Sony XM-ZR604 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare
in nessun caso un fusibile con amperaggio
superiore a quello del fusibile in dotazione con
l’apparecchio in quanto si potrebbero causare
danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
l’apparecchio si surriscalda,
viene generata corrente CC,
—i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuito.
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a
rosso e l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate,
estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa
del problema di funzionamento. Se l’amplificatore
si è surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non vengono citati nel
presente manuale, consultare un rivenditore
Sony.
Technische Daten
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-214-760-21 (1)
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
XM-ZR604
Stereo Power
Amplifier
Caratteristiche tecniche
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
2,8 – 12 V
(Hochleistungseingang)
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
4 Lautsprecher: 110 W × 4 (an
4 )
3 Lautsprecher: 150 W × 2 (an
2 ) + 300 W × 1 (BTL, an 4 )
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
4 Lautsprecher:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
gesamte harmonische
Verzerrung, an 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
gesamte harmonische
Verzerrung, an 2 )
Frequenzgang 5 Hz bis 50 kHz ( dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 )
Niedrigpassfilter 80 Hz, –18 dB/Oktave
Hochpassfilter 80 Hz, –12 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 33 A (4 ,
60 W × 4)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 396 × 55 × 256 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,1 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör
Befestigungsschrauben (4)
Kabel für
Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che si potrebbero
verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR non
si illumina.
L’indicatore POWER/PROTECTOR
passa dal colore verde al colore
rosso.
L’apparecchio si surriscalda.
L’audio si interrompe.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio risulta attutito.
L’audio è eccessivamente basso.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
L’unità principale collegata non è attivata.
t Attivare l’unità principale.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. t Eliminare la causa del cortocircuito.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Accertarsi che il cavo del
diffusore e il cavo di messa a terra siano collegati saldamente.
L’unità si surriscalda in modo anomalo.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. t Ridurre il volume.
I fili di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente
vicino ai cavi RCA a piedini. t Allontanare i fili dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare in
modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico dell’auto.
I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il telaio dell’auto.
t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’interruttore LPF è impostato sulla posizione “ON”.
Per impostazione predefinita, l’interruttore LPF è impostato sulla posizione
“ON”.
t Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare
sulla posizione “OFF”.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto
livello
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
2,8 – 12 V (ingresso ad alto
livello)
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 4 diffusori: 110 W × 4 (a 4 )
3 diffusori: 150 W × 2 (a 2 ) +
300 W × 1 (BTL, a 4 )
Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)
4 diffusori:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, a 4 )
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 )
Risposta in frequenza
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsione armonica
0,005 % o inferiore (a 1 kHz,
4 )
Filtro passa basso 80 Hz, –18 dB/ottava
Filtro passa alto 80 Hz, –12 dB/ottava
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 33 A (4 ,
60 W × 4)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 396 × 55 × 256 mm
(l/a/p), parti sporgenti e
comandi esclusi
Peso Circa 3,1 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione
Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello
(1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Merkmale und Funktionen
Caratteristiche
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Individuazione e funzione dei comandi
Dimensions/Abmessungen/Dimensioni
Unité : mm
Einheit: mm
Unità di misura: mm
POWER/
PROTECTO
R
PrécautionsPrecauzioni
Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 (stéréo), 4 à 8 (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
raccordements.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvais raccordements.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Maximale Ausgangsleistung von 110 W pro
Kanal (bei 4 ).
Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker
mit einer Maximalabgabe von 300 W
verwenden.
Integrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, –18 dB/
Oktave) und Hochpassfilter (80 Hz, –12 dB/
Oktave).
Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.
Dank der Einschaltfunktion mit
Hochleistungseingangserkennung kann das
Gerät ohne REMOTE-Verbindung aktiviert
werden.
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingang).
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-
Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den
integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie
wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Damit
lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet
sich durch sein geringes Gewicht und eine
hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.
Uscita di potenza massima pari a 110 W per
canale (a 4 ).
Il presente apparecchio può venire utilizzato
come amplificatore a ponte con un’uscita
massima pari a 300 W.
Filtro passa basso (80Hz, –18dB/ottava) e filtro
passa alto (80Hz, –12dB/ottava) incorporati.
Circuito e indicatore di protezione in dotazione.
La funzione di accensione con rilevamento ad
alto livello consente l’attivazione
dell’apparecchio senza il collegamento
REMOTE.
Alimentazione ad impulsi* per
un’alimentazione di uscita stabile e regolata.
Possibilità di collegamento diretto con l’uscita
dei diffusori dell’autoradio se privo di uscita di
linea (collegamento di ingresso ad alto livello).
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore
di alimentazione incorporato che, utilizzando un
selettore semiconduttore, converte l’alimentazione
CC da 12 V fornita dalla batteria dell’auto in
impulsi ad elevata velocità. Tali impulsi vengono
trasformati grazie ad un trasformatore di impulsi
incorporato, quindi separati in alimentazione
positiva e negativa prima di venire convertiti di
nuovo in corrente continua. Tutto ciò serve a
regolare la tensione incostante che proviene dalla
batteria dell’auto. Questo sistema di alimentazione
di peso ridotto consente di disporre di una
sorgente di alimentazione estremamente
affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
1 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn
die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht.
Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt zur
Störungsbehebung nach.
2 Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der
Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den
Regler im Uhrzeigersinn, wenn der
Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
3 Schalter HPF
Wenn der Schalter HPF auf ON gestellt ist,
ist der Hochpassfilter (80 Hz) aktiviert.
4 Schalter LPF
Wenn der Schalter LPF auf ON gestellt ist, ist
der Niedrigpassfilter (80 Hz) aktiviert.
1 Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante l’uso.
Se l’indicatore PROTECTOR è attivato si
illumina in rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare
riferimento alla Guida alla soluzione dei
problemi.
2 Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile
regolare il livello di ingresso. Se il livello di
uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare il
comando in senso orario.
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 (4 bis 8 bei Verwendung
als Brückenverstärker).
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls
können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den
Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor
Sie ihn benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten
Sie darauf, dass der Bodenbelag im Auto die
Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage
oder an der Antenne befindet, kann es zu
Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.
Wird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt,
überprüfen Sie die Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen
Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von
einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den
Stromanschluss und tauschen Sie beide Sicherungen
aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann
eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich
in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Il presente apparecchio è stato progettato per il
solo uso con CC a 12 V con terra negativa.
Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2
e 8 (da 4 a 8 se utilizzati come amplificatore a
ponte).
Onde evitare di danneggiarli, non collegare
diffusori attivi (dotati di amplificatori incorporati)
ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, luce solare diretta o aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento,
pioggia o umidità,
polvere o sporcizia.
Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nell’abitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di
utilizzare l’apparecchio attenderne il
raffreddamento.
Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.
Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva
prossimità dell’autoradio o dell’antenna, è
possibile che si verifichino delle interferenze. In tal
caso, allontanare l’amplificatore dall’autoradio o
dall’antenna.
Se l’unità principale non riceve alimentazione,
verificare i collegamenti.
Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito* per la protezione dei transistori e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il
circuito di protezione coprendone il dissipatore di
calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica in quanto le prestazioni ottimali dipendono
da una buona sorgente di alimentazione.
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano di
sentire i rumori provenienti dall’esterno dell’auto.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare un
rivenditore Sony.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe ;
lorsqu’un courant continu est généré ;
lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge et l’appareil se met hors
tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés,
retirez la cassette ou le disque et déterminez
l’origine du problème. Si l’amplificateur est en
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant
d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem
höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die
ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
wenn das Gerät überhitzt ist
wenn Gleichstrom erzeugt wird
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot und das Gerät wird
ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen
Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD
heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten
Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Händler.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF ON
1
2
4
60.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Papier wird als Verpackungsfüllmaterial verwendet.
Im Gehäuse werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Come materiale di riempimento per l’imballaggio viene utilizzata carta.
Le parti estetiche non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an
dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot.
Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf.
Der Ton ist zu leise.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt.
t Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherausgänge wurden
kurzgeschlossen. t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen
fest angeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
t 2
– 8
(stereo), 4 – 8
(bei Verwendung als Brückenverstärker).
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender
Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an.
t Verringern Sie die Lautstärke.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt.
t Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln
und den Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
t Achten Sie auf einen Abstand zwischen den Kabeln und der
Autokarosserie.
Der Schalter LPF steht in der Position „ON“.
Der Schalter LPF steht standardmäßig in der Position „ON“.
t Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den
Schalter in die Position „OFF“.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den
Einstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.
3 Interruttore HPF
Se l’interruttore HPF è impostato sulla
posizione ON, il filtro passa alto (80 Hz) è
attivato.
4 Interruttore LPF
Se l’interruttore LPF è impostato sulla
posizione ON, il filtro passa basso (80 Hz) è
attivato.
237
256
339
55
396
ø 6339
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur à pont avec une sortie maximale
de 300 W.
Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
Avec circuit et indicateur de protection.
Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe
avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(Connexion d’entrée haut niveau).
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 (stéréo)
4 à 8 (en cas d’utilisation
comme ampli
ficateur en pont)
Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4
(à 4 )
3 haut-parleurs : 150 W × 2
(à 2 ) + 300 W × 1 (BTL, à
4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
4 haut-parleurs :
60 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD, à 4 )
65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz,
0,1 % THD, à 2 )
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 )
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 33 A (4 ,
60 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 396 × 55 × 256 mm
(l/h/p) parties saillantes et
commandes exclues
Poids Environ 3,1 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t
2 à 8 (stéréo) , 4 à 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta
a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japon.
Son représentant autorisé concernant la CEM et la
sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Veuillez vous référer aux adresses indiquées dans les
documents d’entretien ou de garantie séparés
concernant toute question relative à l’entretien et à la
garantie.
Il presente apparecchio è un prodotto di Sony
Corporation 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone.
Il Rappresentante Autorizzato per EMC e per la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist
die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden
Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Connexion d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Collegamento d’ingresso ad alto livello
Connexion d’entrée de ligne
Leitungseingangsverbindung
Collegamento dell’ingresso di linea
Vorsicht
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
die Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls
kann die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a 1 N•m.
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
REM
+
1
2
V
G
N
D
RE
M
+
12V GND
3
3
c
B
A
Avertissement
Avvertenza
Connexions d’entrée/Eingänge/Collegamenti di ingresso
Système à 4 haut-parleurs
Vierlautsprechersystem
Sistema a 4 diffusori
1
Système à 3 haut-parleurs
Dreilautsprechersystem
Sistema a 3 diffusori
2
Système 2 voies
2-Wege-System
Sistema a 2 vie
3
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.
Raccordements/Anschlüsse/
Collegamenti
Fusible (50 A)
Sicherung (50 A)
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Sortie de télécommande*
1
Fernbedienungsausgang*
1
Uscita remota*
1
(REM)
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
Hinweise zur Stromversorgung
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest
an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer
losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion
des Verstärkers kommen.
Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der
Autoanlage an den Fernbedienungsanschluss
anzuschließen.
Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (50 A).
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(50 A).
Note sull’alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
messa a terra dell’apparecchio ad un punto
metallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatore
potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a
distanza dell’autoradio al terminale remoto.
Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita
remota sull’amplificatore, collegare il terminale di
ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile
applicato (50 A).
*
2
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour
éviter de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible
capacité, ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
# du haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons
de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de
court-circuit lorsque vous effectuez les
raccordements, branchez le fil d’alimentation de
+12 V uniquement après avoir branché tous les
autres fils.
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität
können beschädigt werden.
Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.
Verbinden Sie den Anschluss # des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie
und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken
Lautsprechers.
Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.
Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem
o. ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht
von der Autobatterie. Andernfalls wird der
Speicher des Systems gelöscht. Um einen
Kurzschluss beim Anschließen zu vermeiden,
schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel
erst an, nachdem alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria
dell’auto onde evitare cortocircuiti.
Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori
a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
Il presente apparecchio è un amplificatore a fase
invertita.
Non collegare il terminale # del sistema diffusori
al telaio dell’auto né collegare il terminale # del
diffusore destro a quello del diffusore sinistro.
Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal
cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza tra
essi potrebbe generare interferenze.
Poiché il presente apparecchio è un amplificatore
ad elevata potenza, è possibile che non funzioni in
modo ottimale se viene utilizzato con i cavi dei
diffusori in dotazione con l’auto.
Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di
altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di
messa a terra dalla batteria dell’auto.
Diversamente, la memoria del computer potrebbe
venire cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i
collegamenti, non collegare il cavo di
alimentazione da +12 V finché non sono stati
collegati tutti gli altri cavi.
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm à la borne de la
batterie et avant de passer dans une partie
métallique quelconque.
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm
2
.
•I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al
polo positivo della batteria devono essere collocati
entro 450 mm dal polo stesso, prima che i cavi stessi
passino attraverso le parti metalliche.
Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto
collegati al veicolo (terra a telaio)*
2
abbiano calibro
minimo pari a quello del cavo di alimentazione
principale che collega la batteria all’amplificatore.
Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene
attraversato da una corrente di oltre 50 A. Di
conseguenza, assicurarsi che i cavi da collegare ai
terminali +12 V e GND del presente apparecchio
siano più larghi di
10 Gauge (AWG-10) o abbiano una sezione
superiore a 5 mm
2
.
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Montageteile und Anschlusszubehör/
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12 3
0.2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Installazione
1
Installation
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit
pas exposé au rayonnement direct du soleil ou à
l’air chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des orifices
de 3 mm au niveau de chaque repère et fixez
l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. La longueur des vis de montage est de
15 mm. Assurez-vous donc que l’épaisseur de la
plaque de montage est supérieure à 15 mm.
Vor dem Installieren
Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein
und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des
Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung
ein Führungsloch mit einem Durchmesser von 3 mm
und montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten
Sie also darauf, dass die Montageplatte stärker als 15
mm ist.
Operazioni preliminari
Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o
sotto ad un sedile.
Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i
normali movimenti del conducente e che non sia
esposto alla luce solare diretta o all’aria calda
proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.
Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul
pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di
ogni contrassegno e montare l’apparecchio sul
pannello utilizzando le viti di montaggio in
dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno una
lunghezza di 15 mm, assicurarsi che il pannello di
montaggio sia più spesso di 15 mm.
Arrière
Hinten
Posteriore
Avant
Vorne
Anteriore
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore destro
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore destro
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
2
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Sortie du haut-parleur avant gauche
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore sinistro
LINE OUTLINE OUT
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves
est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Dans ce système, les signaux émis vers le
caisson de graves sont constitués des signaux
des prises REAR L et R INPUT ou des signaux
du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
Hinweise
In diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Bei diesem System sind die an den
Tiefsttonlautsprecher ausgegebenen Signale eine
Kombination der Signale von den Buchsen REAR L
und R INPUT oder Signale vom
Hochleistungseingang REAR.
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Frontlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori anteriori (min. 2 )
Note
Nel presente sistema, il volume del subwoofer
viene regolato utilizzando il comando di
dissolvenza dell’autoradio.
Nel presente sistema, i segnali trasmessi al
subwoofer sono una combinazione dei segnali
delle prese REAR L e R INPUT oppure dei
connettori REAR di ingresso ad alto livello.
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Hecklautsprecher (mind. 2 )
Diffusori posteriori (min. 2 )
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (min. 4 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Caisson de graves (min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke des Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der Autoanlage
gesteuert.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer viene regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell’autoradio.
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
gauche
Links
Sinistro
droit
Rechts
Destro
LR LR
FRONT REAR
Connecteur d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé blanc
Gestreift/Weiß
Rigato/Bianco
Rayé gris
Gestreift/Grau
Rigato/Grigio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé mauve
Gestreift/Violett
Rigato/Viola
Rayé vert
Gestreift/Grün
Rigato/Verde
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Bei einer Hochleistungseingangsverbindung kann die Autoanlage auch ohne REMOTE-Verbindung aktiviert
werden. Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass diese Funktion bei allen Autoanlagen zur Verfügung
steht.
*
1
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota sull’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Nel collegamento di ingresso ad alto livello, l’autoradio può essere attivata anche senza il collegamento
REMOTE. Questa funzione non è garantita per tutte le autoradio.
Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven
Pol der Batterie angeschlossen sind, müssen
innerhalb eines Abstands von 450 mm vom
Batteriepol mit einer Sicherung versehen sein, und
zwar bevor sie einen Metallgegenstand berühren.
Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der
Fahrzeugbatterie, die an das Fahrzeug
angeschlossen sind (Karosserieerde)*
2
, mindestens
so stark sind wie das Hauptstromversorgungskabel,
das an die Batterie und den Verstärker
angeschlossen ist.
Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine
Stromstärke von 50 Ampere im System an. Achten
Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss
bzw. Masseanschluss angeschlossenen
Stromversorgungskabel dieses Geräts größer als 10
Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von
mehr als 5 mm
2
haben.
Tragen Sie die Seriennummer
(SERIAL NO.) in dem reservierten
Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem
Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass abschließend
unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls
Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf. Er
kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-ZR604
Seriennummer (SERIAL NO.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-ZR604 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario