Elvox 6604 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

3
FUNZIONE UTENTE-ASSENTE
Questo tipo di funzione consente all’utente, tramite la targa esterna, di
segnalare la propria assenza a coloro che effettuano la chiamata; può
inoltre essere utilizzata anche nel caso in cui l’utente sia in casa ma
non voglia essere disturbato. Quando la funzione è abilitata il videoci-
tofono che riceve la chiamata non si accende e non emette nessuna
segnalazione acustica ma invia il comando di “UTENTE ASSENTE”
verso un eventuale centralino e fa lampeggiare il LED rosso M, tante
volte quante sono le chiamate non risposte (max 4). Per abilitare que-
sta funzione, tenere premuti a monitor spento i tasti D1 e E1 fino al
lampeggio del led rosso e poi premere I; il led M si accenderà e
resterà acceso per indicare che la funzione è attiva. Per disabilitare
questa funzione, tenere premuti a monitor spento i tasti D2 e E2 fino
al lampeggio del led M e poi premere I; il led si spegnerà.
SCELTA SUONERIE
È possibile scegliere la suoneria da abbinare alla chiamata da targa
e quella da abbinare alla chiamata fuoriporta. Per scegliere la suone-
ria per la chiamata da targa, a monitor spento, premere per almeno 5
secondi circa D1 o D2, da quando parte la prima suoneria si posso-
no scorrere tutte le altre premendo ripetutamente D1 o D2.
Per scegliere la suoneria per la chiamata da fuoriporta, a monitor
spento, premere per almeno 5 secondi circa i tasti D1 e D2 contem-
poraneamente fino all’accensione intermittente del led rosso M, a
questo punto premere D1 o D2 per scegliere la suoneria.
ESCLUSIONE SUONERIA
Per regolare il volume delle suonerie, a monitor spento premere E1 o E2
per almeno 5 secondi finchè non parte la suoneria abbinata alla chiama-
ta da targa. A questo punto aumentare o diminuire il volume premendo
rispettivamente E1 o E2. L’esclusione della suoneria si ha premendo
continuamente il tasto E2 fino all’accensione del led rosso M.
SELEZIONE INGRESSO VIDEO
Il doppio deviatore posto nel retro del monitor, (fig. 1 per 6604, 6624
e fig. 2 per 6704, 6724) seleziona se il segnale video di ingresso è di
tipo coassiale oppure tramite doppino.
REGOLAZIONI VIDEO
La regolazione del colore viene fatta tramite un trimmer presente nel
retro del monitor (figura 1 per 6604, 6624 e figura 2 per 6704, 6724).
La regolazione della luminosità e del contrasto vengono fatte a moni-
tor acceso tramite due trimmer digitali premendo rispettivamente i
tasti D1,D2 e E1,E2.
REGOLAZIONI AUDIO/FONICA
Per regolare il volume della fonica bisogna, durante una conversa-
zione, premere E1 oppure E2 assieme al tasto I.
SCELTA FUNZIONAMENTO TASTO H ( )
Di default la pressione del tasto H corrisponde ad inviare nel bus
digitale il comando F2. Con la procedura seguente si può cambiare
funzionamento facendo perdere al tasto la corrispondenza con F2 ed
acquisendo la funzionalità F3, F4, F5 in modo ciclico. Per abilitare la
funzione F3, F4, F5 si devono tenere premuti contemporaneamente
a monitor spento i tasti D1 ed E1 fino al lampeggio del LED rosso M,
dopodichè premere il tasto F ( ); il LED rosso M si spegnerà. Per
disabilitare la funzione F3, F4, F5 (e ritornare a quella impostata di
default): si devono tenere premuti contemporaneamente i tasti D2 ed
E2 fino al lampeggio del LED rosso M, dopodichè premere il tasto F
( ); il LED rosso M si spegnerà .
FUNZIONAMENTO
I videocitofoni 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 possono essere
utilizzati esclusivamente su impianti videocitofonici ELVOX di tipo
digitale DigiBus; per l’alimentazione si devono utilizzare esclusiva-
mente alimentatori appartenenti alla gamma DigiBus (es. Art. 6948).
Il sistema DigiBus consente di realizzare tipologie di impianti nei
quali l’identificazione dei dispositivi e dei comandi è di tipo digitale. A
seconda della configurazione dell'impianto, ognuno dei dispositivi
collegati è caratterizzato da un codice numerico a 4 oppure 8 cifre
(che deve essere univoco) ed è in grado di ricevere e spedire dei
pacchetti dati all’interno dei quali sono contenute tutte le informazioni
relative alla gestione della comunicazione; ogni pacchetto dati è
infatti costituito dall’indentificativo del dispositivo di destinazione e
dal comando che quest’ultimo deve effettuare. Tutte le operazioni di
comando tipiche di un sistema videocitofonico quali, ad esempio,
chiamata, apertura elettroserratura, accensione luci scale, ecc., sono
quindi codificate. La fonica per la comunicazione vocale e il segnale
video per la visualizzazione delle immagini sono invece dei segnali
che rimangono di tipo analogico.
I
DESCRIZIONE:
Videocitofono viva voce bicanale con monitor LCD a colori 4'' o
3,5”. Lo schermo del monitor è inclinabile verticalmente.
PULSANTI E REGOLAZIONI
A) Monitor LCD 4" (6604, 660D, 6704), 3,5" (6624, 6724, 662D) a
schermo piatto.
B) Microfono
C) Altoparlante
D1-D2) Coppia
pulsanti: scelta suonerie / regolazione luminosità
E1-E2) Coppia pulsanti:
volume suonerie / regolazione contrasto /
regolazione volume fonica
F) Comando funzione F1
G) Comando chiamata verso centralino o serratura (a moni-
tor chiamato)
H) Comando funzione F2. In alternativa è possibile programmare il
tasto come funzione F3 o F4 o F5. Il pulsante programmato
come F3 o F4 o F5 funziona in modo ciclico, ad ogni pressione
del tasto cioè cambia funzione.
I) Pulsante parla/ascolta per abilitazione conversazione:
dopo la chiamata e/o l’accensione del monitor mantenere pre-
muto il pulsante per la conversazione con il posto esterno.
L) Segnalazione LED attivazione serratura esterna. La
segnalazione è opzionale in relazione al tipo di installazione.
M) Segnalazione LED per esclusione suoneria / programma-
zioni varie
MORSETTIERA DI COLLEGAMENTO
1) Linea di chiamata digitale
2) Linea fonica secondaria
3) Linea di fonica
4) Linea negativo
5) Linea +13.5 Vcc
6) Segnalazione monitor inserito (per suonerie supplementari o
altri servizi)
7) Linea negativo monitor
8) Linea positivo monitor
9) Linea per chiamata fuoriporta
10) Alimentazione distributore video al piano
11) F1 - collegamento per funzioni ausiliarie da collegare se indi-
cato nello schema
12) F2 - collegamento per funzioni ausiliarie da collegare se indi-
cato nello schema
13) Alimentazione segnalatore LED verde
V1) Ingresso segnale video
M) Massa video
V3) ingresso segnale video non coassiale
PROGRAMMAZIONE NUMERO/CODICE DI CHIAMATA
A monitor spento:
Tenere premuti contemporaneamente i tasti I e H.
Attendere 3 secondi finchè il led rosso M non inizia a lampeggiare.
A questo punto rilasciare i due tasti I e H e premere il tasto G entro
5 secondi circa per almeno 3 secondi fino all’accensione fissa del
led rosso M. Ora il dispositivo si trova nello stato programmazione
e può ricevere da una targa o dal programmatore Art. 950B il
numero da codificare. Alla ricezione del codice e dopo una corretta
programmazione, il led rosso M si spegnerà ed il dispositivo ritor-
nerà allo stato base.
CHIAMATA FUORIPORTA
Attraverso il cablaggio del morsetto dedicato è possibile differen-
ziare il suono di una chiamata proveniente dal pulsante fuoriporta
(ad esempio pianerottolo, entrata secondaria, ecc.) per distinguerla
da quella proveniente da un posto esterno.
Il morsetto 9 prevede l’ingresso per il filo di chiamata per una targa
fuoriporta (il posto esterno 930D) o per un semplice pulsante N.A.
(collegato tra il 9 ed il 5) che fa suonare il videocitofono con la suo-
neria programmata. È possibile, in seguito ad una chiamata fuori-
porta, fare in modo di accendere il monitor ed inviare un comando
digitale per poter commutare il segnale video in ingresso con quello
di un’eventuale telecamera sul fuoriporta. Per fare questo bisogna:
1° abilitare l’accensione del monitor dalla chiamata fuoriporta, pre-
mere a monitor spento D1 e E1 fino al lampeggio del led rosso M e
poi premere H, 2° scegliere quale comando inviare nel bus digitale,
premere a monitor spento E1 e E2 fino al lampeggio del led rosso
M e poi premere il tasto corrispondente alla funzione , .
9
INSTALLAZIONE 6604, 6624 (vedi pag. 11)
- Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di
calore.
- Incassare la scatola Art. 6149 (Fig. 3) al muro ad un’altezza di
circa 1,45 m dal pavimento.
- Togliere il traversino in plastica dalla scatola (vedi part. A, Fig. 3)
- Fissare il videocitofono alla scatola tramite le 4 viti in dotazione.
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con
la fessura per il microfono, va inserita a destra (Fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Install the video interphone away from sources of light and
heat.
- Flush-mount back box type 6149 (Fig. 3) in the wall at a height of
approximately 1.45 m above the ground.
- Remove the plastic cross-piece from the back box (see Part. A,
Fig. 3)
- Fix the video interphone to the back box with the 4 screws sup-
plied
- Fit the side panels, taking care that the panel with the slot for the
microphone is fitted on the right (fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et
de chaleur.
- Encastrer le boîtier art. 6149 (Fig. 3) au mur à environ 1,45 m du
sol.
- Retirer la traverse en plastique du boîtier (voir Part. A, Fig. 3)
- Fixer le portier-vidéo au boîtier à l'aide des 4 vis fournies.
- Installer les platines latérales en faisant attention que la platine pré-
disposée avec l'ouverture micro soit placée à droite (Fig. 3).
INSTALLATION 6604, 6624 (pag. 11)
- Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen
installieren.
- Das UP-Gehäuse Art. 6149 (Abb. 3) auf einer Höhe von etwa 1,45
m über dem Boden an der Wand installieren.
- Die Plastikstrebe vom Gehäuse entfernen (siehe Part. A, Abb. 3)
- Das Videohaustelefon mit den 4 mitgelieferten Schrauben am
Gehäuse befestigen.
- Die seitlichen Blenden einsetzen. Die Blende mit dem Schlitz für
das Mikrofon muss rechts eingesetzt werden (Abb. 3).
INSTALACIÓN 6604, 6624 (pag. 11)
- Instalar el monitor lejos de fuentes luminosas y de calor.
- Empotrar la caja art. 6149 (Fig. 3) en la pared, a aproximadamen-
te 1,45 m del suelo.
- Quitar el travesaño de plástico de la caja (ver Part. A, Fig. 3).
- Fijar el monitor a la caja con los 4 tornillos suministrados.
- Montar las máscaras laterales teniendo en cuenta que la máscara
con la ranura para el microteléfono tiene que ir a la derecha (Fig.
3).
INSTALAÇÃO 6604, 6624 (pag. 11)
- Instalar o monitor afastado de fontes luminosas e de calor.
- Embeber a caixa Art. 6149 (Fig. 3) na parede a uma altura aprox.
de 1,45 m do pavimento.
- Retirar o travessa, em plástico, da caixa (ver Part. A, Fig. 3).
- Fixar o monitor à caixa com os 4 parafusos fornecidos.
- Inserir as máscaras laterais, tendo atenção para que a abertura
para o microfone, seja inserida à direita (Fig. 3).
INSTALLAZIONE 6604, 6624 CON LE STAFFE Art.
R660
- Praticare un foro nella parete in cartongesso di 120x120mm circa.
- Fissare le staffe al videocitofono come indicato in figura 4, tenen-
do i cursori allineati ai fianchi del videocitofono.
- Inserire il videocitofono all’interno della parete in cartongesso.
- Stringere le viti in modo da avvicinare i cursori alla parete di car-
tongesso.
- Avvitando i cursori devono allinearsi ortogonalmente al videocito-
fono (vedi part.1 di Fig. 4)
- Inserire le mascherine laterali, facendo attenzione che quella con
la fessura per il microfono, vada inserita a destra.
INSTALLATION OF TYPE 6604, 6624 WITH
BRACKETS TYPE R660
- Make a 120x120mm (nearly) hole in the plasterboard wall
- Fix the bracket to the monitor as indicated in figure 4, keeping the
cursors well aligned to the monitor sides.
- Insert the monitor inside the wall in plasterboard.
- Tighten the screws so as the cursors can get closer to the plaster-
board wall.
- By screwing, the cursors should get aligned orthogonally to the
monitor (see Part. 1, Fig. 4)
- Insert the side grids, paying attention that the one with the slot for
the microphone must be inserted on the right.
INSTALLATION DE L’ART. 6604, 6624 AVEC LES
ÉTRIERS ART. R660
- Effectuer un trou dans la paroi en placo plâtre d’environ 120mm
x 120mm
- Fixer les étriers au moniteur comme indiqué dans la figure 4 en
tenant les curseurs bien alignés aux côtés du moniteur.
- Insérer le moniteur dans la paroi en placo plâtre.
- Visser les vis de façon à approcher les curseurs à la paroi en
placo plâtre.
- En vissant, les curseurs doivent s’aligner orthogonalement au
moniteur (voir Part. 1, Fig. 4)
- Insérer les masques latéraux en faisant attention a ce que celle
avec fente pour le microphone soit insérée à droite.
INSTALLATION DES ART. 6604, 6624 MIT HALTE-
RUNGEN ART. R660
- Ein 120 x 120 mm (zirca) Loch in die Gipspappe-Wand durchführen.
- Die Halter durch Halten der Schieber auf der Monitorseiten vollkom-
men angereiht an den Monitor wie in Abb. 4 gezeigt, befestigen.
- Den Monitor in die Gipspappe-Wand einstecken.
- Die Schrauben befestigen so dass die Schieber auf die Gipspappe
nähen können.
- Durch Anschrauben dürfen die Schieber orthogonal auf dem
Monitor angereiht werden (siehe Part. 1, Abb. 4)
- Die Seitenmasken einstecken und beachten Sie dass die Maske
mit der Schlitze für das Mikrofon auf der Rechtenseite eingesteckt
werden muss.
INSTALACIÓN DEL ART. 6604, 6624 CON LOS
SUPORTES ART. R660
- Efectuar un orificio en la pared en cartón piedra de cerca
120x120mm
- Fijar los soportes al monitor como indica la figura 4, manteniendo
los cursores alineados a los lados del monitor.
- Insertar el monitor en la pared en cartón piedra.
- Fijar los tornillos de manera que los cursores se puedan acercar
a la pared de cartón piedra.
- Entornillando, los cursores deben alinearse ortogonalmente al
monitor (ver Part. 1, Fig. 4).
- Insertar las máscaras laterales prestando atención que aquella con
la apertura para el micrófono debe ser insertada a la derecha.
INSTALAÇÃO DO 6604, 6624 COM OS SUPORTES
ART. R660
- Efectuar um furo na parede, em gesso cartonado, de aprox.
120x120 mm.
- Fixar os suportes ao monitor como indica a figura 4, tendo os
cursores alinhados aos lados do monitor.
- Inserir o monitor na parede em cartão gessado.
- Parafusar os parafusos de modo a que os cursores se acerquem
à parede em cartão gessado.
- Parafusando, os cursores devem-se alinhar ortogonalmente ao
monitor (ver Part. 1, Fig. 4).
- Inserir as máscaras laterais, tendo cuidado para que a que tem
uma ranhura para o microfone, fique inserida à direita conforme
o indicado na figura.
10
INSTALLAZIONE 6704, 6724
- Installare il videocitofono lontano da fonti luminose e di calo-
re.
- Fissare la piastra di aggancio del videocitofono ad una altezza di
1,40m dal pavimento al bordo inferiore.
- Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collega-
mento)
- Inserire il videocitofono seguendo il senso delle frecce 1 e 2 (Fig.
5).
- Per togliere il videocitofono dalla piastra di aggancio, agire con un
cacciavite sulla linguetta di sicurezza (posta sopra e dietro al
videocitofono) ed estrarlo seguendo il senso delle frecce 3 e 4.
INSTALLATION OF TYPE 6704, 6724
- Install the video interphone away from sources of light and
heat.
- Fix the monitor fixing plate at 1,40m. from the ground level to the
lower border.
- Connect the terminal block.
- Insert the monitor according to the 1 and 2 arrow direction (Fig.
5).
- To remove the monitor from the plate hook, operate with a screw
driver on the security lock (placed on the upper side and behind
the monitor), and remove it according to the 3 and 4 arrow direc-
tion.
INSTALLATION ART. 6704, 6724
- Installer le portier-vidéo loin de toutes sources de lumière et
de chaleur.
- Fixer la plaque d’accrochage du moniteur à une hauteur d’environ
1,40m du sol au bord inférieur.
- Effectuer les raccordements du bornier (voir schémas de raccor-
dement)
- Insérer le moniteur en suivant le sens des flèches 1 et 2 (Fig. 5).
- Pour enlever le moniteur de la plaque d’accrochage agir avec un
tournevis sur la languette de sécurité (placée) sur la partie supé-
rieure et derrière le moniteur) et l’extraire suivant le sens des flè-
ches 3 et 4.
INSTALLATION DES ART. 6704, 6724
- Das Videohaustelefon fern von Licht- und Wärmequellen instal-
lieren.
- Die Befestigungsplatte des Monitors 1,40 m. in Höhe vom Boden
bis zu Unterkannt befestigen.
- Das Klemmenbrett anschliessen (siehe Shaltpläne)
- Das Videohaustelefon durch folgender Federrichtung 1 und 2 ein-
stecken (Abb. 5).
- Um den Monitor aus der Befestigungsplatte zu entfernen, mit
einem Schraubenzieher auf die Sicherheitfeder wirken (die sich
auf der Oberseite und hinten des Videohaustelefon) und durch
Folgen der Federrichtung 3 und 4 ihn ausziehen.
INSTALACIÓN DEL ART. 6704, 6724
- Instalar el videoteléfono lejos de fuentes luminosas y de
calor.
- Fijar la placa de enganche del videoteléfono a una altura de
1,40m desde el piso al borde inferior.
- Efectuar las conexiones de la regleta de conexiones (ver esque-
mas de conexionado).
- Insertar el videoteléfono siguiendo el sentido de las flechas 1 y 2
(Fig. 5).
- Para quitar el monitor de la plancha de enganche, actuar con un
destornillador sobre la lengüeta de seguridad (que se encuentra
sobre y detrás el videoteléfono) y extraerlo siguiendo el sentido
de las flechas 3 y 4.
IINSTALAÇÃO DO 6704, 6724
Instalar o monitor afastado de fontes luminosas ed de calor.
- Fixar a placa de encaixe do monitor a uma altura de 1,40 m entre
o pavimento e obordo inferior.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema di
ligação)
- Inserir o videotelefone seguindo o sentido das setas 1 e 2 (Fig.
5).
- Para retirar o monitor da placa de encaixe, aplicar uma chave de
parafusos na lingueta de segurança (que fica sobre e detrás do
videotelefone) e extraí-lo seguindo o sentido das setas 3 e 4.
INSTALLAZIONE ART. 660D, 662D
- Fissare la borchia alla parete e inserire la presa nella borchia
-
Eseguire i collegamenti della morsettiera (vedi schemi di collegamento).
INSTALLATION OF TYPE 660D, 662D
- Fix the monitor support to the wall and hook the stud to the support.
- Connect the terminal block (see wiring diagrams).
INSTALLATION ART. 660D, 662D
- Fixer la bossette du moniteur à paroi et accrocher le supporte a la
bossette.
- Raccorder le bornier (voir schémas de raccordement)
INSTALLATION DES ART. 660D, 662D
- Die Buchse an die Wand befestigen un den Halter in die Buchse ein-
stecken.
- Das Klemmenbrett anchliessen (siehe Shaltplane)
INSTALACIÓN DEL ART. 660D, 662D
- Fijar la tachuela a la pared e insertar el soporte en la tachuela.
- Conectar la regleta de conexiones (ver esquemas de conexionado).
INSTALAÇÃO DO ART. 660D, 662D
- Fixar abrocha à parede e inserir o suporte na brocha.
- Efectuar as ligações da régua de bornes (ver esquema de ligação)
11
1
2
3
4
Fig. 5
Montaggio da esterno parete
Surface wall-mounting version
Version mural en saillie
Up-Wandmontage-Version
Versión de superficie
Versão montagem saliente
40mm
141mm
139
mm
3
2
1
Microfono
Microphone
Mikrofon
Micrófono
Microfone
Fig. 4
Montaggio da incasso parete
Flush-mounted version
Montage à encastrement
Up-Montage
Versión de empotre
Versão de embeber
Microfono
Microphone
Mikrofon
Micrófono
Microfone
A
Art. 6149
Fig. 3
59mm
10mm
141mm
139
mm
136
mm
Fig. 6
Montaggio da tavolo
Table version
Montage à encastrement
Tischversion
Versión de sobremesa
Versão de mesa
141mm 125mm
125
mm
Part. 1
12
D1- Targa per videocitofono
Video-intercom panel
Plaque de rue pour portier-vidéo
Video-Türsprechstelle
Placa para vídeo-portero
Telecâmara botoneira
Art. 8845/C
D2- Targa per videocitofono
Video-intercom panel
Plaque de rue pour portier-vidéo
Video-Türsprechstelle
Placa para vídeo-portero
Telecâmara botoneira Art. 8847/C
P- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
L- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
E1- Morsettiera di collegamento
Connection terminal block
Bornier de raccordement
Anschlussklemmenbrett
Regleta de conexión
Régua de ligação
Sezione conduttori - Conductor section
Sections des conducteurs-Leiterquerchnitt
Secciones conductores-Secção condutores
Conduttori-Conductors Ø fino a 50m-Ø up to 50m Ø fino a 100m-Ø up to 100m Ø fino a 200m-Ø up to 200m Ø fino a 500m-Ø up to 500m
Conductors-Leitungslänge Ø jusqu’à 50m-Ø bis 50m Ø jusqu’à 100m.-Ø bis 100m Ø jusqu’à 200m.-Ø bis 200m Ø jusqu’à 500m.-Ø bis 500m
Conductores-Condutores Øhasta 50m - até 50m Ø hasta 100m - até 100m Ø hasta 200m - Ø até 200m Ø hasta 500m - Ø até 500m
4, 5, 9.10 0,75 mm² 1 mm² 1,5 mm² 4mm²
- + 15, 0 ,S1 serratura, - + lock
- + 15, 0 ,S1 gâche, - + Türöffner 1 mm² 1,5 mm² 2,5 mm² -
- + 15, 0 ,S1 cerradura, - + trinco
Altri-Others-Autres
Andere-Otros-Outros 0,5 mm² 0,75 mm² 1 mm² 2,5mm²
Video Cavo coassiale 75 Ohm (tipo RG59) o RG11 a doppio isolamento
Video 75 Ohm coaxial cable (type RG59) or RG11 double insulation
Vidéo Câble coaxial 75 Ohm (type RG59) ou RG11 à double isolation
Video 75 Ohm Koaxialkabel (RG59) oder RG11 mit Doppelisolation
Vídeo Cable coaxial de 75 Ohm (tipo RG59 o RG11 com doble aislamiento)
Vídeo Cabo coaxial de 75 Ohm (tipo RG59) ou RG11 duplo isolamento.
N.B.
All’alimentatore Art. 6948 si possono collegare fino a 18 monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la funzione “chiamata
esclusa” attiva (LED rosso acceso).
Per collegare dei monitor aggiuntivi utilizzare l’alimentatore supple-
mentare Art. 6942.
Note:
Up to 18 monitors type 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 with
the "call excluded" function activated (red LED switchbed on) can be
connected to power supply type 6948. To connect additional moni-
tors use additional power supply type 6942.
N.B.
À l'alimentation Art. 6948 on peut connecter jusqu'à 18 moniteurs
Art. 6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 avec la fonction "appel
exclu" active (LED rouge allumée).
Pour raccorder des moniteurs supplémentaires utiliser l'alimentation
supplémentaire Art. 6942.
HINWEIS:
Am Netzgerät Art. 6948 können bis zu 18 Monitoren Art. 6604, 6624,
660D, 662D, 6704, 6724 mit der "Ruf ausgenommen"-Funktion activ
(rote LED angeschaltet) angeschlossen werden. Um
Zusatzmonitoren anzuschliessen, Zusatznetgerät Art. 6942 verwen-
den.
N.B.
Al alimentador Art. 6948 se pueden conectar hasta 18 monitores Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 con la función de "llamada
excluída" activa (LED rojo encendido). Para conectar monitores adi-
cionales utilizar el alimentador suplementar Art. 6942.
N.B.
Ao alimentador Art. 6948 podem-se ligar até 18 monitores Art. 6604,
6624, 660D, 662D, 6704, 6724 com a função de "chamada excluida"
activa (LED vermelho aceso). Para ligar alguns monitores suplemen-
tares utilizar o alimentador suplementar Art. 6942.
E2- Unità elettronica
Electronic unit
Unité électronique
Elektronische Einheit
Unidad electrónica
Unidade electrónica
E3- Moduli supplementari serie 8A...
Additional modules range 8A.
Modules supplémentaires série 8A..
Zusatzmodule baureihe 8A...
Módulos suplementarios serie 8A...
Módulo suplementares da série 8A...
14
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 1
75ohm75ohm
V3
V1
13
11
12
M
8
9
6
7
3
4
1
2
5
10
120
PRI
10
5
2
1
4
3
7
6
9
8
M
12
11
13
V1
V3
1V543+-
-+345V1
PF
F
3
F1
5
6
4
2
1
L
P
K
K
F2
R
K- Pulsante fuori porta
Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf
Pulsador puerta apartamiento
Botão de patamar
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transformator
Transformador
Art. M832
Rete
Mains
Réseau
Netz
Red
Rede
N° SI206
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR
MONITORSTEGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES
L- Serratura elettrica-Electric lock
Gâche électrique-Elektrischer Türöffner
Cerradura eléctrica-Trinco eléctrico 12V ~
P- Pulsante supplementare serratura
Additional push-button for lock
Poussoir supplémentaire gâche
zusätzliche Türöffnertaste
Pulsador suplementario cerradura
Botão suplementar de trinco
F2- Lampada luce targa
Bulb for panel lighting
Lampe d’éclairage plaque
Birne für Tastenbeleuchtung
Lámpara luz escalera
Lâmpada da luz da botoneira
(3x24V 3W max.)
10x24V 3W con/with Art. M832
16X24V 3W con/with Art. 832/030
Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 con
pulsante chiamata fuoriporta.
Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624
with push-button for outdoor call.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624
avec bouton-poussoir pour appel porte palière.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 mit Taste für
Wohntürruf.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624
con pulsador para llamada puerta apartamiento.
Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 com
botão para chamada no patamar.
F- Targa audio secondaria
Secondary audio entrance panel
Plaque de rue audio sécondaire
Audio-Nebenklingeltableau
Placa audio secundaria
Botoneira audio secundária
F1- Gruppo fonico Art. 930D
Speech unit type 930D
Poste externe audio Art. 930D
Audio-Außenstelle Art. 930D
Aparato externo audio Art. 930D
Posto externo audio Art. 930D
PF- Pulsante per apertura serratura fuori porta
Push-button for the outdoor lock opening.
Bouton-poussoir pour ouverture de la gâche
porte palière.
Taste für die Öffnung des Wohntürschlosses.
Pulsador para la abertura de la cerradura
puerta apartamiento.
Botão para a abertura do trinco no patamar.
Variante di collegamento per monitor Art. 6604, 6624 o con targa citofonica fuoriporta
con posto esterno Art. 930D
Variation of wiring diagram for monitor type 6604, 6624 or with outdoor audio entrance
panel with speech unit type 930D.
Variation de raccordement pour moniteur Art. 6604, 6624 ou avec plaque audio porte
palière avec poste externe Art. 930D.
Sonderschaltung für Monitor Art. 6604, 6624 oder mit Audio-Wohnklingeltableau mit
Außenstelle Art. 930D.
Variación de conexionado para monitor Art. 6604, 6624 o con placa audio puerta apar-
tamiento con aparato externo Art. 930D.
Variante de ligação para monitor Art. 6604, 6624 ou com botoneira audio no patamar
com posto externo Art. 930D.
MONTANTE MONITOR
MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR
MONITORSTEGLEITUNG
MONTANTE MONITOR
COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES
K- Pulsante fuori porta
Outdoor push-button
Poussoir à la porte de l’appartement
Wohnungstür-Klingelknopf
Pulsador puerta apartamiento
Botão de patamar
15
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-VARIACIÓN 2
75ohm
+U
+U
PRI
D+U-BAC+I
-+345V1
R1
CHSF1F2345+ 150
4
R2
4
PRI
+I
-
S1M1V1V2M2
1V354
+
-
V3
V1
13
11
12
M
8
9
6
7
3
4
1
2
5
10
P
L
+L
M1
V2
+I
SR
V1
VL
F1
4
F2
CH
V
3
1
M
5
8
6
4
+L
M1
V2
+I
SR
V1
VL
F1
4
F2
CH
V
3
1
M
5
8
6
4
J1
D
J1
DO
DDO
CH
SR
V
1
4
3
5
+I+I
CH
SR
5
3
4
1
V
6
3
C
9
5
2
1
4
0
R
7
8
88888888
*
F1
F2
Collegamento variante porta aperta
con led verde.
Variation of wiring diagram for “open
door” mit green led.
Raccordement variante "porte ouver-
te" avec led verte.
Anschluss für die "Geöffnete tür"-son-
derschaltung mit grüner led.
Conexionado variación "puerta abier-
ta" con led verde.
Ligação variante "porta aberta" com
led verde.
MONTANTE MONITOR - MONITOR CABLE RISER
MONTANT MONITEUR - MONITORSTEGLEITUNG
MONTANTE MONITOR - COLUNA MONTANTE PARA OS MONITORES
Alimentatore-Power supply
Alimentation-Netzgerät
Alimentador Art. 6948
Rete
Mains
Réseau
Netz
Red
Rede
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
Alimentatore-Power supply
Alimentation-Netzgerät
Alimentador Art. 6582
Rete
Mains
Réseau
Netz
Red
Rede
N° SI210
Lo schema illustra il collegamento della segnalazione
di serratura aperta (LED verde) con monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (collegamento
al morsetto 11).
Se si collegano fino a 5 monitor, non è necessario
utilizzare l’alimentatore Art. 6582, ma è sufficiente uti-
lizzare il morsetto “+” del 6948 per alimentare il led
verde. Per escludere la segnalazione di serratura
aperta non collegare il morsetto N. 11 dei monitor.
La segnalazione di suoneria esclusa è già inserita nei
monitor e non serve collegare nessun conduttore
supplementare.
I LED rossi sono alimentati dall’alimentatore 6948
che può alimentare massimo 18 e non devono esse-
re in totale più di 20. Oltre tale numero ricorrere ad
un alimentatore supplementare.
The diagram shows the connection of the "lock
open" indicator (green LED) with monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (connec-
tion to terminal 11). Should up to 5 monitors be
connected, it is not necessary the use of power
supply Art. 6582, but it is sufficient to use termi-
nal “+” of power supply type 6948 to power the
green led. To disable the "lock open" indication,
do not connect terminal No 11 of the monitors.
The ringtone OFF indication is already inserted
in the monitors and it is not necessary to con-
nect any additional conductor.
The red LEDs are powered by the power sup-
ply 6948 and must not exceed a total of 18 in
number. For larger numbers, use an additional
power supply.
Le schéma représente le raccordement de la signalisation de
gâche ouverte (LED verte) avec moniteur Art. 6604, 6624,
660D, 662D, 6704, 6724 (raccordement à la borne 11).
Si on raccorde jusqu’à 5 moniteurs, il n’est pas nécessai-
re d’utiliser l’alimentation Art. 6582, mais il est suffisant
d’utiliser la borne « + » de l’alimentation Art. 6948 pour
alimenter la led verte.
Pour exclure la signalisation de gâche ouverte, ne pas con-
necter le borne N. 11 des moniteurs.
La signalisation de sonnerie exclue est déjà prévue dans les
moniteurs si bien qu'acun conducteur supplémentaire ne doit
être raccordé.
Les LED rouges sont alimentées par l'alimentation 6948, leur
nombre max étant de 18 et il ne peut y en avoir au total plus
de 20. Au-delà de ce nombre, il faudra installer des alimenta-
tions supplémentaires.
16
75ohm
1C
+
-
RC
342515
10
5
2
1
4
3
7
6
9
8
M
12
11
13
V1
V3
VARIANTE-VERSION-SONDERSCHALTUNG-
VARIACIÓN 3
Collegamento suonerie supplementari a timpano con monitor
muniti di decodifica interna.
Si possono collegare suonerie supplementari funzionanti a 12V c.a.
utilizzando il relè Art. 170/101 collegandolo come da schema.
Portata dei contatti 3A-250V.
Supplementary membrane bell connection for monitors
without internal decoding.
12V A.C. additional bells can be fitted using the relay Art. 170/101
connected as shown in the diagram.
Contact rating 3A - 250V
Raccordement sonneries supplémentaires à timbre avec moni-
teurs équipés du décodage interne.
On peut raccorder des sonneries supplémentaires en 12V c.a. avec
le relais Art. 170/101 raccordé suivant le schéma.
Portée des contacts 3A-250V.
Anschluß zusätzlicher Läutwerke an Monitoren mit interne
Decodierung.
Es ist möglich, zusätzliche 12V AC Lautwerke zu installieren, in
dem das Relais Art. 170/101 gemäß Schema angeschlossen wird.
Stromfestigkeit der Kontakte 3A-250V
Conexionado timbres suplementarios con monitores provistos
de codificación interna.
Se pueden conectar timbres suplementarios funcionantes con 12V
c.c. utilizando el relé Art. 170/101 conectándolos como desde
esquema. Capacidad de los contactos 3A-250V.
Ligação das campaínhas suplementares com monitores com
descodificador interno.
Podem-se ligar campaínhas suplementares funcionando a 12V c.a.
utilizando o relé Art. 170/101, ligando-o como mostra o esquema.
Carga nos contactos 3 A-250 V.
N.B.
Se vengono collegate suonerie supplementari con elevato assorbimento
effettuare anche il collegamento tra i morsetti RC-4 del relè Art. 170/101.
If additional bells with high absorption are fitted, also connect terminals
RC-4 of relay Art. 170/101.
Si on raccorde des sonneries supplémentaires ayant une absorption
élevée, effectuer également le raccordement entre les bornes RC-4 du
relais Art. 170/101.
Bei Anschluß zusätzlicher Läutwerke mit hoher Stromaufnahme auch die
Klemmen RC-4 des Relais Art. 170/101 verbinden.
Si se conectan timbres suplementarios con elevada absorción efectuar
también el conexionado entre los bornes RC-4 del relé Art. 170/101.
Se forem utilizadas campaínhas suplementares com elevado consumo
efectuar, também, a ligação entre os bornes RC-4 do relé Art. 170/001.
Alimentazione suoneria
Bell supply
Alimentation sonnerie
Versorgung des Läutwerks
Alimentación timbre
Alimentação da campainha
Suoneria
Bell
Sonnerie
Läutwerk
Timbre
Campainha
12V c.a./~
Relè - Relay - Relais
Art. 170/101
Monitor
Moniteur
Art. 6604, 6624
Art. 6704, 6724
Art. 660D, 662D
N° SI208
Auf dem Plan ist der Anschluss der Anzeige „Tür
offen”
(grüne LED) an Monitor Art. 6604, 6624, 660D, 662D,
6704, 6724 (Anschluss an Klemme 11) dargestellt.
Soll bis zu 5 Monitoren verwendet werden, so ist es
nicht notwendig das Netzgerät Art. 6582 zu verwen-
den, ist es aber genug die Klemme „+“ des Netzgeräts
Art. 6948 zu verwenden um die grüne Led zu versor-
gen. Um die Anzeige „Tür offen” auszuschließen, die
Monitorklemme Nr. 11 nicht anschließen.
Die Anzeige für Ruftonabschaltung ist bereits in den
Monitor integriert, es muss kein weiterer Leiter ange-
schlossen werden.
Die roten LEDs (max. 18) werden vom Netzgerät
6948. Darüber hinaus ist ein zusätzliches Netzgerät
erforderlich.
El esquema ilustra la conexión de la señalización
de cerradura abierta (LED verde) con monitor Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (conexión al
borne 11).
Si se conectan hasta 5 monitores, no es necesario
utilizar el alimentador Art. 6582, mas es suficiente
utilizar el borne “+” del alimentador Art. 6948 para
alimentar el led verde.
Para excluir la señalización de cerradura abierta,
no hay que conectar el borne N. 11 de los monito-
res.
La señalización de timbre excluido ya se ha conec-
tado en los monitores y no es necesario conectar
ningún conductor suplementario.
Los leds rojos se alimentan mediante el alimenta-
dor 6680, y, cómo máximo, puede haber 18. Si se
supera dicho número, se debe emplear un alimen-
tador suplementario.
O esquema refere-se à ligação da sinalização de
trinco aberto (LED verde) com monitores Art.
6604, 6624, 660D, 662D, 6704, 6724 (ligação ao
borne 11). Se se ligarem até 5 monitores, não é
necessário utilizar o alimentador Art. 6582, mas
è suficiente utilizar o terminal “+” do alimentador
Art. 6948 para alimentar o led verde. Sem sinali-
zação de trinco aberto não é ligado o borne N.
11 dos monitores
A sinalização de campainha excluída é uma
função inserida nos monitores, pelo que não
serve ligar condutores suplementares aos
esquemas base.
Os LEDs vermelhos são alimentados pelo ali-
mentador 6680 e não devem ser no total mais de
18. Para valores superiores deve-se recorrer a
um alimentador suplementar.
18
Anschluß der Zusatzfunktion F1-F2 an Video-Türsprechanlagen mit interner Decodierung.
Es ist möglich, eine über den Monitor gesteurte Zusatzfunktion (F1) zu aktivieren, indem ein Relais Art. 170/001 gemäß Schema angeschlos-
sen wird (Klemmen R1-4 des Netzgeräts). Für die Zuzatsfunktion F2 ein Relais Art. 170/001 einsetzen und es an Klemmen R2-4 des
Netzgerats anschließen. Monitorstaste " " aktiviert die F1 Funktion. Monitorstaste " " aktiviert die F2 Funktion
Conexionado función auxiliares F1-F2 en instalaciones con vídeo portero provistos de codificación interna.
Es posible la activación de una función auxiliar (F1) mandada por los monitores conectando un relé Art. 170/001 como de esquema (bornes
R1-4 del alimentador). Para la function ausiliar F2 insertar un relé Art. 170/001 y conectarlo a los bornes R2-4 del alimentador. El pulsador "
" del monitor activa la función F1. El pulsador " " del monitor activa la función F2
Ligação das funções auxiliares F1 - F2 em instalações de video-porteiro equipadas com descodificador interno.
É possível a activação de uma função auxiliar (F1) comandada do monitor ligando um relé Art. 170/001 como mostra o esquema (bornes R1-4
do alimentador). Para a função auxiliar F2 inserir um relé Art. 170/001 e o ligar aos terminais R2-4 do alimentador. O botão " " do monitor
ativa a função F1. O botão " " do monitor ativa a função F2
Collegamento funzione ausiliaria F1-F2 in impianti videocitofonici muniti di decodifica interna.
È possibile l’attivazione di una funzione ausiliaria F1 comandata dai monitor collegando un relè Art. 170/001 come da schema (morsetti R1-4
dell’alimentatore). Per la funzione ausiliaria F2 inserire un relè Art. 170/001 e collegarlo ai morsetti R2-4 dell’alimentatore. Il tasto " " del
monitor attiva la funzione F1. Il tasto " " del monitor attiva la funzione "F2".
Connecting additional function F1-F2 to video door entry systems with internal decoding.
An additional monitor controlled function F1 can be activated by connecting relay Art. 170/001 as per diagram (terminals R1-4 of the power sup-
ply). For the F2 auxiliary function insert a relay type 170/001 and connect it to the power supply terminals R2-4. Monitor push-button " " acti-
vates the F1 function. Monitor push-button " " activates the F2 function.
Connexion de la fonction auxiliaire F1-F2 dans des installations portiers vidéo équipés du décodage interne. On peut activer une fonc-
tion auxiliaire (F1) commandée par les moniteurs en reliant un relais Art. 170/001 selon le schéma (bornes R1-4 de l’alimentation). Pour la fonc-
tion auxiliaire F2 insérer un relais Art. 170/001 et le connecter aux bornes R2-4 de l'alimentation.
Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F1. Le bouton-poussoir " " du moniteur active la fonction F2.
19
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
- Leggere attentamente le avvertenze contenute
nel presente documento in quanto forniscono
importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d'uso e di manutenzione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'in-
tegrità dell'apparecchio. Gli elementi dell'imbal-
laggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso,
ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
L'esecuzione dell'impianto deve essere rispon-
dente alle norme CEI vigenti.
- È necessario prevedere a monte dell'alimen-
tazione un appropriato interruttore di tipo bipolare
con separazione tra i contatti di almeno 3mm.
-
Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo
all'uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per sistemi di citofonia. Ogni altro
uso è da considerarsi improprio e quindi peri-
coloso. Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
-
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o
di manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica, spegnendo l'interruttore
dell'impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento
dell'apparecchio, togliere l'alimentazione median-
te l'interruttore e non manometterlo. Per l'even-
tuale riparazione rivolgersi solamente ad un cen-
tro di assistenza tecnica autorizzato dal costrut-
tore. Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza dell'apparecchio.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione
o di smaltimento calore e non esporre l’apparec-
chio a stillicidio o spruzzi d’acqua.
- L'installatore deve assicurarsi che le informazioni
per l'utente siano presenti sugli apparecchi
derivati.
-
Tutti gli apparecchi costituenti l'impianto devono
essere destinati esclusivamente all'uso per cui sono
stati concepiti.
- Questo documento dovrà sempre rimanere allega-
to alla documentazione dell'impianto.
Direttiva 2002/96/CE (WEEE, RAEE).
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparec-
chio indica che il prodotto, alla fine della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai
rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al
momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatu-
ra equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’appa-
recchio a fine vita alle appropriate strutture di raccol-
ta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio suc-
cessivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente com-
patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negati-
vi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Per informa-
zioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta
disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
Rischi legati alle sostanze considerate pericolo-
se (WEEE).
Secondo la nuova Direttiva WEEE sostanze che da
tempo sono utilizzate comunemente su apparecchi
elettrici ed elettronici sono considerate sostanze
pericolose per le persone e l’ambiente. L’adeguata
raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’ap-
parecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e
allo smaltimento ambientalmente compatibile contri-
buisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composto il prodotto.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS
- Carefully read the instructions on this leaflet: they
give important information on the safety, use and
maintenance of the installation.
- After removing the packing, check the integrity of
the set. Packing components (plastic bags,
expanded polystyrene etc.) are dangerous for
children. Installation must be carried out accord-
ing to national safety regulations.
- It is convenient to fit close to the supply voltage
source a proper bipolar type switch with 3 mm
separation (minimum) between contacts.
- Before connecting the set, ensure that the data
on the label correspond to those of the mains.
- Use this set only for the purposes designed,
i.e.for electric door-opener systems. Any other
use may be dangerous. The manufacturer is not
responsible for damage caused by improper,
erroneous or irrational use.
- Before cleaning or maintenance, disconnect the
set.
- In case of failure or faulty operation, disconnect
the set and do not open it.
- For repairs apply only to the technical assistance
centre authorized by the manufacturer.
- Safety may be compromised if these instructions
are disregarded.
- Do not obstruct opening of ventilation or heat exit
slots and do not expose the set to dripping or
sprinkling of water.
- Installers must ensure that manuals with the
above instructions are left on connected units
after installation, for users' information.
- All items must only be used for the purposes
designed.
- This leaflet must always be enclosed with the
equipment.
Directive 2002/96/EC (WEEE)
The crossed-out wheelie bin symbol marked on the
product indicates that at the end of its useful life, the
product must be handled separately from household
refuse and must therefore be assigned to a differen-
tiated collection centre for electrical and electronic
equipment or returned to the dealer upon purchase
of a new, equivalent item of equipment.
The user is responsible for assigning the equipment,
at the end of its life, to the appropriate collection
facilities.
Suitable differentiated collection, for the purpose of
subsequent recycling of decommissioned equipment
and environmentally compatible treatment and
disposal, helps prevent potential negative effects on
health and the environment and promotes the recy-
cling of the materials of which the product is made.
For further details regarding the collection systems
available, contact your local waste disposal service
or the shop from which the equipment was purcha-
sed.
Risks connected to substances considered as
dangerous (WEEE).
According to the WEEE Directive, substances since
long usually used on electric and electronic applian-
ces are considered dangerous for people and the
environment. The adequate differentiated collection
for the subsequent dispatch of the appliance for the
recycling, treatment and dismantling (compatible
with the environment) help to avoid possible negati-
ve effects on the environment and health and pro-
mote the recycling of material with which the product
is compound.
I
GB
F
CONSEILS POUR L'INSTALLATEUR
- Lire attentivement les instructions contenues dans
ce document puisqu'elles fournissent d'importantes
indications concernant la sécurité pour l'installation,
l'emploi et la maintenance.
- Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'in-
tégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage
(sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants, car ils peu-
vent être dangereux. L'exécution de l'installation doit
être conforme aux normes nationales.
- Il est nécessaire de prévoir près de la source d’ali-
mentation un interrupteur approprié, type bipolaire,
avec une separation entre les contacts d’au moins
3mm.
- Avant de connecter l'appareil s'assurer que les don-
nées reportées sur l'étiquette soient les mêmes que
celles du réseau de distribution.
-
Cet appareil devra être destiné uniquement à l'emploi
pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire
pour l'alimentation des systèmes de portiers élec-
triques. Tout autre emploi doit être considéré impropre
et donc dangereux. Le constructeur ne peut pas être
considéré responsable pour d'éventuels dommages
résultant de l'emploi impropre, erroné et
déraisonnable.
-
Avant d'effectuer n'importe quelle opération de net-
toyage ou de maintenance, débrancher l'appareil du
réseau d'alimentation électrique, en éteignant l'inter-
rupteur de l'installation.
- En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
de l'appareil, enlever l'alimentation au moyen de l'in-
terrupteur et ne pas le modifier.
- Pour une éventuelle réparation s'adresser unique-
ment à un centre d'assistance technique autorisé
par le constructeur. Si on ne respecte pas les
instructions mentionnées ci-dessus on peut compro-
mettre la sécurité de l'appareil.
- Ne pas obstruer les ouvertures et les fentes de ven-
tilation ou de refroidissement et ne pas exposer l’ap-
pareil à l’égout ou jet d’eau.
- L'installateur doit s'assurer que les renseignements
pour l'usager soient présents dans les appareils
connectés.
- Tous les appareils constituant l'installation doivent
être destinés exclusivement à l'emploi pour lequel
ils ont été conçus.
- Ce document devra être toujours joint avec l'appareil-
lage.
Directive 2002/96/CE (WEEE, RAEE)
Le symbole de panier barré se trouvant sur l'appareil
indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être
traité séparément des autres déchets domestiques et
remis à un centre de collecte différencié pour appareils
électriques et électroniques ou remis au revendeur au
moment de l'achat d'un nouvel appareil équivalent.
L’usager est responsable du traitement de l'appareil en
fin de vie et de sa remise aux structures de collecte
appropriées. La collecte différenciée pour le démarra-
ge successif de l’appareil remis au recyclage, au traite-
ment et à l'élimination écocompatibles contribue à évi-
ter les effets négatifs environnementaux et sur la santé
tout en favorisant le recyclage des matériaux dont se
compose le produit. Pour des informations plus détail-
lées sur les systèmes de collecte disponibles, contac-
ter le service local d'élimination des déchets ou le
magasin qui a vendu l'appareil.
Risques liés aux substances considérées dangé-
reuses (WEEE).
Selon la Directive WEEE, substances qui sont utilisées
depuis long temps habituellement dans des appareils
électriques et électroniques sont considerées dangé-
reuses pour les personnes et l'environnement. La col-
lecte sélective pour le transfert suivant de l’équipement
destiné au recyclage, au traitement et a l’écoulement
environnemental compatible contribue à éviter possi-
bles effets négatifs sur l’environnement et sur la salue
et favorise le recyclage des matériaux dont le produit
est composé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Elvox 6604 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per