Sony WM-GX400 Istruzioni per l'uso

Categoria
Radio
Tipo
Istruzioni per l'uso
3-225-743-23(1)
Radio Cassette-Corder
Sony Corporation ©2001 Printed in China
WM-GX400
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation.
WALKMAN é uma marca registada de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
B
A
La marca CE de la unidad es válida solamente
para los productos comercializados en la
Unión Europea.
Español
CD
ItalianoPortuguês
PAUSE
z REC
DIR
REC TIME
AVLS
ISS
Micrófono incorporado/
microfone incorporado/
microfono incorporato
DC IN 3V
SPEAKER
i
x STOP
FF/CUE
REW/REVIEW
Y PLAY
VOL
FM
AM
OFF
TUNING MODE
TUNING
FM MODE•ST/MONO
(o/ou/o)
FM MODE•DX/LOCAL
MIC (PLUG IN POWER)
ENTER
Cara frontal (FWD)
Lado FWD (avanço)
Facciata anteriore (FWD)
Cara posterior (REV)
Lado REV (reverso)
Facciata posterione
(REV)
c
c
R6(AA) × 2
Preparações
Para colocar as pilhas A
Abra a tampa do compartimento de pilhas e
introduza duas pilhas secas R6 (tamanho AA)
respeitando a polaridade.
Substitua as pilhas por outras novas, quando
aparecer no visor a indicação “e”. B
Notas
Para obter o máximo desempenho, recomendamos que
utilize pilhas alcalinas da Sony.
Substitua ambas as pilhas no período de 2 minutos. Se
demorar mais tempo, cancela as memorizações das
estações de rádio.
Para utilizar uma fonte de alimentação
externa
Ligue o transformador de corrente CA AC-E30HG
(não fornecido) à tomada DC IN 3V e à tomada de
parede. Não utilize nenhum outro transformador
de corrente CA.
As especificações do AC-E30HG variam conforme
a região. Antes de comprar, verifique a tensão local
e o formato da ficha.
Gravação
Notas
• Caso a lingueta de protecção contra gravações esteja
quebrada, não será possível gravar nesse lado.
Não pode ouvir correctamente as cassetes gravadas
com o selector REC TIME regulado para DOUBLE,
num gravador de cassetes sem esse modo de gravação.
• Quando gravar utilize pilhas novas.
Quando gravar utilizando o microfone, não pode ouvir
o som que quer gravar através do altifalante e dos
auscultadores/auriculares.
1 Introduza uma cassete normal (TYPE I). C
Para gravar nos dois lados:
Introduza a cassete com o lado a ser
gravado primeiro como lado FWD e regule
DIR para FWD.
Para gravar só num dos lados:
Introduza a cassete com o lado a ser
gravado como lado REV e regule DIR para
REV.
2 Coloque REC TIME na posição desejada.
NORMAL (4,8 cm/s): para um som óptimo.
Recomendado para gravações normais.
DOUBLE (2,4 cm/s): para dobrar o tempo de
gravação (por exemplo, 120 minutos
utilizando ambos os lados de uma cassete
com 60 minutos). Adequado para gravar
conferências, ditados, etc. Não
recomendado para gravar música.
3 Seleccione uma fonte de gravação.
Para gravar com o microfone incorporado
no próprio aparelho:
Para que o microfone possa gravar com
eficiência, coloque o aparelho numa
superfície estável (como uma secretária)
com o compartimento de cassetes voltado
para cima.
Para gravar com o microfone:
Ligue o microfone fornecido à tomada MIC
(PLUG IN POWER).
Pode prender o microfone ao vestuário.
D
Para gravar a partir do rádio:
Sintonize a estação que quer gravar
(consulte “Audição de rádio”).
4 Carregue em z REC. Y PLAY é carregado
em simultâneo e a gravação começa. O nível
da gravação é regulado automaticamente.
Se começou a gravar pelo lado FWD, logo
que este chega ao fim, a gravação muda
automaticamente para o lado REV.
Para Carregue/Faça deslizar
Fazer uma pausa na PAUSE
gravação
Parar a gravação x STOP
Começar a gravar z REC durante a
durante a reprodução reprodução
Rever a parte que acabou Carregue sem soltar
de gravar REW/REVIEW durante
a gravação. Solte para
ouvir.
Para reduzir ruídos durante gravações de
programas AM
Ajuste o ISS (comutador de supressão de
interferências) para a posição que proporciona
melhor redução de ruídos.
Notas acerca da gravação
O nível de gravação está fixado.
Regular o volume ou activar AVLS não afecta o nível
da gravação. Estes controlos só mudam o nível do som
que está a ouvir.
A gravação efectiva começa cerca de 2 segundos depois
de carregar em z REC. Para evitar perder o início da
gravação, carregue em z REC durante cerca de 2
segundos, antes do momento em que quer começar a
gravar.
• Quando gravar em ambos os lados, a gravação não será
efectuada durante cerca de 10 segundos enquanto a
cassete estiver a mudar de lado.
• Não utilize uma fita de high-positi on (TYPE II) ou de
metal (TYPE IV). De contrário, o som poderá ser
distorcido durante a reprodução da fita, ou a gravação
prévia poderá não ser apagada completamente.
Não ligue nem desligue os auscultadores/auriculares
à/da tomada i durante a gravação a partir do rádio.
As condições da gravação podem ser alteradas
abruptamente ou pode gravar interferências.
Quando gravar com o microfone, não o coloque perto
de um fio de um candeeiro ou de uma lâmpada
fluorescente, porque pode provocar interferências.
Durante a gravação, não pode executar nenhuma outra
operação. Para executar outras operações, tem de
terminar primeiro a gravação.
DIR não funciona durante a gravação. Não force a
mudança da programação, pois pode provocar o mau
funcionamento do aparelho.
A frequência muda se mudar TUNING MODE durante
a gravação de um programa de rádio.
Para evitar gravações acidentais da fita
Quebre as linguetas do lado A e/ou B. Para reutilizar
a fita para gravações, cubra a abertura da lingueta
com fita adesiva.
Reprodução de cassetes
1 Insira uma cassete normal (TYPE I). C
2 Carregue em OFF para desligar o rádio.
3 Regule REC TIME para a posição utilizada
na gravação. (Para cassetes à venda no
mercado, seleccione NORMAL.)
4 Carregue em Y PLAY.
Para Carregue/regule
Parar a reprodução x STOP
Fazer uma pausa na PAUSE
reprodução
Avanço rápido ou FF/CUE ou REW/
rebobinagem* REVIEW com o
aparelho parado
Avanço rápido/ FF/CUE ou REW/
rebobinagem enquanto REVIEW durante a
controla o som reprodução
Mudar a reprodução para DIR para FWD ou REV
o outro lado**
* Se deixar o aparelho ligado depois da bobinagem
ou rebobinagem da cassete, as pilhas descarregam-
se rapidamente. Verifique se carregou em x STOP.
** A reprodução muda automaticamente para o lado
REV quando o lado FWD da cassete chegar ao fim.
Nota
Não abra o compartimento de cassetes com a cassete
em movimento.
Para utilizar os altifalantes
Faça deslizar SPEAKER para ON. O som sai pelos
altifalantes e não se ouve o som nos auscultadores/
auriculares.
Quando utilizar os altifalantes, a função AVLS não
funciona.
Outras funções
Proteger os ouvidos
—AVLS (Sistema de limitação
automática do volume)
(Só quando utilizar os auscultadores/
auriculares)
Regule AVLS para LIMIT. O volume máximo é
mantido a um nível reduzido para proteger os seus
ouvidos.
(vire)
Polaridade da
ficha
Preparativi
Inserimento delle pile A
Aprire lo scomparto pile facendolo scorrere, quindi
inserire due pile a secco R6 (formato AA) seguendo
la polaritê indicata.
Sostituire le pile con pile nuove quando “e
lampeggia nel display. B
Note
Si consiglia di utilizzare pile alcaline Sony per ottenere
le prestazioni migliori.
Assicurarsi di sostituire entrambe le pile entro 2 minuti
onde evitare la cancellazione delle stazioni radio
preselezionate.
Alimentazione esterna
Collegare il trasformatore CA modello AC-E30HG
(non in dotazione) alla presa DC IN 3V e alla presa
di rete. Utilizzare solo questo trasformatore CA.
Le caratteristiche tecniche del trasformatore
AC-E30HG variano a seconda del luogo di
residenza. Verificare la tensione locale e la forma
della spina prima di effettuare l’acquisto.
Registrazione
Note
Se la linguetta di protezione dalla registrazione è stata
rimossa, non è possibile registrare sulla facciata
corrispondente.
I nastri registrati con l’interruttore REC TIME in
posizione DOUBLE non possono essere riprodotti in
modo appropriato su un apparecchio che non dispone
di tale funzione di registrazione.
Durante la registrazione utilizzare pile nuove.
Durante la registrazione con il microfono non è
possibile udire l’audio da registrare attraverso
diffusori, cuffie o auricolari.
1 Inserire un nastro normale (TYPE I). C
Per registrare su entrambe le facciate
Inserire la cassetta con la facciata da
registrare per prima disposta come facciata
FWD, quindi impostare DIR su FWD.
Per registrare su una sola facciata
Inserire la cassetta con la facciata da
registrare disposta come facciata REV,
quindi impostare DIR su REV.
2 Impostare REC TIME sulla posizione
desiderata.
NORMAL (4,8 cm/s): per un audio migliore.
Posizione consigliata per le registrazioni
normali.
DOUBLE (2,4 cm/s): per raddoppiare la
durata di registrazione del nastro (ad
esempio, 120 minuti utilizzando entrambi i
lati di una cassetta da 60 minuti). Posizione
adatta alla registrazione di conferenze,
dettati, ecc. Non consigliata per registrare
brani musicali.
3 Selezionare una fonte di registrazione.
Per registrare utilizzando il microfono
incorporato:
Collocare l’apparecchio su una superficie
solida (ad esempio, su una scrivania) con il
portacassette rivolto verso l’alto, in modo
che il microfono possa registrare in modo
opportuno.
Per registrare con il microfono
Collegare il microfono in dotazione alla
presa MIC (PLUG IN POWER).
È possibile agganciare il microfono agli abiti.
D
Per registrare dalla radio
Sintonizzare la stazione da cui si desidera
registrare (vedere “Ascolto della radio”).
4
Premere z
REC. Y
PLAY viene premuto
contemporaneamente e inizia la registrazione.
Il livello del volume di registrazione viene
regolato automaticamente.
Se si è iniziata la registrazione dalla facciata FWD,
la registrazione passa automaticamente alla
facciata REV quando termina la facciata FWD.
Per Premere/spostare
Effettuare una pausa di PAUSE
registrazione
Arrestare la registrazione x STOP
Avviare la registrazione z REC durante la
durante la riproduzione riproduzione
Riascoltare la parte Premere e tenere
appena registrata premuto REW/
REVIEW durante la
registrazione.
Rilasciare per ascoltare.
Per ridurre i disturbi durante la
registrazione di programmi AM
Regolare l’interruttore ISS (interruttore di
eliminazione interferenze) sulla posizione che riduce
maggiormente i disturbi.
Note sulla registrazione
Il livello di registrazione è fisso.
La regolazione del volume o l’impostazione della
funzione AVLS non influiscono sul livello del volume
di registrazione. Tali comandi cambiano solo il livello
audio d’ascolto.
La registrazione effettiva inizia circa 2 secondi dopo
che si è premuto z REC. Premere z REC circa 2
secondi prima del momento in cui si desidera iniziare
la registrazione, altrimenti si perderà l’inizio della
registrazione.
Quando si registra su entrambe le facciate, la
registrazione non viene eseguita per circa 10 secondi
quando il nastro cambia facciata.
Non usare nastri High Position (TYPE II) o Metal
(TYPE IV), altrimenti il suono può risultare distorto
quando si riproduce il nastro o la registrazione
precedente può non venire cancellata completamente.
Non collegare o scollegare cuffie o gli auricolari alla o
dalla presa i durante la registrazione dalla radio. Le
condizioni di registrazione potrebbero cambiare
bruscamente o potrebbero venire registrati disturbi.
Onde evitare disturbi di interferenza, durante la
registrazione con il microfono non collocare
quest’ultimo vicino al filo di una lampada o ad una
lampada a fluorescenza.
Durante la registrazione le altre operazioni non
possono essere eseguite. Per eseguire altre operazioni,
interrompere prima la registrazione.
Durante la registrazione, la funzione DIR non Å attiva.
Non forzare l’impostazione della funzione onde
evitare problemi di funzionamento dell’apparecchio.
Se viene premuto il tasto TUNING MODE durante la
registrazione dalla radio, la frequenza cambia.
Per evitare registrazioni accidentali su un
nastro
Rimuovere la linguetta della facciata A e/o B. Per
riutilizzare la cassetta per la registrazione, coprire la
fessura della linguetta con nastro adesivo.
Riproduzione di nastri
1 Inserire un nastro normale (TYPE I). C
2 Premere OFF per spegnere la radio.
3 Impostare REC TIME nella stessa posizione
utilizzata per la registrazione (per
riprodurre nastri comuni, selezionare
NORMAL).
4 Premere Y PLAY.
Per Premere/spostare
Interrompere la riproduzione
x STOP
effettuare una pausa nella PAUSE
registrazione
Avanzamento rapido o FF/CUE o REW/
riavvolgimento* REVIEW durante la
posizione di arresto
Avanzamento rapido o FF/CUE o REW/
riavvolgimento del nastro REVIEW durante la
durante il controllo riproduzione
dell’audio
Riprodurre il lato opposto** DIR su FWD o su REV
* Prima di riporre l’apparecchio, assicurarsi di avere
premuto x STOP dopo l’avvolgimento o il
riavvolgimento del nastro, altrimenti le pile
potrebbero esaurirsi in breve tempo.
** Quando la facciata FWD del nastro raggiunge la
fine, la riproduzione passa automaticamente alla
facciata REV.
Nota
Non aprire il portacassette durante il movimento del
nastro.
Utilizzo dei diffusori
Spostare SPEAKER su ON. L’audio viene riprodotto
dai diffusori e non è disponibile l’ascolto mediante
cuffie o auricolari.
Durante l’utilizzo dei diffusori, la funzione AVLS
non è disponibile.
Altre funzioni
Protezione dell’udito
—AVLS (limitatore automatico del
volume)
(solo durante l’utilizzo di cuffie o
auricolari)
Impostare AVLS su LIMIT. Il volume massimo viene
mantenuto ad un livello basso per proteggere l’udito.
(girare)
Polarità della
spina
Preparativos
Para insertar pilas A
Deslice y abra la tapa del compartimiento de las
pilas, e inserte dos pilas secas R6 (tamaño AA) con la
polaridad correcta.
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “e
parpadee en el visor. B
Notas
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Cerciórese de sustituir ambas pilas en el transcurso de
2 minutos. En caso contrario, se cancelarán las
emisoras memorizadas.
Para utilizar alimentación externa
Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-
E30HG (no suministrado) a la toma DC IN 3 V y a
una toma mural. No emplee otro tipo de adaptador
de CA.
Las especificaciones del adaptador AC-E30HG son
diferentes en cada área. Compruebe el voltaje local
y la forma del conector antes de realizar la compra.
Grabación
Notas
Si la lengüeta de protección contra el borrado está rota,
no podrá grabar en tal cara.
Las cintas grabadas con REC TIME en la posición
DOUBLE no pueden reproducirse correctamente en
una grabadora de cintas que no disponga de dicha
función de modo de grabación.
• Utilice pilas nuevas para grabar.
Al grabar con un micrófono, el sonido grabado no se
recibirá por los altavoces ni los auriculares.
1 Inserte una cinta normal (TYPE I). C
Para grabar en ambas caras:
Inserte el casete con la cara que se grabará
primero como cara FWD y ajuste DIR en
FWD.
Para grabar solamente en una cara:
Inserte el casete con la cara que se grabará
primero como cara REV y ajuste DIR en
REV.
2 Ajuste REC TIME en la posición que desee.
NORMAL (4,8 cm/s): para obtener una
óptima calidad de sonido. Recomendado
para grabaciones normales.
DOUBLE (2,4 cm/s): para duplicar el tiempo
de grabación (por ejemplo, 120 minutos
utilizando ambas caras de una cinta de 60
minutos). Ideal para la grabación de
conferencias, dictados, etc. No se
recomienda para grabar música.
3 Seleccione la fuente de grabación.
Para grabar con el micrófono
incorporado:
Coloque la unidad sobre una superficie dura
(como una mesa) con el portacasetes hacia
arriba para que el micrófono pueda grabar
con eficacia.
Para grabar con el micrófono:
Conecte el micrófono suministrado en la
toma MIC (PLUG IN POWER).
Puede sujetar el micrófono en su ropa.
D
Para grabar de la radio:
Sintonice la emisora de la que desee grabar
(consulte “Escucha de la radio”).
4 Pulse z REC. Se pulsa Y PLAY
simultáneamente y comienza la grabación.
El nivel de grabación se ajusta
automáticamente.
Si ha iniciado la grabación desde la cara
FWD, la grabación cambiará
automáticamente a la cara REV cuando la
cinta llegue al final.
Para Pulse/cambie a
Hacer una pausa de PAUSE
grabación
Detener la grabación x STOP
Iniciar la grabación z REC durante la
durante la reproducción reproducción
Revisar la parte que acaba Pulse y mantenga
de grabarse pulsado REW/
REVIEW durante la
grabación. Suéltelo
para recibir sonido.
Para reducir el ruido durante la grabación
de programas de AM
Ponga el selector supresor de interferencias (ISS) en
la posición en la que mejor se reduzca el ruido.
Notas sobre la grabación
El nivel de grabación es fijo.
Ni el ajuste del volumen ni la configuración de AVLS
afectará al nivel de grabación. Estos controles sólo
modifican el nivel de sonido que se recibe.
La grabación comenzará aproximadamente 2 segundos
después de pulsar z REC. Pulse z REC unos 2
segundos antes del momento que desee iniciar la
grabación; en caso contrario faltará el comienzo de la
grabación.
Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se
realizará durante unos 10 segundos en el cambio de
cara.
No utilice cintas de posición alta (TYPE II) ni de metal
(TYPE IV). Si lo hiciese, el sonido podría resultar
distorsionado cuando reprodujese la cinta, o la
grabación anterior podría no borrarse completamente.
Durante una grabación de la radio, no debe conectar ni
desconectar los auriculares de la toma i. La condición
de grabación puede cambiar abruptamente o se puede
grabar ruido.
Cuando realice grabaciones con el micrófono, no debe
colocarlo cerca del cable de una lámpara o de un tubo
fluorescente ya que se pueden producir ruidos de
interferencia.
No se puede realizar ninguna otra operación durante
la grabación. Si desea realizar otras operaciones,
detenga primero la grabación.
DIR no funcionará durante la grabación. No fuerce el
cambio de ajuste, ya que la unidad puede funcionar
incorrectamente.
La frecuencia se modificará si cambia a TUNING
MODE durante la grabación de la radio.
Para evitar volver a grabar
accidentalmente un casete
Rompa la lengüeta de la cara A y/o B. Para volver a
grabar en este casete, cubra los orificios con cinta
adhesiva.
Reproducción de una
cinta
1 Inserte una cinta normal (TYPE I). C
2 Pulse OFF para desactivar la radio.
3 Ajuste REC TIME en la misma posición
utilizada para grabar. (Para reproducir
cintas comerciales, seleccione NORMAL.)
4 Pulse Y PLAY.
Para Pulse/cambie a
Detener la reproducción x STOP
Hacer una pausa de PAUSE
reproducción
Avanzar rápidamente
FF/CUE o REW/REVIEW
o rebobinar* durante la parada
Avanzar rápidamente/ FF/CUE o REW/
rebobinar mientras REVIEW durante la
controla el sonido reproducción
Reproducir la otra cara** DIR en FWD o REV
* Si deja la unidad activada una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán
rápidamente. Asegúrese de pulsar x STOP.
** La reproducción cambiará automáticamente a la
cara REV cuando la cara FWD de la cinta llegue al
final.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.
Para utilizar los altavoces
Deslice SPEAKER hasta la posición ON. El sonido se
recibirá por los altavoces y dejará de oírse por los
auriculares.
Mientras los altavoces estén activos, la función AVLS
no estará operativa.
Otras funciones
Protección de la escucha
—AVLS (Sistema de limitación
automática del volumen)
(Sólo cuando se utilizan auriculares)
Ajuste AVLS en LIMIT. El volumen máximo se
mantiene al mínimo para proteger los oídos.
(dé la vuelta)
Polaridad de la
clavija
A marca CE indicada no aparelho só é válida
para os produtos comercializados na União
Europeia.
Il contrassegno CE sull’apparecchio è valido
solo per i prodotti in commercio nell’Unione
Europea.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
RADIO GRABADORA PORTÁTIL
Si dichiara che il modello WM-GX400 è stato
fabbricato in conformità all’art. 2 Comma 1 del
D.M. 28.08.95 n. 548.
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 0,15 MHz
AM: 45 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a quella
del segnale
Português
Italiano
Especificaciones
Gama de frecuencias
Area* FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1 602
U 87.5 - 108 530 - 1 710
J 76 - 90 531 - 1 710
* E: Países europeos y otros, U: EE.UU., Canadá, América Central
y del Sur, J: Japón.
Respuesta de frecuencia
Reproducción: 40 - 15.000 Hz
Grabación: 100 - 8.000 Hz
Entrada Toma de micrófono (MIC)
Salida Toma de auriculares (i)
Impedancia de carga 8 - 300 ohmios
Alimentación Pilas de 3 V CC R6 (tamaño AA) × 2
Fuentes de alimentación externas de 3V CC
Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 112,5 × 87,0 × 39,0 mm, partes y
controles salientes excluidos
Peso Aprox. 190 g (sólo unidad principal)
Accesorios suministrados
Auriculares o auriculares de
introducción en oído estéreo (1)
Micrófono estéreo (1)
Pila seca Sony R6P(SR) (2) (sólo para el
“Modelo mundial de Sony”)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Escucha de la radio
Puesto que su cable sirve de antena de FM, conecte
los auriculares aunque utilice los altavoces.
Nota
Para los clientes que adquirieron el “Modelo mundial de
Sony”:
Cambie el ajuste de zona a “J” cuando utilice este
Walkman en Japón. Con respecto a las operaciones,
consulte “Recepción de emisoras fuera de su país”.
1 Pulse FM o AM para seleccionar la banda y
activar la radio.
2 Para la sintonización manual.
1 Ajuste TUNING MODE en MANUAL.
2 Gire TUNING para sintonizar la emisora
deseada.
Para explorar las emisoras, pulse TUNING
hasta que los dígitos de frecuencia
parpadeen; a continuación, gírelo
brevemente arriba/abajo.
Sintonización de emisoras memorizadas
1 Ajuste TUNING MODE en PRESET.
2 Gire TUNING para recuperar la emisora
memorizada que desee.
Para utilizar la sintonización de emisoras
memorizadas, primero debe almacenar las
emisoras (consulte a continuación).
Para apagar la radio
Pulse OFF.
Para mejorar la recepción de la emisión
Para AM: Cambie la orientación de la unidad.
Para FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares. Si la recepción no fuera satisfactoria,
ajuste FM MODE.
Memorización de emisoras
de radiodifusión
Es posible almacenar hasta 25 emisoras —15 en FM y
10 en AM (para el área J*, hasta 16 emisoras — 8 de
FM y 8 de AM).
* Sólo si está disponible. Consulte “Recepción de
emisoras fuera de su país”.
Almacenamiento automático de
emisoras exploradas
1 Ajuste TUNING MODE en PRESET.
2 Pulse FM o AM.
3 Pulse ENTER durante más de 2 segundos.
El número de memorización parpadeará en
el visor y el Walkman comenzará a explorar
las emisoras desde las frecuencias más bajas,
parando unos 3 segundos al recibir una
emisora.
4 Si desea memorizar la emisora recibida,
pulse ENTER mientras parpadea el número
de memorización.
La emisora recibida se memorizará con el
número de memorización 1 y la unidad
comenzará a buscar la siguiente emisora.
5 Repita el paso 4 hasta que se memoricen
todas las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la exploración
Pulse OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo.
Nota
Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién
memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el
procedimiento anterior.
Almacenamiento manual de
emisoras de radiodifusión
1 Ajuste TUNING MODE en PRESET.
2 Pulse FM o AM.
3 Gire TUNING para seleccionar el número
predefinido que desee.
4 Pulse TUNING hasta que el número
predefinido parpadee en el visor.
5 Gire TUNING para sintonizar la emisora.
6 Pulse TUNING mientras el visor parpadea.
Notas
En el paso 4, si mantiene pulsado TUNING durante
demasiado tiempo. la frecuencia comenzará a
parpadear. En este caso, cancele primero la frecuencia
que parpadea volviendo a pulsar TUNING y repita el
paso 4.
Si ya se ha almacenado una emisora bajo dicho
número, la última emisora predefinida sustituirá a la
anterior.
Recepción de emisoras
fuera de su país.
(Excluidos los modelos para Europa,
Arabia Saudita y China)
1 Pulse OFF y apague la radio.
2 Pulse y mantenga pulsado FM hasta que “J”
parpadee en el visor.
3 Gire TUNING para seleccionar “E”, “U” o
“J’ y pulse TUNING.
Nota
Si no se predefinen emisoras, los números predefinidos
conservarán su valor anterior.
Precauciones
Acerca de las pilas
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto mediante un objeto metálico.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.
Manejo
• No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
expuesta a la luz solar directa, polvo excesivo o arena,
humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las
ventanillas cerradas.
• No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto
para reproducciones largas y continuas.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40 °C/104 °F) o bajas (inferiores a 0 °C/32
°F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su
condición de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
• Mantenga alejados de la unidad sus tarjetas de crédito con
banda magnética, relojes de cuerda, etc. para evitar posibles
daños causados por el imán del altavoz.
Auriculares con casco/auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/
auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en
pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá
tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con
casco/auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los especialistas de oído desaconsejan la escucha
prolongada a alto volumen. Si experimenta un silbido en sus
oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los
auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
• Para limpiar el cabezal y recorrido de cinta, utilice el casete de
limpieza CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de
uso.
• Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
• Limpie los enchufes de los auriculares y el micrófono
periódicamente.
Solución de problemas
No se recibe sonido de los altavoces.
Ajuste SPEAKER en ON.
No es posible realizar la reproducción.
Pulse OFF para desactivar la radio.
La velocidad de reproducción es demasiado rápida/
lenta.
El sonido de reproducción se distorsiona.
Ajuste REC TIME en la misma posición utilizada para
grabar la cinta.
Sustituya ambas pilas por unas nuevas.
No es posible pulsar z REC.
Si la lengüeta de la cinta está rota, cubra el orificio de la
lengüeta con cinta adhesiva.
No es posible aumentar el volumen.
Ajuste AVLS en NORM.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
Extraiga las pilas durante 2 segundos o más y, a
continuación, vuelva a insertarlas. Si el problema no se
soluciona mediante esta operación, extraiga las pilas,
mantenga la unidad vacía durante 10 minutos o más y,
a continuación, insértelas de nuevo. En cualquiera de
los casos, memorice las emisoras de nuevo, ya que las
emisoras almacenadas se borran de la memoria.
Especificações
Gama de frequências
Area* FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1 602
U 87.5 - 108 530 - 1 710
J 76 - 90 531 - 1 710
* E: Europa e outros países, U: EUA, Canadá e América Central e
do Sul, J:Japão.
Resposta em frequência
Reprodução: 40 - 15.000 Hz
Gravação: 100 - 8.000 Hz
Entrada Tomada para microfone (MIC)
Saída Tomada para auscultadores (i)
Impedância de carga 8 - 300 ohms
Alimentação Pilhas 3 V CC R6 (tamanho AA) × 2
Fontes de alimentação externas 3V CC
Dimensões (l/a/p) Aprox. 112,5 × 87,0 × 39 mm, excl. peças
e controlos salientes
Peso Aprox. 190 g (apenas unidade principal)
Acessórios fornecidos Auscultadores ou auriculares estéreo (1)
Microfone estéreo (1)
Pilha seca da Sony R6P(SR) (2) (só “Sony
World Model”)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza*
Area* FM (MHz) AM(kHz)
E 87.5 - 108 531 - 1 602
U 87.5 - 108 530 - 1 710
J 76 - 90 531 - 1 710
* E: Europa e altri paesi, U: Stati Uniti, Canada, America Centrale
e Sud America, J: Giappone.
Risposta in frequenza Riproduzione: 40 - 15.000 Hz
Registrazione: 100 - 8.000 Hz
Ingresso Presa microfono (MIC)
Uscita Presa cuffie (i)
Impedenza di carico 8 - 300 ohm
Alimentazione Pile R6 (formato AA) 3 V CC × 2
Fonti di alimentazione esterna CC da 3 V
Dimensioni (l/a/p) Circa 112,5 × 87,0 × 39,0 mm esclusi i
comandi e le parti sporgenti
Peso Circa 190 g (solo unità principale)
Accessori in dotazione Cuffie o auricolari stereo (1)
Microfono stereo (1)
Pila secco Sony R6P(SR) (2) (solo “Sony
World Model”)
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Durata pila (ore approssimative) (EIAJ*)
Pila alcalina Sony Sony R6P(SR)
LR6(SG)
**
(usando le cuffie/auricolari)
riproduzione 24 6
radio 48 15
registrazione con microfono
20 4.5
registrazione dalla radio 12 3
(usando i diffusori)
riproduzione 13 3
radio 23 6
registrazione dalla radio 8.5 1.5
* Valore misurato in base allo standard dell’EIAJ (Electronic
Industries Association of Japan) (con un nastro serie HF di
Sony).
**Quando si utilizza una batteria alcalina a secco LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (prodotta in Giappone).
Nota
A seconda delle condizioni di funzionamento, della
temperatura circostante e del tipo di pila, la durata di
quest’ultima potrebbe risultare inferiore.
Español
PAUSE
z REC
DIR
REC TIME
AVLS
ISS
Micrófono incorporado/
microfone incorporado/
microfono incorporato
DC IN 3V
SPEAKER
i
x STOP
FF/CUE
REW/REVIEW
Y PLAY
VOL
FM
AM
OFF
TUNING MODE
TUNING
FM MODE•ST/MONO
(o/ou/o)
FM MODE•DX/LOCAL
MIC (PLUG IN POWER)
ENTER
Duración de la pila (horas aproximadas) (EIAJ*)
Pila alcalina Sony Sony R6P(SR)
LR6(SG)**
(utilizando auriculares/auriculares de introducción en oído)
reproducción 24 6
radio 48 15
grabación con micrófono 20 4,5
grabación de la radio 12 3
(utilizando los altavoces)
reproducción 13 3
radio 23 6
grabación de la radio 8,5 1,5
* Valor medido por el estándar de la EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Con una cinta de casete de la serie HF
de Sony)
**Si se usa una pila seca alcalina LR6 (SG) Sony “STAMINA”
(fabricada en Japón)
Nota
La duración de la pila/batería puede ser inferior en
función de la condición de uso, la temperatura
ambiente y el tipo de pila/batería.
Duração da pilha (Horas aprox.) (EIAJ*)
Sony alcalinas Sony R6P(SR)
LR6(SG)
**
(utilizando auscultadores/auriculares)
reprodução 24 6
rádio 48 15
gravação com mic 20 4.5
gravação de rádio 12 3
(utilizando as colunas)
reprodução 13 3
rádio 23 6
gravação de rádio 8.5 1.5
* Valor mensurado pelo padrão da EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Utilizando uma cassete da série HF da
Sony)
**Se utilizar uma pilha seca alcalina LR6 (SG) Sony “STAMINA”
(produzida no Japão).
Nota
A duração da pilha pode ser mais curta dependendo
das condições de funcionamento, da temperatura
ambiente e do tipo de pilha.
Audição de rádio
Como o cabo funciona como antena de FM, ligue os
auscultadores/auriculares mesmo que esteja a
utilizar os altifalantes.
Note
Para os clientes que adquiriram o “Modelo mundial da
Sony”:
mude a zona para “J” quando utilizar este Walkman no
Japão. Para obter informações, consulte “Sintonizar
estações no estrangeiro”.
1 Carregue em FM ou AM para seleccionar a
banda e ligar o rádio.
2 Para sintonização manual
1 Regule TUNING MODE para MANUAL.
2 Rode TUNING para sintonizar a estação
desejada.
Para varrer as estações, empurre TUNING
até os dígitos das frequências começarem a
piscar e depois rode-o ligeiramente para
cima/baixo.
Para sintonização programada
1 Regule TUNING MODE para PRESET.
2 Rode TUNING para sintonizar a estação
programada que deseja.
Para utilizar a sintonização programada,
memorize primeiro as estações (ver abaixo).
Para desligar o rádio
Carregue em OFF.
Para melhorar a recepção
Para AM: Reoriente a própria antena.
Para FM: Estique o cabo dos auscultadores/
auriculares (antena). Se a recepção continuar má,
regule o FM MODE.
Programação de estações
de rádio
Pode programar até 25 estações —15 para FM e 10
para AM (para a área J*, até 16 estações — 8 para FM
e 8 para AM).
* Só se estiver disponível. Consulte “Recepção de
estações fora do seu país”.
Memorizar automaticamente as
estações varridas
1 Regule TUNING MODE para PRESET.
2 Carregue em FM ou AM.
3 Carregue em ENTER durante mais de 2
segundos.
O número de memória 1 pisca no visor e o
Walkman começa a varrer as estações a
partir das frequências mais baixas e pára
cerca de 3 segundos quando sintoniza uma
estação.
4 Se quiser memorizar a estação, carregue em
ENTER enquanto o número de memória
estiver a piscar.
A estação sintonizada fica memorizada no
número 1 e o aparelho começa a procurar a
próxima estação sintonizável.
5 Repita o passo 4 até terminar a
memorização de todas as estações
sintonizáveis.
Para parar o varrimento
Carregue em OFF. O rádio desliga-se
simultaneamente.
Note
Quando terminar a operação, se já estiverem estações
memorizadas, as estações que acabou de memorizar
substituem as antigas.
Armazenamento manual de
estações de rádio
1 Regule TUNING MODE para PRESET.
2 Carregue em FM ou AM.
3 Rode TUNING para seleccionar o número
de memória desejado.
4 Empurre TUNING até o número de
memória piscar no visor.
5 Rode TUNING para sintonizar uma estação.
6 Empurre TUNING enquanto o visor estiver
a piscar.
Notes
No passo 4, se continuar a empurrar TUNING durante
demasiado tempo, a frequência começa a piscar. Se
isso acontecer, cancele primeiro a frequência que está a
piscar, empurrando novamente TUNING e repita o
passo 4.
Se já estiver uma estação memorizada nesse número, a
estação que acabou de memorizar substitui a antiga.
Recepção de estações
fora do seu país
(excluindo os modelos da Europa,
da Arábia Saudita e da China)
1 Carregue em OFF e desligue o rádio.
2 Carregue sem soltar FM até “J” piscar no
visor.
3 Rode TUNING para seleccionar “E”, “U” ou
“J’ e carregue em TUNING.
Note
Se não estiverem estações memorizadas, os números
de memória mantêm a definição anterior.
Precauções
As pilhas
• Não transporte as pilhas secas juntamente com as moedas e
outros objectos metálicos. Pode gerar calor se os terminais
positivos e negativos das pilhas entrarem acidentalmente em
contacto com um objecto metálico.
• Se não tencionar utilizar o Walkman durante muito tempo,
retire as pilhas para evitar os danos provocados pelo
derramamento do líquido das pilhas e corrosão respectiva.
Manuseamento
• Não deixe o aparelho perto de fontes de calor, num local
exposto à luz solar directa, pó excessivo, areia, choques
mecânicos ou num automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos, excepto para uma
reprodução longa contínua.
• O visor LCD pode ficar pouco nítido ou lento, se utilizar o
aparelho com temperaturas elevadas (acima de 40 °C) ou baixas
(abaixo de 0 °C). À temperatura da sala, o visor regressa às
condições normais de funcionamento.
• Se não utilizar o aparelho durante um período prolongado,
regule-o para o modo de reprodução para o aquecer durante
alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
• Mantenha os cartões de crédito com códigos magnéticos e os
relógios de corda, etc., afastados do aparelho para evitar
possíveis danos provocados pelo íman do altifalante.
Acerca dos auscultadores/
auriculares
Segurança nas estradas
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou quaisquer veículos motorizados. De
contrário, poderá criar risco ao tráfego ou incorrer em
ilegalidades em algumas áreas. Pode também ser potencialmente
perigoso reproduzir com os seus auscultadores/auriculares a
volumes elevados durante caminhadas, especialmente em
cruzamentos para peões. Tenha extrema cautela ou interrompa o
uso em situações potencialmente perigosas.
Prevenção de danos à audição
Não utilize os auscultadores/auriculares a altos volumes.
Especialistas em sistema auditivo advertem contra reproduções
contínuas, prolongadas, a altos volumes. Se ouvir campainhas
nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa o uso.
Consideração para com terceiros
Mantenha o volume a um nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar os sons externos e respeitar as pessoas ao seu redor.
Manutenção
• Para limpar o percurso e a cabeça da fita, utilize uma cassete de
limpeza CHK-1W/C-1KW (não fornecida) após cada 10 horas
de utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
• Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
• Limpe as fichas dos auscultadores/auriculares e do microfone
periodicamente.
Guia para solução de
problemas
Não se ouve o som dos altifalantes.
Regule SPEAKER para ON.
Não consegue reproduzir.
Carregue em OFF para desligar o rádio.
A velocidade de reprodução é demasiado rápida/
lenta.
O som da reprodução tem distorções.
Regule REC TIME para a posição utilizada na
gravação.
Substitua ambas as pilhas por pilhas novas.
Não consegue carregar em z REC.
Se a patilha da cassete estiver partida, tape o orifício
com fita adesiva.
Não pode aumentar o volume.
Coloque AVLS em NORM.
O visor e o funcionamento não estão normais.
Retire as pilhas durante 2 minutos ou mais e depois
volte a introduzi-las. Se isso não resolver o problema,
retire as pilhas e deixe o aparelho sem pilhas durante
10 minutos ou mais, antes de voltar a colocá-las. Em
ambos os casos as estações memorizadas são apagadas
da memória e tem de voltar a memorizá-las.
Ascolto della radio
Il filo delle cuffie o degli auricolari funziona da
antenna FM. Mantenere quindi collegate le cuffie o
gli auricolari anche durante l’utilizzo dei diffusori.
Nota
Per i clienti che hanno acquistato “Sony World Model”:
Se il presente apparecchio viene utilizzato in Giappone,
impostare il paese su “J” . Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione relativa alla ricezione delle
stazioni al di fuori del proprio paese.
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
e per accendere la radio.
2 Per la sintonizzazione manuale
1 Impostare TUNING MODE su
MANUAL.
2 Ruotare TUNING per sintonizzare la
stazione desiderata.
Per ricercare le stazioni radio, premere
TUNING fino a quando le cifre
corrispondenti alla frequenza non
lampeggiano, quindi ruotare leggermente il
comando verso l’alto o verso il basso.
Per la sintonizzazione delle stazioni
preselezionate
1 Impostare TUNING MODE su PRESET.
2 Ruotare TUNING per richiamare la
stazione preselezionata desiderata.
Per utilizzare la sintonizzazione delle
stazioni preselezionate, memorizzare prima
le stazioni (vedere di seguito).
Per spegnere la radio
Premere OFF.
Per migliorare la ricezione delle
trasmissioni
Per AM: Riorientare l’apparecchio.
Per FM: estendere il cavo delle cuffie o degli
auricolari (antenna). Se la ricezione è ancora
insoddisfacente, regolare FM MODE.
Preselezione delle
stazioni radio
È possibile preselezionare fino a 25 stazioni —15 per
FM e 10 per AM (per l’area J*, fino a 16 stazioni — 8
per FM e 8 per AM).
* Solo se disponibile. Vedere “Ricezione delle stazioni al
di fuori del proprio paese”.
Memorizzazione automatica delle
stazioni ricercate
1 Impostare TUNING MODE su PRESET.
2 Premere FM o AM.
3 Premere ENTER per più di 2 secondi.
Sul display lampeggia il numero di
preselezione 1 e ha inizio la ricerca delle
stazioni a partire dalla frequenza più bassa.
Quando viene sintonizzata una stazione, la
ricerca si arresta per circa 3 secondi.
4 Se si desidera preselezionare la stazione
ricevuta, premere ENTER mentre il numero
di preselezione lampeggia.
La stazione ricevuta viene preselezionata sul
numero di preselezione 1, quindi inizia di
nuovo la ricerca della stazione successiva
che è possibile ricevere.
5 Ripetere il punto 4 fino a quando non
vengono preselezionate tutte le stazioni che
é possibile ricevere.
Per arrestare la ricerca
Premere OFF. La radio si spegne
contemporaneamente.
Nota
In presenza di stazioni preselezionate, al completamento
della procedura descritta sopra le nuove stazioni
preselezionate sostituiscono quelle vecchie.
Memorizzazione manuale delle
stazioni
1 Impostare TUNING MODE su PRESET.
2 Premere FM o AM.
3 Ruotare TUNING per selezionare il numero
di preselezione desiderato.
4 Premere TUNING fino a quando sul display
non lampeggia il numero di preselezione.
5
Ruotare TUNING per sintonizzare la stazione
.
6 Premere TUNING durante il
lampeggiamento del display.
Note
Al punto 4, tenendo premuto TUNING troppo a lungo, la
frequenza inizia a lampeggiare. In questo caso, cancellare
dapprima la frequenza lampeggiante premendo di nuovo
TUNING, quindi ripetere il punto 4.
Se su un numero di preselezione è già memorizzata
una stazione, la nuova stazione preselezionata
sostituisce quella vecchia.
Ricezione delle stazioni al
di fuori del proprio paese
(esclusi i modelli per Europa, Arabia
Saudita e Cina)
1 Premere OFF per spegnere la radio.
2 Premere e tenere premuto FM fino a quando
“J” non lampeggia nel display.
3 Ruotare TUNING per selezionare “E”, “U”
o “J”, quindi premere TUNING.
Nota
In assenza di nuove preselezioni, i numeri di
preselezione mantengono le impostazioni precedenti.
Precauzioni
Pile
• Non trasportare le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici per evitare che si generi calore quando i terminali
positivo e negativo delle pile entrano accidentalmente in
contatto con oggetti metallici
.
• Se non si intende utilizzare il Walkman per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare danni provocati da perdite di
elettrolita e corrosione.
Apparecchio
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
• Non utilizzare nastri di durata superiore a 90 minuti se non per
riproduzioni lunghe e ininterrotte.
• Il display LCD potrebbe essere difficile da vedere o non
rispondere velocemente ai comandi quando si usa
l’apparecchio a temperature alte (superiori a 40° C) o basse
(inferiori a 0° C). A temperatura ambiente, il display torna allo
stato di funzionamento normale.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un periodo prolungato,
regolarlo sul modo di riproduzione normale e lasciarlo scaldare
per qualche minuto prima di usarlo di nuovo.
• Tenere lontano dall’apparecchio le carte di credito personali con
codifica magnetica e gli orologi con carica a molla, ecc., per
impedire che il magnete usato nel diffusore venga danneggiato.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie o gli auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Ciò può costituire
un pericolo per il traffico ed è illegale in alcune aree. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie o gli
auricolari ad alto volume quando si cammina, particolarmente
nei pressi di passaggi pedonali. Fare la massima attenzione o
cessare l’uso in situazioni potenzialmente pericolose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano un uso continuo e prolungato ad
alto volume. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone vicine.
Manutenzione
• Per pulire la testina e il percorso del nastro, usare la cassetta di
pulizia CHK-1W/C-1KW (non in dotazione) ogni 10 ore d’uso.
Usare solo la cassetta di pulizia consigliata.
• Per pulire le parti esterne, usare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua. Non usare alcol, benzina o
acquaragia.
• Pulire periodicamente le spine delle cuffie/auricolari e del
microfono.
Soluzione di problemi
Dai diffusori non proviene alcun suono.
Impostare SPEAKER su ON.
Impossibile riprodurre.
Premere OFF per spegnere la radio.
La velocità di riproduzione è eccessiva o inadeguata.
L’audio riprodotto è distorto.
Impostare REC TIME nella stessa posizione di
registrazione del nastro.
Sostituire entrambe le pile con pile nuove.
Impossibile premere z REC.
Se la linguetta di protezione del nastro è stata rimossa,
coprire il foro della linguetta con nastro adesivo.
Non Å possibile alzare il volume.
Impostare AVLS su NORM.
L’apparecchio e il display non funzionano
correttamente.
Rimuovere le pile per circa 2 minuti, quindi inserirle di
nuovo. Se mediante questa operazione il problema
persiste, rimuovere le pile e lasciare l’apparecchio
senza pile per almeno 10 minuti, quindi inserirle
nuovamente. Diversamente, poiché le stazioni
preselezionate vengono cancellate dalla memoria, è
necessario impostarle nuovamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-GX400 Istruzioni per l'uso

Categoria
Radio
Tipo
Istruzioni per l'uso