
corrosione all’unità.
Non usare per conservare apparecchi di
precisione, alimenti, animali, piante, opere d’arte
o altri oggetti. Questo potrebbe provocare un
deterioramento della qualità, ecc.
Per evitare la propagazione di un incendio, non
utilizzare apparecchi combustibili davanti alla
presa d’aria.
Non esporre pianti o animali direttamente al
usso dell’aria per evitare lesioni, ecc.
Non toccare l’aletta in alluminio
aflata, parti aflate possono causare
delle lesioni.
Non accendere l’unità interna quando si passa
la cera sul pavimento. Dopo tale operazione,
aerare accuratamente la stanza prima di
mettere in funzione l’unità.
Per evitare danni all’unità, non installare l’unità
in aree piene di olio e fumo.
Per evitare lesioni, non smontare l’unità per
scopi di pulizia.
Per evitare lesioni, non salire su supporti
instabili quando si pulisce l’unità.
Non mettere vasi o contenitori pieni di acqua
sull'unità. L’acqua potrebbe entrare nell’unità
e rovinare l’isolamento. Questo potrebbe
provocare uno shock elettrico.
Non aprire la nestra o la porta per un periodo
di tempo prolungato mentre è attiva la modalità
COOL.
Assicurare che il tubo di scarico sia collegato
correttamente e tenere l’uscita di scarico libera
da canaletti, contenitori o non immergere in
acqua per evitare perdite di acqua stessa.
Dopo un lungo periodo di uso o dopo uso con
apparecchi alimentati da combustibile, aerare
l’ambiente.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
TELECOMANDO
Non utilizzare batterie ricaricabili (Ni-Cd). Può
danneggiare il telecomando.
Per evitare malfunzionamenti o danni al telecomando:
Rimuovere le batterie se l’unità non sarà usata
per molto tempo.
Bisogna inserire batterie nuove dello stesso
tipo, seguendo la polarità prevista.
ALIMENTAZIONE
Non tirare il cavo per scollegare la spina al ne
di impedire shock elettrico.
AVVERTENZE
ALIMENTAZIONE
Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato,
rivolgersi al produttore, ad un centro di
assistenza autorizzato o ad un tecnico
qualicato onde evitare rischi.
Per evitare scosse o incendio, si raccomanda
fortemente l’installazione di un salvavita contro
le perdite a terra (ELCB) o un interruttore
differenziale (RCD).
Per evitare surriscaldamento, incendi o shock
elettrico:
• Inserire correttamente il cavo di alimentazione.
La polvere sulla spina elettrica deve essere
rimossa periodicamente con un panno
asciutto.
Interrompere l’uso del prodotto qualora si
verichino anomalie/guasti e scollegare la
spina elettrica o disattivare l’alimentazione e
l’interruttore.
(Rischio di fumo/incendio/shock elettrico)
Esempi di anomalia/guasto
• L’ELCB scatta di frequente.
• Si osserva odore di bruciato.
Si osservano rumori anomali o vibrazione
dell’unità.
• Ci sono perdite di acqua dall’unità interna.
Il cavo di alimentazione o la spina diventano
insolitamente caldi.
Impossibile controllare la velocità della
ventola.
L’unità smette di funzionare immediatamente
anche se è accesa.
La ventola non si arresta anche se il
funzionamento è interrotto.
Contattare il rivenditore locale immediatamente
per manutenzione/riparazione.
La sostituzione o la installazione delle spine
elettriche deve essere eseguita solo da
personale autorizzato/qualicato. I cavi della
rete elettrica sono colorati secondo il codice
che segue:
Terminali
Rosso
cavi
fase
neutrale
terra
colori (Standard IEC)
blu
verde-giallo
marrone
Nero
Verde/giallo
Il colore dei cavi può variare a seconda dello
standard dei codici di una nazione.
Il presente apparecchio deve avere la messa a
terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente nei
seguenti casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione.
- Inutilizzo prolungato dell’apparecchio.
- Attività anomala delle spie luminose.
34
TELECOMANDO
ANTI-BACTERIAL FILTER
CHECK
ERROR RESE
T RESET
SELECT
SET/CANCEL
AIR CONDITIONER
QUIET
POWERFUL
/
A
B
Premere il tasto del telecomando
1
PER ACCENDERE O SPEGNERE
L’UNITÀ
Si prega di notare l’indicazione di spegnimento (OFF)
sul display del telecomando per evitare l’avvio/arresto
accidentale dell’unità.
2
PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA
Intervallo di selezione: 16°C ~ 30°C.
L’utilizzo dell’unità entro la temperatura consigliata può
determinare dei risparmi di energia.
Modalità RISCALDAMENTO : 20°C ~ 24°C.
Modalità RAFFREDDAMENTO : 26°C ~ 28°C.
Modalità DEUMIDIFICAZIONE : 1°C ~ 2°C in meno della
temperatura ambiente.
3
PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA
Modalità AUTO - Per la propria comodità
• Durante le seleziona l’indicatore di alimentazione lampeggia.
L’unità seleziona la modalità di funzionamento secondo
la temperatura interna di ingresso e la temperatura del
telecomando.
Modalità RISCALDAMENTO - Per godere dell’aria calda
In modalità riscaldamento, ci può volere un pò di
tempo perché l’unità si riscaldi. L’indicatore POWER
(ALIMENTAZIONE) lampeggia durante il
pre-riscaldamento.
Modalità RAFFREDDAMENTO - Per godere dell’aria
fresca
Per risparmiare energia mentre il condizionatore è in
modalità di raffreddamento, utilizzare delle tende per
impedire l’ingresso di calore e della luce solare.
Modalità DEUMIDIFICAZIONE - Per deumidicare
l’ambiente
• La ventola dell’unità opera a bassa velocità, al ne di eseguire
l’operazione di raffreddamento in maniera molto delicata.
4
PER SELEZIONARE LA VELOCITÀ DEL
VENTILATORE (5 OPZIONI)
FAN SPEED
Per la modalità automatica, la velocità della ventola
interna viene regolata automaticamente in base alla
modalità operativa.
Distanza massima: 8m
5
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO
DELL’ARIA (5 OPZIONI)
AIR SWING
In modalità COOL (FREDDO), se è impostata l’opzione
AUTO, la griglia si sposta su/giù.
In modalità HEAT (CALDO), se è impostata l’opzione
AUTO, la griglia orizzontale per lo spostamento dell’aria si
porta a una posizione predeterminata.
6
PER RAGGIUNGERE RAPIDAMENTE LA
TEMPERATURA
Questa impostazione consente di raggiungere
rapidamente la temperatura impostata desiderata.
7
PER GODERE DI UN AMBIENTE SILENZIOSO
Questa impostazione garantisce un ambiente silenzioso
riducendo il rumore del usso dell’aria.
Il funzionamento POTENTE e quello SILENZIOSO non
possono essere attivati contemporaneamente.
8
PREMERE PER RIPRISTINARE L’IMPOSTAZIONE
PREDEFINITA DEL TELECOMANDO
9
DA NON UTILIZZARE IN OPERAZIONI NORMALI
Display telecomando
(VERDE)
(ARANCIONE)
(VERDE)
(ROSSO)
1
5
3
6
4
7
2
8
9
ITALIANO
35
PER IMPOSTARE IL TIMER
(12- IMPOSTAZIONE TIMER ORARIO)
Quando si desidera che l’apparecchio si accenda o
spenga automaticamente.
TIMER SPEGNIMENTO RITARDATO
Per esempio, per spegnere il condizionatore d’aria 5
ore dopo.
1 Per selezionare il timer di spegnimento ritardato,
premere una volta il tasto
.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo.
Il timer di spegnimento può essere impostato solo
mentre il condizionatore d’aria è in uso.
TIMER ACCENSIONE RITARDATA
Per esempio, per avviare il condizionatore d’aria 2 ore
dopo.
1 Per selezionare il timer di accensione ritardata,
premere una volta il tasto
.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo.
Il timer di accensione può essere impostato solo
mentre il condizionatore d’aria non è in uso.
TIMER SPEGNIMENTO E ACCENSIONE RITARDATI
Per esempio, per spegnere il condizionatore d’aria 3
ore dopo e riavviarlo 4 ore dopo.
1 Per selezionare il timer di spegnimento e accensione
in ritardo, premere il tasto
due volte
ripetutamente..
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di spegnimento.
3 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di accensione.
Questa modalità di timer può essere impostata solo
mentre il condizionatore d’aria è in uso.
TIMER ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITARDATI
Per esempio, per avviare il condizionatore d’aria 7 ore
dopo e spegnerlo 10 ore dopo.
1 Per selezionare il timer di accensione e spegnimento
in ritardo, premere il tasto
due volte
ripetutamente.
2 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di accensione.
3 Premere il tasto
per selezionare il tempo di
ritardo per il timer di spegnimento.
Questa modalità di timer può essere impostata solo
mentre il condizionatore d’aria non è in uso.
PER CONFERMARE LE IMPOSTAZIONI DEL TIMER
Premere il tasto
una volta per attivare il
funzionamento del timer che si avvierà quando viene
raggiunta l’ora impostata.
PER ANNULLARE LE IMPOSTAZIONI DEL TIMER
Premere di nuovo il tasto
per annullare il timer
di accensione.
• La spia del timer dell’unità interna si accende durante
il funzionamento del timer.
• Quando si imposta il timer di accensione, l’unità
può avviarsi prima del tempo reale impostato per
raggiungere in tempo la temperatura desiderata.
• Se si preme il tasto
/
durante il funzionamento
con il timer impostato, le impostazioni del timer
saranno annullate.
• Se il timer viene annullato manualmente per
un’assenza di elettricità, è possibile ripristinare il
timer nuovamente ripetendo le fasi suddette (quando
l’elettricità è nuovamente presente).
36
ATTENZIONE
Spegnere l’apparecchio prima di pulirlo.
Non toccare l’aletta in alluminio, le parti afliate potrebbero
causare lesioni.
1
UNITÀ INTERNA
Asciugare l’apparecchio con un panno morbido e asciutto.
2
PANNELLO ANTERIORE
Rimuovere il pannello anteriore
Sollevare e tirare per rimuovere il pannello anteriore.
Lavare delicatamente ed asciugare.
Chiudere il pannello
anteriore
Premere sulle estremità del
pannello anteriore per chiuderlo in modo sicuro.
3
RICEVITORE
4
ALETTA IN ALLUMINIO
5
ALETTA DI DIREZIONE ORIZZONTALE DEL
FLUSSO D’ARIA
Regolabili a mano.
AVVERTENZA
Fare attenzione a non mettere le dita
nell’unità per evitare lesioni a causa della
ventola di usso.
6
ALETTA DI DIREZIONE VERTICALE DEL
FLUSSO D’ARIA
Non regolare manualmente.
7
TASTO AUTO OFF/ON
Da utilizzare quando il telecomando è fuori posto o
presenta anomalie.
Azione Modalità
Premere una volta. Automatico
Premere e tenere premuto no a
quando non si sente 1 bip, quindi
rilasciare.
Raffreddamento
Tenere premuto no a che si sente un
doppio bip, poi rilasciare.
Riscaldamento
Premere il tasto per spegnere.
8
FILTRO DELL’ARIA
Pulire i ltri regolarmente.
Lavare/risciacquare delicatamente i ltri con acqua al
ne di evitare danni alla loro supercie.
Asciugare accuratamente i ltri all’ombra, lontano da
amme o dalla luce diretta del sole.
Sostituire i ltri danneggiati.
9
FILTRO ANTIBATTERICO
Aspirazione
Pulire il ltro con l’aspirapolvere, se necessario.
Sostituire il ltro ogni 10 anni o sostituire i ltri
danneggiati.
2
5
7
1
4
6
8
9
3
UNITÀ INTERNA
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA SUGGERIMENTI
Non lavare l’apparecchio con benzene, solventi o
polveri abrasive.
Impiegare esclusivamente saponi o detergenti neutri per
la casa ( pH7).
Non usare acqua ad una temperatura superiore a 40°C.
Per assicurare una performance ottimale dell’unità, pulizia e
manutenzione devono essere eseguite a intervalli regolari.
NOTA
Se si usa un panno chimico per pulire l’unità, è
necessario seguire le istruzioni del panno stesso.
ITALIANO
37
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le condizioni seguenti indicano un guasto.
CONDIZIONE CAUSA
Sembra che dall’unità interna fuoriesca della nebbia. Effetto di condensa dovuto al processo di raffreddamento.
Rumore di acqua durante il funzionamento. • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
L’ambiente ha un odore particolare. Può essere dovuto a un odore di umido proveniente dai muri,
ai tappeti, dai mobili o dagli indumenti presenti nella stanza.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando
si imposta la modalità di regolazione automatica della
velocità della ventola.
• Ciò consente di eliminare gli odori circostanti.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio. Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
Dall’unità esterna fuoriesce acqua/vapore. • Condensa o evaporazione nei condotti.
L’unità funziona automaticamente quando l’alimentazione
riprende dopo un’interruzione di elettricità.
• È la funzione di riavvio automatico dell’unità. Il
funzionamento si riavvia automaticamente secondo la
precedente modalità di funzionamento e la direzione del
usso dell’aria quando l’alimentazione riprende poiché il
funzionamento non è interrotto dal telecomando.
La ventola interna si arresta di tanto in tanto quando si
imposta la modalità riscaldamento.
• Funzionalità studiata per evitare un effetto di
raffreddamento non intenzionale.
L’indicatore POWER lampeggia prima che l’unità si accenda. • Si tratta di un passo preliminare in vista del
funzionamento quando si imposta il timer di accensione.
Rumori di urti durante il funzionamento. • I cambiamenti di temperatura causano l’espansione/
contrazione dell’unità.
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
CONDIZIONE CONTROLLARE
La modalità di riscaldamento/raffreddamento non funziona
in maniera efciente.
• Impostare la temperatura corretta.
Chiudere tutte le porte e nestre.
Pulire o sostituire i ltri.
Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria.
Rumore durante il funzionamento. • Vericare che l’unità sia stata installata in maniera
inclinata.
Chiudere correttamente il pannello anteriore.
Il telecomando non funziona.
(Il display è oscurato oppure il segnale di trasmissione è debole.)
• Inserire le batterie in maniera corretta.
Sostituire le batterie quasi scariche.
L’apparecchio non funziona. • Vericare se è si è attivato l’interruttore di circuito.
Vericare se sono stati impostati i timer.
L’unità non riceve il segnale dal telecomando. • Assicurarsi che il ricevitore non sia ostruito.
• Alcune luci uorescenti potrebbero interferire con il
trasmettitore di segnale. Consultare un rivenditore autorizzato.
L’unità si ferma e l’indicatore del timer lampeggia.
Usare il telecomando per vedere il codice di errore.
CHECK
ERROR RESET RESET
SELECT
SET/CANCEL
QUIET
POWERFUL
/
A B
1
Premere
per 5
secondi.
3
Premere per uscire
dal controllo.
2
Premere nché non si
sente un “beep”, quindi
annotare il codice di errore.
4
Spegnere l’unità e mostrare il codice di errore al rivenditore autorizzato.
62
63
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Pb
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i
prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei riuti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli
appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero vericarsi in seguito ad un trattamento inappropriato dei riuti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il vostro
comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei riuti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi riuti non siano stati smaltiti in modo corretto ed in
accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante od il
fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento riuti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di
contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai requisiti indicati
dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Pb
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien
2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative
Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen
Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden
oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für
die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Pb
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektronische producten en
batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar de bevoegde verzamelpunten gebracht
worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle middelen en tot de preventie van
potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw
afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of
dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis, vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken
chemische producten vervuld.
66
67
PER L’ISPEZIONE STAGIONALE DOPO UN PERIODO DI
INATTIVITÀ PROLUNGATO
Controllo delle batterie del telecomando.
Nessuna ostruzione alle bocchette di ingresso ed uscita
dell’aria.
Usare il tasto OFF/ON automatico per selezionare la
funzione di raffreddamento/riscaldamento dopo 15 minuti dal
funzionamento, è normale avere la seguente differenza di
temperatura tra le bocchette di entrata e di uscita dell’aria:
Raffreddamento: ≥ 8°C Riscaldamento: ≥ 14°C
FUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE, quindi consultare
un rivenditore autorizzato in base alle seguenti
condizioni:
Durante il funzionamento si sentono rumori
anomali.
Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel
telecomando.
L’unità interna perde acqua.
L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo
anomalo.
Funzionamento anomalo di interruttori o pulsanti.
La spia del timer lampeggia e l’unità non può
essere azionata.
PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INATTIVITÀ
Attiva la funzione di Riscaldamento per 2-3 ore per rimuovere
completamente l’umidità rimasta nelle parti interne, in modo da
evitare la formazione di muffa.
Spegnere l’apparecchio.
Togliere le batterie dal telecomando.
KONTROLLEN NACH EINER LÄNGEREN BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Überprüfen Sie, ob die Batterien der Fernbedienung ersetzt
werden müssen.
Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austritte frei sind.
Schalten Sie das Gerät mit der Auto OFF/ON-Taste in den
Kühl- bzw. Heizbetrieb. Nach einem 15-minütigen Betrieb sollte
die Temperaturdifferenz zwischen Lufteintritt und Luftaustritt
folgende Werte aufweisen:
Kühlbetrieb: ≥ 8°C Heizbetrieb: ≥ 14°C
KRITERIEN FÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die
STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an
Ihren Fachhändler wenden:
Ungewöhnliche Geräusche während des
Betriebs.
Wasser/Fremdpartikel sind in die Fernbedienung
gelangt.
Wasser tropft aus dem Innengerät.
Der Sicherungsautomat schaltet sich häug ab.
Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
Schalter oder Tasten funktionieren nicht
ordnungsgemäß.
Das TIMER-Symbol blinkt und das Gerät kann
nicht in Betrieb genommen werden.
LÄNGERE BETRIEBSUNTERBRECHUNG
Schalten Sie für 2 bis 3 Stunden den Heizbetrieb ein, um
im Gerät verbliebene Feuchtigkeit restlos zu entfernen und
Schimmelbildung zu verhindern.
Unterbrechen Sie die Stromversorgung.
Entfernen Sie die Batterien aus der Fernbedienung.
VOOR SEIZOENSINSPECTIE, NADAT HET APPARAAT LANG
NIET IN GEBRUIK WAS
Controleer de batterijen van de afstandsbediening.
Controleer de inlaat- en uitlaatopeningen op obstructies.
Gebruik de Auto OFF/ON-toets om de koel-/verwarmingsfunctie
te kiezen; na 15 minuten looptijd is het volgende
temperatuurverschil tussen inlaat- en uitlaatlucht normaal:
Bij koelen: ≥ 8°C Bij verwarmen: ≥ 14°C
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET
INROEPEN
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT en
consulteer een bevoegde installateur, onder de
volgende omstandigheden:
Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
Water of vreemde deeltjes zijn in de
afstandsbediening binnengedrongen.
Er lekt water uit de binnenunit.
De zekering springt regelmatig uit.
De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
De schakelaars of knoppen werken niet zoals
het hoort.
De timer indicator knippert en het apparaat kan
niet gebruikt worden.
BIJ LANGDURIGE INACTIVITEIT
Schakel de Verwarmingsstand gedurende 2 – 3 uur in. Dit is
een alternatieve manier om vocht dat is achtergebleven in de
interne onderdelen grondig te verwijderen en schimmelgroei te
voorkomen.
Schakel de voeding uit.
Verwijder de batterijen uit de afstandsbediening.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Panasonic CURE12NKE Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per