Zanussi test Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Libretto Istruzioni
Dunstabzugshaube
Hotte aspirante
Cappa aspirante
DU SL 5570
DU SL 6070
56348 01.17 DU SL 9070
66
Servizio clienti
Centri di assistenza
5506 Mägenwil/Zürich
Industriestr. 10
9014 St. Gallen
Zürcherstrasse 204 e
6020 Emmenbrücke
Seetalstrasse 11
7000 Chur
Comercialstrasse 19
3018 Bern
Morgenstrasse 131
1028 Préverenges
Le Trési 6
6928 Manno
Via Violino 11
Ufficio vendite ricambi
5506 Mägenwil
Industriestrasse 10
Tel. 0848 848 111
Ricambi, accessori e prodotti per la
manutenzione possono essere ordinati
online all’indirizzo: www.electrolux.ch
Consulenza specialistica /
Vendita
8048 Zürich
Badenerstrasse 587
Tel. 044 / 405 81 11
Garanzia
Su ogni prodotto forniamo al consuma-
tore una garanzia di 2 anni a partire
dalla vendita o dalla data di consegna
(dimostrate dal certificato di garanzia,
dalla fattura o dal documento di ven-
dita). La garanzia comprende i costi per
il materiale, il tempo impiegato per l’in-
tervento e il tempo per il tragitto per rag-
giungere il luogo dell’intervento.
La garanzia viene a decadere in caso di
mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso e delle norme di utilizzo, di in-
stallazione non corretta e di danni
dovuti a influssi esterni, forza maggiore,
interventi di terzi e impiego di parti non
originali.
Modifiche
Testo, immagini e dati sono conformi allo stato tecnico dell’apparecchio al mo-
mento della stampa del presente libretto istruzioni. Con riserva di modifiche ai
sensi di un ulteriore progresso tecnico.
I
3
D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheit beim Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheit bei Benutzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Alt Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Verpackungsmaterial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ausstattung Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kontrollfunktion Fett- und Aktivkohlefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienung der Dunstabzugshaube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät Ein-/ Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ein-/ Ausschalten über Auszug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Intensivstufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nachlaufautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Licht Ein-/ Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kontrollfunktion Fettfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Kontrollfunktion Aktivkohlefilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Kontrollabfragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Power-Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Äussere Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Reinigung der Fettfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Reinigung des Filterraumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Regenerierung des Aktivkohlefilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Auswechseln der LED-Lampen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Installationsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Einbau für Umluft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Elektrischer Anschluss / Zuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Benutzerhandbuch - Energieeffizienz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Bevor Sie den Kundendienst anfordern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Wenn Sie den Kundendienst in Anspruch nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Servicestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Ersatzteilverkauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fachberatung / Verkauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4
Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und den geltenden Sicherheitsvor-
schriften. Dennoch sehen wir uns veranlasst, Sie mit folgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Sicherheit
Verpackungsteile (z.B. Fo-
lien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein. Ersti-
ckungsgefahr!
Verpackungsteile von Kin-
dern fernhalten.
Dieses Gerät kann von Kin-
dern ab 8 Jahren und dar-
über sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wur-
den und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dür-
fen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchge-
führt werden.
Sicherheit beim Reinigen
Fettfilter regelmässig reini-
gen, bei zu starker Ver-
schmutzung kann Feuerge-
fahr entstehen.
Pflegen und reinigen Sie die
Dunstabzugshaube regel-
mässig, Sie vermeiden da-
mit kostspielige Service-
gänge.
Beachten Sie dazu Abschnitt
«Reinigung und Wartung».
Die Reinigung des Gerätes
mit einem Dampfstrahl-/ o-
der Hochdruckreiniger ist
aus Sicherheitsgründen
nicht zugelassen.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie die Dunstab-
zugshaube auf Transport-
schäden. Ein beschädigtes
Gerät auf keinen Fall an-
schliessen. Wenden Sie sich
im Schadensfall an Ihren
Lieferanten.
Die Dunstabzugshaube nie-
mals in Betrieb nehmen,
wenn Netzkabel oder Bedie-
nelemente beschädigt sind.
Die Dunstabzugshaube
muss ordnungsgemäss ein-
gebaut und angeschlossen
werden. Was dazu alles er-
forderlich ist, entnehmen Sie
der «Installationsanwei-
sung».
D
65
Assistenza
Il servizio di assistenza Electrolux è a
disposizione di tutti i nostri clienti.
Prima di richiedere l’inter-
vento del servizio di assis-
tenza
Assicurarsi che il problema non sia
dovuto a un utilizzo errato. Verificare la
cappa aspirante secondo le indicazioni
riportate nel capitolo «Rimedi in caso di
guasto».
Se si ricorre al servizio di as-
sistenza
Prendere nota dei seguenti dati,
reperibili sulla targhetta identifica-
tiva dell’apparecchio:
numero di serie
descrizione del modello
codice prodotto
Si prega di fornire sempre questi
dati in caso di:
richiesta di intervento del servi-
zio di assistenza
ordinazione ricambi o accessori
informazioni tecniche
La targhetta identificativa è
situata dietro al filtro destro e sul
certificato di garanzia.
Annotare con precisione le proprie
osservazioni per facilitare la prepa-
razione dell’intervento e il lavoro
del nostro tecnico del servizio di
assistenza.
Comporre il numero del servizio di
assistenza 0848 848 111. La chia-
mata verrà automaticamente in-
oltrata al centro di assistenza più
vicino.
È fondamentale farsi trovare a
casa quando il tecnico del servizio
di assistenza fa visita per fornire
tutte le informazioni pertinenti al
guasto; in tal modo si risparmiano i
costi di una seconda visita.
I
64
Manuale d’uso
Efficienza energetica
Scheda prodotto secondo la (EU) 65/2014
*Misurazione nella funzione di scarico
Nome o marchio del fornitore Electrolux
Identificativo del modello DUSL9070
Consumo annuo di Energia - AEC hood 14.9 kWh/a
Classe di efficienza energetica A
Efficienza fluidodinamica- FDE hood 24.9 %
Classe di efficienza fluidodinamica B
Efficienza luminosa- LEhood 47 Lux/W
Classe di efficienza luminosa A
Efficienza di filtraggio dei grassi- GFE hood 98,7 %
Classe di efficienza di filtraggio dei grassi A
Flusso d’aria alla potenza minima in uso normale
75 m3/h
Flusso d’aria alla potenza massima in uso normale
148 m3/h
Flusso d’aria in uso intenso o boost 201 m3/h
Potenza sonora ponderata A alla minima velocità
(Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
31 db(A) re 1pW
Potenza sonora ponderata A alla massima velocità
(Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
55 db(A) re 1pW
Potenza sonora ponderata A a velocità intensiva o
boost (Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
61 db(A) re 1pW
Consumo di corrente in modalità off-P0 0.06 W
Consumo di corrente in modalità stand-by- Ps 0.07 W
Informazioni aggiuntive secondo la (EU) Nr. 66/2014
Fattore di incremento nel tempo 1,1
Indice di efficienza energetica- EEI hood 47,2
Portata d’aria misurata al punto di massima effi-
cienza- QBEP
80,6 m3/h
Pressione d’aria misurata al punto di massima effi-
cienza- PBEP
230 Pa
Flusso d’aria massimo-Qmax 203,0 m3/h
Potenza elettrica assorbita al punto di massima ef-
ficienza- WBEP
20,7 W
Potenza nominale del sistema di illuminazione 9,0 W
Illuminamento medio del sistema di illuminazione
sullasuperficie di cottura-Emiddle
425 lux
Elettrodomestico progettato, testato e realizzato secondo:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazioni: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggerimenti per un corretto uso volto a ridurre l’impatto ambientale:
Quando si inizia a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima e mantenerla accesa per pochi mi-
nuti, una volta che la cottura è terminata. Aumentare la velocità solo in caso di elevata produzione di
fumi o odori ed usare la(e) velocità boost solo in condizioni estreme. Quando necessario, sostituire il fil-
tro al carbone per mantenere una buona efficienza di assorbimento odori. Quando necessario, lavare il
filtro antigrasso per mantenere una buona efficienza di assorbimento odori. Usare il massimo diametro
del sistema di estrazione indicato in questo manuale, per ottimizzare efficienza e minimizzare il rumore.
5
D
Vergewissern Sie sich vor
Inbetriebnahme, dass die
auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Netz-
spannung und Strom Art mit
Netzspannung und Strom
Art am Einbauort überein-
stimmen.
Reparaturen sind aus-
schliesslich durch eine unse-
rer Kundendienststellen
durchzuführen. Zudem sind
immer Original-Ersatzteile
zu verwenden.
Umbauten oder Verände-
rungen an der Dunstabzugs-
haube sind aus Sicherheits-
gründen nicht zulässig.
Bei Störungen das Gerät
ausschalten, Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker nie am Kabel
aus der Steckdose ziehen,
sondern am Stecker.
Sicherheit bei Benutzung
Achtung! Teile der
Dunstabzugshaube kön-
nen im Betrieb mit Kochge-
räten heiss werden.
Verwenden Sie die Dunstab-
zugshaube nur zur Entlüf-
tung des Kochstellenbe-
reichs. Wird das Gerät
zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann vom
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden über-
nommen werden.
Das Flambieren unter dem
Gerät ist im ein-/ ausge-
schalteten Zustand verboten
(Brandgefahr).
Dunstabzugshaube beim
Kochen nie ohne Fettfilter
und Aktivkohlefilter betrei-
ben.
Bei einem allfälligen, späte-
ren Versetzen des Gerätes
kann die genaue Installati-
onsanweisung bei unserem
Kundendienst telefonisch
bestellt werden.
Sollten Sie das Gerät ver-
kaufen oder Dritten überlas-
sen, so sorgen Sie dafür,
dass das Gerät komplett mit
diesem Heft übergeben wird,
damit der neue Benutzer
sich über die Arbeitsweise
des Gerätes informieren
kann.
Wenn die Dunstabzugs-
haube längere Zeit nicht be-
aufsichtigt ist, z.B. Ferien,
vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist.
6
Entsorgung
Alt Gerät
Das Symbol auf dem Pro-
dukt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem Sam-
melpunkt für das Recycling von elektri-
schen und elektronischen Geräten ab-
gegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen die-
ses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere
Informationen über das Recycling die-
ses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Wohin mit den Altgeräten?
Überall dort wo neue Geräte ver-
kauft werden oder Abgabe bei
den offiziellen S.EN.S-Sammelstellen
oder offiziellen S.EN.S-Recyclern. Die
Liste der offiziellen S.EN.S-Sammel-
stellen findet sich unter www.sens.ch.
Warnung: Damit von dem aus-
gedienten Gerät keine Gefahr
mehr ausgehen kann, vor der Entsor-
gung unbrauchbar machen. Dazu Ge-
rät von der Netzversorgung trennen
und das Netzanschlusskabel vom Ge-
rät entfernen.
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien
sind umweltverträglich und wie-
derverwertbar. Die Kunststoffteile sind
gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateri-
alien entsprechend ihrer Kennzeich-
nung bei den kommunalen Entsor-
gungsstellen in den dafür vorgesehe-
nen Sammelbehältern.
D
63
Manuale d’uso
Efficienza energetica
Scheda prodotto secon
do la (EU) 65/2014
*
Misura
zione nella funzione di scarico
Nome o marchio del fornitore Electrolux
Identificativo del modello DUSL5570, DUSL6070
Consumo annuo di Energia - AEC hood 12.7 kWh/a
Classe di efficienza energetica A+
Efficienza fluidodinamica- FDE hood 24.9 %
Classe di efficienza fluidodinamica B
Efficienza luminosa- LEhood 59 Lux/W
Classe di efficienza luminosa A
Efficienza di filtraggio dei grassi- GFE hood 98,7 %
Classe di efficienza di filtraggio dei grassi A
Flusso d’aria alla potenza minima in uso normale
75 m3/h
Flusso d’aria alla potenza massima in uso normale
148 m3/h
Flusso d’aria in uso intenso o boost 201 m3/h
Potenza sonora ponderata A alla minima velocità
(Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
31 db(A) re 1pW
Potenza sonora ponderata A alla massima velocità
(Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
55 db(A) re 1pW
Potenza sonora ponderata A a velocità intensiva o
boost (Ricircolo con DU RO 60 o DU BOX 60.)
61 db(A) re 1pW
Consumo di corrente in modalità off-P0 0.06 W
Consumo di corrente in modalità stand-by- Ps 0.07 W
Informazioni aggiuntive secondo la (EU) Nr. 66/2014
Fattore di incremento nel tempo 1,1
Indice di efficienza energetica- EEI hood 42,3
Portata d’aria misurata al punto di massima effi-
cienza- QBEP
80,6 m3/h
Pressione d’aria misurata al punto di massima effi-
cienza- PBEP
230 Pa
Flusso d’aria massimo-Qmax 203,0 m3/h
Potenza elettrica assorbita al punto di massima ef-
ficienza- WBEP
20,7 W
Potenza nominale del sistema di illuminazione 6,0 W
Illuminamento medio del sistema di illuminazione
sullasuperficie di cottura-Emiddle
355 lux
Elettrodomestico progettato, testato e realizzato secondo:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazioni: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggerimenti per un corretto uso volto a ridurre l’impatto ambientale:
Quando si inizia a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima e mantenerla accesa per pochi mi-
nuti, una volta che la cottura è terminata. Aumentare la velocità solo in caso di elevata produzione di
fumi o odori ed usare la(e) velocità boost solo in condizioni estreme. Quando necessario, sostituire il fil-
tro al carbone per mantenere una buona efficienza di assorbimento odori. Quando necessario, lavare il
filtro antigrasso per mantenere una buona efficienza di assorbimento odori. Usare il massimo diametro
del sistema di estrazione indicato in questo manuale, per ottimizzare efficienza e minimizzare il rumore.
62
Installazione senza pensile per spezie
altezza 635 mm (5/6), o altezza 508
mm (4/6).
Rispettare le indicazioni riportate
sulle dime e utilizzare le dime.
Collegamento elettrico / Li-
nea di alimentazione
Attenzione! L’allacciamento
elettrico deve essere eseguito da
un installatore autorizzato.
Prudenza! Dopo l’incasso la
spina deve essere accessibile.
Prevedere una presa di corrente di tipo
12 o tipo 13. La lunghezza del cavo di
collegamento è di ca. 1 m. In caso di
sostituzione del cavo di allacciamento,
prevedere un tipo di cavo almeno
H05RR-F (n. ricambio 375 0432-00/1).
Dati tecnici
Larghezza apparecchio
A B
55 548 550
60 598 600
90 898 900
Direttive
Questo apparecchio è conforme alle direttive CE
73/23/CEE Direttiva Bassa Tensione, inclusa la modifica 90/683 CEE
89/336/CEE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica,
inclusa la modifica 92/31/CEE
93/68/CEE Direttiva marcature CE
I
7
Gerätebeschreibung
Ausstattung Dunstabzugshaube
1 Auszug
2 Bedienfeld
3 Licht
4 Metallfilter
5 Typenschild
6 Filterkassette unten,
1.5 kg Aktivkohle
(ET no 4055327805)
7 Filterkassette oben,
1.5 kg Aktivkohle
(ET no 4055327821)
Zubehör
8 Blende 4055133872
9 Schalldämmschlauch
DU RO 60 942 490 472
(Standardzubehör)
10 Schalldämmbox
DU BOX 60 942 490 473
(für Küchen ohne Oberblende)
Bedienfeld
1 Wahltasten Leistungsstufen
2 Taste Intensivstufe
3 Taste Nachlaufautomatik
4 Taste Licht
5 Fettfilter-Erinnerung
6 Aktivkohlefilter-Erinnerung
7 Funktionstaste
Die Dunstabzugshaube ist eine reine Umluft Haube und kann nicht als Ab-
luftversion verwendet werden. Die Haube ist standardmässig mit 2 Aktivkohle-
filtern à 1.5 kg ausgerüstet in denen Bakterien und Gerüche gebunden werden.
Die gereinigte Luft strömt anschliessend wieder in den Küchenraum.
D
8
Kontrollfunktion Fett-/ Aktivkohlefilter
Die Dunstabzugshaube verfügt über
eine Kontrollfunktion für den Fettfilter
und den Aktivkohlefilter.
Nach 40 Betriebsstunden erinnert die
Kontrolllampe f an die fällige Reinigung
des Fettfilters.
Nach 800 Betriebsstunden erinnert die
Kontrolllampe c beim Ausschalten da-
ran, dass die Aktivkohlefilter ausge-
tauscht werden sollten.
Für einen effizienten und
sicheren Betrieb der
Dunstabzugshaube, ist es bei sehr
intensivem Gebrauch nötig, den
Fettfilter in kürzeren Zeitabständen zu
reinigen.
Lieferumfang
1 Filterkassette unten und oben,
2 x 1,5 kg Aktivkohle
2 Dunstabzugshaube
3 Fettfilter (1 Stück)
4 Gebrauchs-/ Montageanleitung
5 Befestigungsmaterial
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch sollte
die Aktivkohle regeneriert wer-
den, da jede Aktivkohle Feuchtigkeit
aufnimmt. Diese Feuchtigkeit kann mit
der Regenerierung der Aktivkohlefilter
entzogen werden.
Die Filterkassetten auf den Gitterrost
in die Mitte Ihres Backofens stellen
und bei 230 °C eine Stunde lang auf-
heizen. Lassen Sie den Filter an-
schliessend zwei Stunden vollständig
abkühlen. Bei zu frühem einlegen kann
die Dunstabzugshaube durch die Rest-
wärme der Kohle beschädigt werden.
Der Regeneriervorgang kann eine nor-
male Verfärbung des Filters bewirken.
Die Filter können danach wieder in die
Dunstabzugshaube eingesetzt werden.
Nun ist Ihr Gerät funktionsbereit.
Vorsicht! Die Aktivkohlefilter
sind nach dem Regenerieren
sehr heiss. Lassen Sie die Aktivkohle-
filter am besten im Backofen vollstän-
dig abkühlen.
D
61
Istruzioni per l’installazione
Avvertenze per la sicurezza
Attenzione! La distanza minima
tra la superficie di cottura e la
cappa aspirante deve essere 50 cm in
caso di piani di cottura elettrici e 70 cm
per i piani di cottura a gas. Per la
manutenzione l’apparecchio deve
essere scollegato dalla rete; staccare la
spina. Rispettare scrupolosamente le
direttive generali sull’uso degli
apparecchi elettrici, le norme dell’ente
preposto all’erogazione dell’energia
elettrica e le indicazioni fornite nel
presente libretto istruzioni. Il montaggio
inappropriato di una cappa aspirante
può provocare incendi. Occorre inoltre
rispettare le norme cantonali dei vigili
del fuoco.
L'assenza dell'apertura di ventilazione
prescritta di almeno 200 cm
2
nella
nicchia genererà una drastica perdita di
potenza e una maggiore rumorosità
durante il funzionamento.
Installazione solo per il ricir-
colo dell'aria:
i vapori generati sopra il piano di cottura
vengono puliti nei filtri del grasso e a
carbone attivo. L'aria purificata fluisce
nuovamente in cucina.
Tubo insonorizzante DU RO 60:
un tubo insonorizzante 942 490 472 è
applicato alla cappa come accessorio
standard. Il tubo deve essere posato
formando un arco con caratteristiche a-
deguate.
Attenzione! È assolutamente
necessaria un'apertura di ven-
tilazione di almeno 200 cm2! È possi-
bile impiegare l'accessorio maschera
4055133872.
I
60
Rimedi in caso di guasto
Verificare se, sulla base delle seguenti
indicazioni, si è in grado di risolvere au-
tonomamente i guasti di ordine minore.
Qualora le presenti informazioni non si-
ano di aiuto nel caso concreto, con-
tattare il servizio clienti.
Attenzione! Non utilizzare gli
apparecchi danneggiati. In caso
di guasti o difetti disinserire o svitare i
fusibili.
Attenzione! Non intervenire
sull’apparecchio. Lavori eseguiti
non correttamente possono provocare
danni alle persone e alle cose.
Se con i consigli precedenti non è possibile eliminare guasti o difetti, rivolgersi al
servizio clienti.
Panne
Cause
Solution

La cappa aspirante non
funziona.

Tensione di rete assente.
Controllare che il fusibile sia
integro.

Il motore del ventilatore

Verificare che il cavo di rete
sia correttamente inserito.

Visiera non estratta.

Estrarre la visi
era.

L’illuminazione non

Faretto difettoso.

Sostituire il faretto.

L’apparecchio “tira” male.

Formazione di condensa
sulla visiera.

Formazione di gocce di

Depositi di grasso e
residui sui mobile.

Funzionamento a basse
velocità di aspirazione.
Utilizzare un livello di

La ventilazione è in

Non è possibile ripristina-
re
la funzione di controllo
filtri.

La spia di controllo
f
o
c
resta sempre accesa.

Spegnere la ventilazione,
premere il tasto
funzione per
tre secondi.

La visiera non è stata
estratta.

Estrarre la visiera, premere
il tasto funzione per tre
secondi.

Far funzionare la cappa a
una velocità inferiore.

Intasamento precoce del
Filtro.

L’acqua è fatta
bollire
senza
accendere la cappa
aspirante.

Imbrattamento
consistente
dell’involucro

Forte imbrattamento
dietro
ai filtri

Velocità di aspirazione
troppo
elevata.

Garantire minima 200cm
2
ventola di scarico nella nicchia.

Apertura aria nella
nicchia è mancante o troppo

Accensione tardiva della
cappa aspirante.

tempo di commutazione
della cappa aspirante.



Formazione di condensa
sulla visiera.
non funziona.
funziona
piccola.
funzione.
velocità
maggiore.
della cappa
.
grasso
I
9
Bedienung der Dunstabzugshaube
Dunstabzugshaube immer vor Kochbeginn einschalten.
Gerät Ein-/ Ausschalten
Auszug herausziehen.
Die Gewünschte Leistungsstufe
drücken.
Durch Drücken einer Leistungsstufe
wird der Lüfter eingeschaltet, die dazu-
gehörende LED leuchtet. Durch erneu-
tes Drücken wird die Leistungsstufe
ausgeschaltet.
Ein-/ Ausschalten mit Auszug
Auszug herausziehen,
zuletzt verwendete Leistungsstufe wird
automatisch eingeschaltet.
Auszug bis zum Anschlag einschie-
ben,
Gerät wird ausgeschaltet.
Leistungsstufe Kocharten
1 schwach warmhalten
2 mittel pochieren, unter dem Siedepunkt garen
3 stark dünsten, dämpfen, schmoren, sieden
Intensivstufe
Bei extremer Dunst-/ Dampfentwick-
lung, wie sie z.B. beim Anbraten oder
Wasserkochen entsteht, kann die spe-
ziell dafür vorgesehene Intensivstufe
betätigt werden.
Leistungsstufe Kocharten
INTENSIV
sehr stark
ankochen, anbraten, frittieren
1. Gerät einschalten
2. Taste Intensivstufe drücken
D
10
Die Intensivstufe läuft während 15 Mi-
nuten, dann wird der Ventilator automa-
tisch auf die zuletzt gewählte Leis-
tungsstufe (Stufe 1-3) zurückgestellt,
sofern eine Leistungsstufe vorgewählt
war.
Um die Intensivstufe vorzeitig auszu-
schalten:
Taste Intensivstufe während des
Betriebs nochmals drücken.
Der Ventilator wird automatisch auf die
zuletzt gewählte Leistungsstufe (Stufe
1-3) zurückgestellt, sofern eine Leis-
tungsstufe vorgewählt war.
Nachlaufautomatik
Mit der Taste Nachlaufautomatik wird
nach dem Kochen für ein angenehmes
Raumklima gesorgt.
Der Ventilator läuft auf einer reduzier-
ten Leistungsstufe und wälzt den
Rauminhalt ca. 1x pro Stunde um. Da-
mit werden die Gerüche reduziert.
Am Ende des Kochvorgangs:
Taste Nachlaufautomatik drücken.
Rote Kontrollampe leuchtet.
Die Nachlaufautomatik schaltet
nach einer Stunde den Ventilator
und, falls eingeschaltet, das Licht
aus.
Um die Nachlaufautomatik vorzeitig
auszuschalten:
Taste Nachlaufautomatik während
des Betriebs nochmals drücken.
Der Ventilator läuft auf der gewähl-
ten Leistungsstufe weiter.
Licht ein-/ ausschalten
Mit der Taste Licht wird die LED ein-/
ausgeschaltet, auch wenn der Auszug
ganz eingeschoben ist.
D
59
Sostituzione dei faretti LED
La cappa aspirante deve
assolutamente essere
scollegata dalla rete di
alimentazione. (Estrarre la spina o
togliere il fusibile.)
Attenzione! non utilizzare
lampadine a LED con dimmer!
In questo apparecchio è possi-
bile utilizzare faretti a LED a ris-
parmio energetico 220-240V, GU10
con 3-5W (IP23).
Non dimenticare che i faretti
alogeni devono essere smaltiti
con i rifiuti speciali. Essi possono
essere restituiti al rispettivo punto
vendita.
I
58
Rigenerazione del filtro al
carbone attivo
I filtri al carbone attivo possono essere
utilizzati per circa 4 anni senza neces-
sità di manutenzione. In caso di utilizzo
molto frequente e intenso è possibile
rigenerare i filtri al carbone attivo scald-
andoli nel forno, per garantire l’assorbi-
mento ottimale degli odori.
Rimozione del filtro al carbone at-
tivo:
1 Rimuovere la copertura
2 Rimuovere la cassetta filtro inferiore
3 Rimuovere la cassetta filtro superi-
ore
4 Sistemare cassette filtro sulla griglia
al centro del forno e scaldare a 230
°C per un'ora. Quindi lasciare che i
filtri si raffreddi completamente per
due ore. Reinserire le filtro an-
zitempo può danneggiare la cappa
aspirante a causa del calore residuo
del carbone.
Cassette filtro può quindi essere nuova-
mente inserito nella cappa aspirante.
Dopo 4 anni circa il filtro perde la sua
efficacia ed è necessario sostituirlo (il
carbone speciale non può essere ricari-
cato).
Montaggio del filtro al carbone attivo:
5 Inserire la cassetta filtro inferiore
dal lato anteriore nelle guide e spin-
gerla fino all'arresto.
6 Inserire il pacchetto filtro superiore
dal lato anteriore nelle guide e spin-
gerlo fino all'arresto.
7 Applicare nuovamente la copertura.
Attenzione! I filtri al
carbone attivo scottano
dopo la rigenerazione. Si con-
siglia di lasciarli raffreddare
completamente nel forno.
I
11
Die Kontrollfunktionen können
nur bei ausgeschalteter Lüftung
und ausgezogenem Glasauszug ein-
gestellt werden
Kontrollfunktion Fettfilter
Standardmässig ist die Kontrollfunktion
für den Fettfilter aktiv. Nach 40 Stunden
leuchtet die Kontrollampe f permanent
bei ausgezogenem Auszug. Spätes-
tens wenn die Kontrollampe f leuchtet,
ist es Zeit die Filter zu reinigen.
Sind die Filter gereinigt, für 3 Sekunden
die Funktionstaste drücken bis die Kon-
trollampe f erlischt (Zähler wird zurück-
gesetzt).
Kontrollfunktion Aktivkohlefil-
ter
Standardmässig ist die Kontrollfunktion
für den Aktivkohlefilter aktiv.
Nach 800 Betriebsstunden leuchtet die
Kontrollampe c permanent bei ausge-
zogenem Auszug. Die Filter verlieren
nach 800 Stunden (ca. 4 Jahren) ihre
Wirksamkeit und sollten ersetzt wer-
den. Nachdem die neuen Aktivkohlefil-
ter eingesetzt sind, für 3 Sekunden die
Funktionstaste drücken bis die Kontrol-
lampe c erlischt (Zähler wird zurückge-
setzt).
Kontrollabfragen
Drückt man die Funktionstaste, leuch-
ten die LEDs der Zähler f und oder c,
welche aktiv sind.
Wurde unbeabsichtigt die Kontrollfunk-
tion f oder c ausgeschaltet, kann dies
folgendermassen behoben werden:
Taste 1 und 2 gleichzeitig während 10
Sekunden drücken bis die Kontrol-
lampe f aufleuchtet.
Taste 1 und 3 gleichzeitig während 10
Sekunden drücken bis die Kontrol-
lampe c aufleuchtet.
D
12
Power-Management
Die Dunstabzugshaube verfügt über
ein Power-Management. Es beinhaltet
die automatische Abschaltung des
Ventilators und der Beleuchtung.
Der Ventilator wird nach 3 Stunden
ausgeschaltet.
Die eingeschaltete Kochstellenbe-
leuchtung wird nach 6 Stunden au-
tomatisch ausgeschaltet.
Standardmässig ist das Power-Ma-
nagement aktiv, Sie haben aber die
Möglichkeit diese Funktion zu deakti-
vieren:
Taste 1 und Intensivstufe gleichzei-
tig während 10 Sekunden drücken
bis die Kontrollampe Nachlaufauto-
matik aufleuchtet.
Aktivierung der Funktion Power-Ma-
nagement:
Taste 1 und Intensivstufe gleichzei-
tig während 10 Sekunden drücken
bis die Kontrollampe Nachlaufauto-
matik aufleuchtet.
Zusätzlich leuchtet auch die LED
der Stufe 3.
Falls Sie überprüfen möchten ob die
Funktion Power-Management ein- oder
ausgeschaltet ist:
Taste 1 und Taste Intensivstufe
gleichzeitig drücken, wenn die LED
der Stufe 3 leuchtet ist die Funktion
Power-Management eingeschaltet.
Leuchtet die Kontrolllampe der
Stufe 3 hingegen nicht ist das
Power-Management deaktiviert.
D
57
Pulizia e manutenzione
Prudenza! Non utilizzare utensili
appuntiti per la pulizia, spazzole,
spugnette abrasive o polvere abrasiva.
Attenzione! L’estraibile non
deve essere smontato!
Pulizia del filtro metallico
Attenzione! In caso di mancata
osser-vanza delle presenti is-
truzioni per la pulizia può esservi pe-
ricolo di incendio!
Estrarre il filtro del grasso:
rimuovere la copertura, prendere il filtro
del grasso per il manico ed estrarlo.
Pulizia del filtro metallico:
Lavare il filtro metallico in lavastoviglie
ogni 2-4 settimane o lasciarlo a bagno
nel detersivo per stoviglie, risciacquarlo
con acqua calda e asciugare bene.
Uno scolorimento del filtro è
normale, la sua funzione non ne
è compromessa.
Inserire nuovamente il filtro del
grasso:
tenere il filtro del grasso per il manico e
inserirlo, riapplicare la copertura anteri-
ore.
Pulizia del vano del filtro
Quando si sostituisce o si pulisce il filtro
metallico, pulire sempre il vano del filtro
con carta da cucina (asciutta).
Attenzione! Non danneggiare
asportare la targhetta
identificativa.
Pulizia esterna
Pulire l’esterno con un panno in micro-
fibra.
Nel corso della pulizia prestare
attenzione a compiere
movimenti che seguano la direzione
delle sottili linee visibili sulla superficie.
Non pulire con movimenti circolari!
copertura
I
56
Power-Management
La cappa aspirante è dotata di Power-
Management comprendente la disat-
tivazione automatica del ventilatore e
dell‘illuminazione.
Il ventilatore si spegne dopo 3 ore.
L‘illuminazione del piano di cottura
si spegne automaticamente dopo 6
ore.
La funzione Power Management è at-
tiva per impostazione predefinita, ma
può essere disattivata:
tenere premuti contemporanea-
mente i tasti 1 e livello intenso per
10 secondi fino all‘accensione della
spia del ritardo di arresto automa-
tico.
Attivazione della funzione Power Ma-
nagement:
tenere premuti contemporanea-
mente i tasti 1 e livello intenso per
10 secondi fino all‘accensione della
spia del ritardo di arresto automa-
tico.
Inoltre si accende anche il LED del
livello 3.
Per verificare se la funzione Power Ma-
nagement è attivata o disattivata:
premere contemporaneamente i
tasti 1 e livello intenso, se il LED del
livello 3 si accende, la funzione
Power Management è attivata.
Se invece la spia del livello 3 non si
accende, la funzione Power Ma-
nagement è disattivata.
I
13
D
Reinigung und Wartung
Vorsicht! Keine scharfen Reini-
gungsmittel, Bürsten, kratzende
Schwämme oder Scheuersand verwen-
den.
Achtung! Der Auszug darf nicht
demontiert werden!
Reinigung der Fettfilter
Achtung! Bei Nichtbeachten
dieser Reinigungsanweisung
kann Feuergefahr entstehen!
Fettfilter herausnehmen:
Abdeckung entfernen, Fettfilter am Griff
halten und heraus ziehen.
Fettfilter reinigen:
Fettfilter alle 2 bis 4 Wochen im Ge-
schirrspüler waschen oder in Geschirr-
spülmittel-Lauge einlegen, heiss ab-
spülen und gut trocknen lassen.
Eine Verfärbung der Filter ist nor-
mal, ihre Funktion wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
Fettfilter wieder einsetzen:
Fettfilter am Griff halten und einschie-
ben, Abdeckung vorne wieder anbrin-
gen.
Reinigung des Filterraumes
Den Filterraum jeweils beim Auswech-
seln oder Reinigen der Metallfilter mit
Küchenpapier (trocken) reinigen.
Achtung! Typenschild nicht be-
schädigen oder entfernen.
Äussere Reinigung
Die äusseren Teile mit einem Mikrofa-
sertuch reinigen.
Achten Sie beim Reinigen da-
rauf, dass das Edelstahl-Oberflä-
chenfinish (die feine waagerechte Lini-
enführung) nicht gegen die Struktur be-
arbeitet wird. Keine kreisenden Bewe-
gungen!
Abdeckung
14
Regenerierung des Aktivkoh-
lefilters
Die Aktivkohlefilter können rund
4 Jahre wartungsfrei benutzt werden.
Bei sehr ufiger und intensiver Nut-
zung besteht die Möglichkeit den Aktiv-
kohlefilter im Backofen zu regenerieren
um eine optimale Geruchsabsorption
zu gewährleisten.
Aktivkohlefilter herausnehmen:
1. Abdeckung entfernen
2. Filterkassette unten entnehmen
3. Filterkassette oben entnehmen.
4. Die Filterkassetten auf den Gitter-
rost in die Mitte Ihres Backofens
stellen und bei 230 °C eine Stunde
lang aufheizen. Lassen Sie die Fil-
ter anschliessend zwei Stunden
vollständig abkühlen. Bei zu frühem
einlegen kann die Dunstabzugs-
haube durch die Restwärme der
Kohle beschädigt werden.
Die Filter können danach wieder in die
Dunstabzugshaube eingesetzt werden.
Der Filter verliert nach ca. 4 Jahren
seine Wirksamkeit und sollte komplett
(Spezialkohle kann nicht nachgefüllt
werden) ersetzt werden.
Aktivkohlefilter einsetzten:
5. Filterkassette unten von vorne in die
Führungen einlegen und bis zum
Anschlag einschieben.
6. Filterpaket oben von vorne in die
Führungen einlegen und bis zum
Anschlag einschieben.
7. Abdeckung wieder anbringen.
Vorsicht! Die Aktivkohlefilter sind nach dem Regenerieren sehr heiss. Las-
sen Sie die Aktivkohlefilter am besten im Backofen vollständig abkühlen.
D
55
Funzione di controllo filtro anti-
grasso
La funzione di controllo per il filtro antigrasso
è attiva di serie. Dopo 40 ore di esercizio la
spia di controllo f si accende e resta accesa
quando la visiera è estratta. Il filtro deve es-
sere pulito al più tardi quando si accende la
spia f.
Quando i filtri sono stati puliti, tenere premuto
per 3 secondi il tasto funzione finché la spia
f si spegne (il contatore viene azzerato).
Funzione di controllo filtro al car-
bone attivo
La funzione di controllo per il filtro carbon at-
tivo è attiva di serie.
Dopo 800 ore di funzionamento, la spia lumi-
nosa c si accende e resta accesa quando la
visiera e
̀
estratta. Dopo 800 ore (circa 4
anni), i filtri perdono efficacia e devono es-
sere sostituiti. Dopo aver installato i nuovi
filtri al carbone attivo, premere per 3 secondi
il tasto funzione finché la spia luminosa c si
spegne (il contatore si azzera).
Rilevamento controllo
Premendo sul tasto funzione si illu-minano i
LED dei contatori f e/o c attivi.
Se la funzione di controllo f o c è stata spenta
inavvertitamente, può essere ripristinata nel
seguente modo:
Tenere premuti contemporaneamente i tasti
1 e 2 per 10 secondi fino all‘accensione della
spia f.
Tenere premuti contemporaneamente i tasti
1 e 3 per 10 secondi fino all‘accensione della
spia c.
I
54
La velocità intensiva resta in funzione per
15 minuti, dopo di che il ventilatore si ripo-
siziona in corrispondenza dell’ultima ve-
locità selezionata (velocità1-3), nel caso in
cui fosse stata preselezionata una velocità.
Per disattivare intesola velocità intensiva
anticipatamente:
Premere nuovamente il tasto velocità in-
tensiva durante il suo funzionamento.
Il ventilatore torna automaticamente all’ul-
tima velocità selezionata (velocità 1-3) nel
caso in cui fosse stata preselezionata una
velocità.
Automatismo di aspirazione supplementare
Con il tasto dell’automatismo di aspirazione
supplementare è possibile ripristinare un
ambiente confortevole dopo la cottura.
La ventola funziona a una potenza ridotta e
muove l'aria nel vano circa una volta all'ora.
Ciò consente di ridurre gli odori.
Al termine del processo di cottura:
Premere il tasto ritardo di arresto auto-
matico. La spia rossa si accende.
Il ritardo di arresto automatico attiva la
ventola dopo un'ora e, se accesa,
spegne la luce.
Per arrestare l’automatismo di aspirazione
supplementare anticipatamente:
Premere nuovamente il tasto dell’auto-
matismo di aspirazione supplementare
durante il suo funzionamento.
Il ventilatore continua a funzionare alla
velocità selezionata.
Accensione / spegnimento illuminazione
Il tasto Illuminazione permette di ac-cen-
dere e spegnere i faretti anche con la vi-
siera totalmente inserita.
Le funzioni di controllo possono es-
sere impostate esclusivamente con
ventilatore spento e dopo aver rimosso il
vetro estraibile.
I
15
D
Auswechseln der LED-Lampen
Die Dunstabzugshaube unbe-
dingt stromlos machen. (Ste-
cker herausziehen oder Sicherung
ausschalten.)
Achtung! Keine dimmbaren
LED‘s einsetzen!
Beachten Sie bitte, bei diesem
Gerät können LED-Energiespar-
lampen 220-240V GU10 mit 3-5W
(IP23) eingesetzt werden.
Bedenken Sie, bitte LED-Lam-
pen müssen speziell entsorgt
werden. Sie können diese bei jeder ent-
sprechenden Verkaufsstelle abgeben.
16
Abhilfe bei Störung
Prüfen Sie bitte, ob Sie anhand nach-
folgender Hinweise kleinere Störungen
am Gerät selbst beheben können.
Achtung! Beschädigte Geräte
dürfen nicht benutzt werden. Bei
Störung oder Defekt bitte Sicherungen
ausschalten oder herausdrehen.
Helfen die Informationen im konkreten
Fall nicht weiter, setzen Sie sich bitte
mit dem Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Nehmen Sie keine Ein-
griffe am Gerät vor. Unsachge-
mässe Arbeiten können zu Sach- und
Personenschäden führen.
Wenn Sie mit diesen Tips Störungen oder Defekte nicht beseitigen können, wen-
den Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störung
Ursache
Lösung

Keine Funktion der
Dunstabzugshaube.

fehlende Netzspannung.
Überpr
üfen ob Sicherung
in Ordnung ist.

Lüftermotor läuft nicht.

Überprüfen ob Netzkabel
richtig eingesteckt ist.

Auszug nicht heraus
-
gezogen.

Auszug herausziehen.

Kein Licht

Leuchtmittel defekt.

Leuchtmittel auswechseln.

Gerät "zieht" schlecht.

Kondenswasserbildung
am Auszug.

Fetttropfenbildung.

Fett und Ablagerungen
am Möbel

Betrieb auf zu kleiner
Absaugleistung.
Höhere Stufe verwenden.

Lüfter läuft.

Kontrollfunktion Filter
kan
n nicht zurückgesetzt
werden.

Kontrollampe f oder c
leuchtet immer.

Lüfter abschalten, Funk
-
tionstaste 3 Sekunden
drücken.

Auszug nicht
herausgezogen.

Auszug herausziehen,
Funktionstaste 3 Sekunden
drücken.

Dunstabzug
shaueb auf
tieferer Stufe betreiben.

verfrühtes Verfetten des
Filters.

Wasser kochen ohne die
Dunstabzugshaube ein
-
zuschalten.

starkes Verschmutzen
des Haubengehäuses.

Starke Verschmutzungen
hinter den Filtern.

zu hohe Luftgeschwindig-
keit.

Mind. 200cm
2
Abluft-
öffnung in der Nische ge
-
währleisten.

Luftöffnung in der Nische
fehlt oder ist zu klein.

zu spätes Einschalten
der Dunstabzugshaube.

Dunstabzugshaube
rechtzeitig einschalten.


Kondenswasserbildung
am Auszug.
D
53
Istruzioni per l’uso
Accendere la cappa sempre prima di iniziare a cucinare.
Avvio /arresto
Estrarre la visiera.
Premere il tasto della velocità de-
siderata.
Premendo il tasto della velocità, il ven-
tilatore si avvia e si illumina il LED cor-
rispondente. Per spegnere, premendo
un’altra volta lo stesso tasto.
Avvio / arresto automatico
Estrarre la visiera: l’ultima velocità
utilizzata viene automaticamente atti-
vata. Introdurre la visiera fino all’ar-
resto: l’apparecchio si spegne.
Velocità Tipo di cottura
1 bassa conservare al caldo
2 media cuocere a fuoco basso, al di sotto del punto di ebollizione
3 elevata stufare, cuocere al vapore, rosolare, bollire
Velocità intensiva
In caso di sviluppo intenso di fumi e va-
pori, come nel caso della rosolatura a
fuoco vivo o della bollitura, è possibile
azionare intesola velocità intensiva, ap-
positamente prevista per queste situ-
azioni.
Velocità Tipo di cottura
INTENSIVA
molto elevata
portare a ebollizione, rosolare, friggere
1. Accendere l’apparecchio
2. Premere il tasto velocità intensiva
I
52
Funzione di controllo filtro antigrasso e filtro al carbone attivo
La cappa aspirante dispone di una
funzione di controllo per il filtro anti-
grasso e il filtro al carbone attivo.
Dopo 40 ore di esercizio, la spia di con-
trollo f segnala che il filtro antigrasso
deve essere pulito.
Dopo 800 ore di funzionamento, al mo-
mento dello spegnimento la spia lumi-
nosa c indica che i filtri al carbone attivo
devono essere sostituiti.
Per il funzionamento sicuro ed
efficiente della cappa aspirante,
in caso di frequenza di utilizzo molto
elevata è necessario pulire il filtro
grosso a intervalli di tempo più brevi.
Materiale in dotazione
1 Cassetta filtro inferiore e
superiore, 2 x 1.5 kg di carbone
attivo
2 Cappa aspirante
3 Filtro antigrasso (1 pezzi)
4 Libretto istruzioni e installazione
(D,F,I)
5 Materiale di fissaggio
Prima del primo utilizzo
Rigenerare il carbone attivo
prima del primo utilizzo, per eli-
minare l’umidità assorbita da ciascun
filtro al carbone attivo.
Sistemare e cassette filtro sulla griglia
al centro del forno e scaldare a 230 °C
per un'ora. Successivamente lasciare
raffreddare completamente il filtro per
due ore.Se il filtro viene inserito ancora
caldo, il calore residuo del carbone
potrebbe danneggiare la cappa aspi-
rante. Il processo di rigenerazione può
provo-care un normale scolorimento
del filtro. A rigenerazione ultimata,
Cassette filtro può essere nuovamente
inserito nella cappa aspirante. Ora
l’apparecchio è pronto per l’uso.
Attenzione! I filtri al carbone attivo
scottano dopo la rigenerazione. Si con-
siglia di lasciarli raffreddare completa-
mente nel forno.
I
17
D
Installationsanweisung
Sicherheitshinweise
Achtung! Der Mindest-Sicher-
heitsabstand zwischen Kochflä-
che und Dunstabzugshaube muss bei
elektrischen Kochstellen 50 cm und bei
Gaskochstellen 70 cm betragen.
Im Servicefall muss das Gerät vom
Netz getrennt werden, Netzstecker zie-
hen. Die allgemeinen Richtlinien für
den Betrieb von Elektrogeten, die
Vorschriften des zuständigen Elektrizi-
tätsversorgungsunternehmens und die
Angaben dieser Installationsanweisung
sind genau zu beachten.
Die unsachgemässe Montage von ei-
ner Dunstabzugshaube, kann zu einem
Brand führen. Ferner sind die kantona-
len feuerpolizeilichen Vorschriften zu
beachten.
Bei Nichtbeachtung der vorgeschriebe-
nen Luftöffnung von mind. 200cm
2
in
der Nische, muss mit drastischen Leis-
tungsverlusten und erhöhten Betriebs-
geräuschen gerechnet werden.
Einbau nur für Umluft:
Die über der Kochstelle anfallenden
Wrasen werden in den Fett- und Aktiv-
kohelfiltern gereinigt. Die gereinigte
Luft strömt anschliessend wieder in den
Küchenraum.
Schalldämmschlauch DU RO 60
Als Standardzubehör wird ein Schall-
dämmschlauch 942 490 472 an die
Haube angeschlossen. Der Schlauch
muss in einem sauberen Bogen verlegt
werden.
Achtung! Eine Luftöffnung von
mind. 200cm
2
ist zwingend nö-
tig! Eine Möglichkeit ist das Zubehör
Blende 4055133872.
18
Einbau ohne Gewürzschrank Höhe 635
mm (5/6), oder Höhe 508 mm (4/6).
Die Anweisungen auf den
Schablonen und die Schablonen
benützen.
Elektrischer Anschluss / Zu-
leitung
Achtung! Der Elektroanschluss
muss von einem konzessionier-
ten Installateur ausgeführt werden.
Achtung! Der Stecker muss
nach dem Einbau zugänglich
sein.
Es ist eine Steckdose Typ 12 oder Typ
13 vorzusehen. Die Länge des An-
schlusskabels beträgt ca. 1 m. Beim Er-
satz der Anschlussleitung ist ein Kabel-
typ von mindestens H05RR-F vorzuse-
hen (Ersatzteil-Nr. 375 0432-00/1).
Technische Daten
Gerätebreite A B
55 548 550
60 598 600
90 898 900
Richtlinien
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien
73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie einschliesslich Änderung 90/683 EWG
89/336/EWG EMV-Richtlinie einschliesslich Änderung 92/31/EWG
93/68/EWG CE-Kennzeichnungsrichtlinie
Steckdose
D
51
Descrizione dell’apparecchio
Dotazione
1 Visiera
2 Pannello comandi
3 Illuminazione
4 Filtri metallici
5 Targhetta identificativa
6 Cassetta filtro inferiore,
1,5 kg di carbone attivo.
(ricambio n° 4055327805)
7 Cassetta filtro superiore,
1,5 kg di carbone attivo.
(ricambio n° 4055327821)
Accessori
8 Maschera 4055133872
9 Tubo insonorizzante
DU RO 60 942 490 472
(accessorio standard)
10 Box insonorizzante
DU BOX 60 942 490 473
(per cucine senza maschera superiore)
Pannello comandi
1 Tasti selezione velocità
2 Tasto velocità intensiva
3 Tasto automatismo di aspirazione supplementare
4 Tasto illuminazione
5 Promemoria filtro antigrasso
6 Promemoria filtro carbone attivo
7 Tasto funzione
La cappa aspirante svolge esclusivamente la funzione di ricircolo dell'aria e
non quella di scarico. La cappa è dotata di serie di due filtri al carbone attivo da
1,5 kg che catturano batteri e odori. L'aria purificata fluisce nuovamente in cucina.
I
50
Smaltimento
Apparecchi vecchi
Il simbolo sul prodotto o sul
relativo imballaggio indica che
tale prodotto non deve essere trattato
come un normale rifiuto domestico, ma
deve essere consegnato negli appositi
punti di raccolta per il riciclaggio di ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche.
Il corretto smaltimento di questo pro-
dotto contribuisce alla protezione
dell’ambiente e della salute dei propri
simili. Ambiente e salute possono es-
sere messi a rischio da uno smalti-
mento dei rifiuti non corretto. Ulteriori
informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto saranno fornite dal servizio di
nettezza urbana locale o dal punto ven-
dita in cui il prodotto è stato acquistato.
Dove smaltire i vecchi elettrodomes-
tici?
Ovunque si vendano apparecchi
nuovi oppure presso i centri di
raccolta ufficiali della SENS. o i
riciclatori ufficiali della SENS. L’elenco
dei centri di raccolta ufficiali della
SENS. è disponibile all’indirizzo
www.sens.ch.
Attenzione!: Per fare n modo
che l’elettrodomestico ormai
inservibile non rappresenti più un
pericolo, si prega, prima dello
smaltimento, di renderlo inservibile. A
tale scopo, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione di rete e rimuovere il
cavo di collegamento alla rete.
Materiale di imballaggio
I materiali utilizzati per l’imballaggio
sono a basso impatto ambientale e
riutilizzabili. Le parti in plastica sono
contrassegnate, per es., con. >PE<,
>PS< , ecc. Smaltire i materiali dell’im-
ballaggio nei centri di smaltimento co-
munale in modo differenziato secondo i
contrassegni apposti su di essi.
I
19
Benutzerhandbuch – Energieeffizienz
Produkt
-
Datenblatt gemäss (EU) 65/2014 *Messung im Abluftbetrieb
Name und Marke des Zulieferers Electrolux
Ident-Daten des Modells DUSL5570, DUSL6070
Jährlicher Energieverbrauch- AEC Haube 12.7 kWh/a
Energieeffizienzklasse A+
Strömungseffizienz- FDE Haube 24.9 %
Strömungseffizienzklasse B
Lichtausbeute- LEHaube 59 Lux/W
Klasse der Lichtausbeute A
Effizienz der Fettfilter- GFE Haube 98,7 %
Effizienzklasse der Fettfilter A
Luftstrom bei Mindestleistung in normalem Betrieb
75 m3/h
Luftstrom bei Höchstleistung in normalem Betrieb
148 m3/h
Luftstrom in Intensivbetrieb oder Boost 201 m3/h
A-gewichtete Schallleistung bei niedrigster Geblä-
sestufe (Umluft mit DU RO 60 oder DU BOX 60)
31 db(A) re 1pW
A-gewichtete Schallleistung bei höchster Gebläse-
stufe (Umluft mit DU RO 60 oder DU BOX 60)
55 db(A) re 1pW
A-gewichtete Schallleistung bei Intensiv-geschwin-
digkeit oder Boost (Umluft mit DU RO 60, BOX 60)
61 db(A) re 1pW
Stromverbrauch im Modus Off-P0 0.06 W
Stromverbrauch im Modus Standby- Ps 0.07 W
Zusätzliche Informationen gemäß EU
-
Norm 66/2014
Zeitinkrement 1,1
Energieeffizienzindex- EEIHaube 42,3
Luftdurchsatz, gemessen am Punkt der maximalen
Effizienz- QBEP
80,6 m3/h
Luftdruck, gemessen am Punkt der maximalen Ef-
fizienz- PBEP
230 Pa
Max. Luftstrom – Qmax 203,0 m3/h
Elektrische Leistungsaufnahme, gemessen am
Punkt der maximalen Effizienz-WBEP
20,7 W
Nennleistung der Beleuchtung 6,0 W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Be-
leuchtungssystems auf die Kochfläche- Emiddle
355 lux
Gemäß der folgenden Normen projektiertes, getestetes und realisiertes
Haushaltsgerät:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Leistungen: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMV: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Hinweise für die korrekte Nutzung zur Minderung der Umweltbelastung:
Zu Beginn des Kochvorgangs die Haube bei niedrigster Gebläsestufe einschalten und anschließend
noch einige Minuten laufen lassen. Die Geschwindigkeit der Haube nur bei vermehrter Rauch-/ Damp-
fentwicklung erhöhen und die Boost-Geschwindigkeit/en nur in extremen Fällen einsetzen.
Den Aktivkohlefilter nach Bedarf erneuern, damit stets eine gute Geruchsabsorption gewährleistet bleibt.
Den Fettfilter nach Bedarf waschen, damit stets eine gute Geruchsabsorption gewährleistet bleibt. Für
maximale Effizienz und minimale Geräuschentwicklung den größten, in diesem Handbuch angegebenen
Abzugsdurchmesser verwenden.
20
Benutzerhandbuch – Energieeffizienz
Produkt
-
Datenblatt gemäss (EU) 65/2014 *Messung im Abluftbetrieb
Name und Marke des Zulieferers Electrolux
Ident-Daten des Modells DUSL9070
Jährlicher Energieverbrauch- AEC Haube 14.9 kWh/a
Energieeffizienzklasse A
Strömungseffizienz- FDE Haube 24.9 %
Strömungseffizienzklasse B
Lichtausbeute- LEHaube 47 Lux/W
Klasse der Lichtausbeute A
Effizienz der Fettfilter- GFE Haube 98,7 %
Effizienzklasse der Fettfilter A
Luftstrom bei Mindestleistung in normalem Betrieb
75 m3/h
Luftstrom bei Höchstleistung in normalem Betrieb
148 m3/h
Luftstrom in Intensivbetrieb oder Boost 201 m3/h
A-gewichtete Schallleistung bei niedrigster Geblä-
sestufe (Umluft mit DU RO 60 oder DU BOX 60)
31 db(A) re 1pW
A-gewichtete Schallleistung bei höchster Gebläse-
stufe (Umluft mit DU RO 60 oder DU BOX 60)
55 db(A) re 1pW
A-gewichtete Schallleistung bei Intensiv-geschwin-
digkeit oder Boost (Umluft mit DU RO 60, BOX 60)
61 db(A) re 1pW
Stromverbrauch im Modus Off-P0 0.06 W
Stromverbrauch im Modus Standby- Ps 0.07 W
Zusätzliche Informationen gemäß EU
-
Norm 66/2014
Zeitinkrement 1,1
Energieeffizienzindex- EEIHaube 47,2
Luftdurchsatz, gemessen am Punkt der maximalen
Effizienz- QBEP
80,6 m3/h
Luftdruck, gemessen am Punkt der maximalen Ef-
fizienz- PBEP
230 Pa
Max. Luftstrom – Qmax 203,0 m3/h
Elektrische Leistungsaufnahme, gemessen am
Punkt der maximalen Effizienz-WBEP
20,7 W
Nennleistung der Beleuchtung 9,0 W
Durchschnittliche Beleuchtungsstärke des Be-
leuchtungssystems auf die Kochfläche- Emiddle
425 lux
Gemäß der folgenden Normen projektiertes, getestetes und realisiertes
Haushaltsgerät:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Leistungen: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMV: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Hinweise für die korrekte Nutzung zur Minderung der Umweltbelastung:
Zu Beginn des Kochvorgangs die Haube bei niedrigster Gebläsestufe einschalten und anschließend
noch einige Minuten laufen lassen. Die Geschwindigkeit der Haube nur bei vermehrter Rauch-/ Damp-
fentwicklung erhöhen und die Boost-Geschwindigkeit/en nur in extremen Fällen einsetzen.
Den Aktivkohlefilter nach Bedarf erneuern, damit stets eine gute Geruchsabsorption gewährleistet bleibt.
Den Fettfilter nach Bedarf waschen, damit stets eine gute Geruchsabsorption gewährleistet bleibt. Für
maximale Effizienz und minimale Geräuschentwicklung den größten, in diesem Handbuch angegebenen
Abzugsdurchmesser verwenden.
49
modo corretto. Tutto ciò che
è necessario a tale scopo è
indicato nelle istruzioni per
l’installazione.
Prima della messa in funzi-
one, accertarsi che la tensi-
one di rete e il tipo di corrente
indicate sulla targhetta identi-
ficativa dell’apparecchio cor-
rispondano alla tensione di
rete e al tipo di corrente
presenti nel luogo di montag-
gio.
Le riparazioni devono essere
eseguite unicamente dal
nostro servizio di assistenza.
Devono inoltre essere
sempre utilizzati solo ricambi
originali.
Per ragioni di sicurezza non è
consentito apportare trasfor-
mazioni o modifiche alla
cappa aspirante.
In caso di guasto, scollegare
l’apparecchio estraendo la
spina dalla presa.
Non rimuovere la spina dalla
presa tirando il cavo, ma af-
ferrando la spina.
Sicurezza durante l’im-
piego
Attenzione! Alcune parti
della cappa possono ris-
caldarsi durante il funziona-
mento dei fornelli.
Utilizzare la cappa aspirante
solo per l’estrazione dei fumi
di cottura. Qualora l’ap-
parecchio venga utilizzato
per altri scopi o in modo non
corretto, il costruttore non
può assumersi alcuna
responsabilità di eventuali
danni.
Non fiammeggiare al di sotto
dell’apparecchio, indipenden-
temente dal fatto che la
cappa sia in funzione o
spenta (pericolo di incendio).
Durante la cottura non met-
tere mai in funzione la cappa
aspirante se priva di filtro an-
tigrasso.
In caso di successiva dislo-
cazione dell’apparecchio le
istruzioni di installazione pre-
cise possono essere ordinate
telefonicamente presso il
nostro servizio clienti.
Qualora l’apparecchio venga
venduto o ceduto a terzi, ac-
certarsi che esso venga con-
segnato completo del
presente libretto per consen-
tire al nuovo proprietario di in-
formarsi sulle modalità di im-
piego dell’apparecchio.
Se la cappa aspirante rimane
a lungo non sorvegliata, per
es. in caso di ferie, accertarsi
che sia spenta.
I
48
Avvertenze per la sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è in linea con le regole
tecniche generalmente riconosciute ed è conforme alle
norme sulla sicurezza. Ciò nonostante, ci sentiamo in dovere di
fornire le seguenti avvertenze per la sicurezza
Istruzioni di sicurezza
I materiali utilizzati per l’im-
ballaggio (per es. cellophane,
polistirolo) possono essere
pericolosi per i bambini. Peri-
colo di soffocamento!
Tenere i materiali di imballag-
gio lontano dalla portata dei
bambini.
Questo apparecchio può es-
sere utilizzato da bambini di
età superiore agli 8 anni e da
persone con limitate capacità
fisiche, sensoriali o mentali o
che non dispongono della ne-
cessaria esperienza e cono-
scenza, a condizione che
l'uso avvenga sotto la super-
visione di una persona re-
sponsabile o che vengano
impartite istruzioni su come
utilizzare l'apparecchio e a
condizione che comprendano
i rischi che ne possono deri-
vare. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. Le
operazioni di pulizia e pic-
cola manutenzione non de-
vono essere eseguite da
bambini, se non sotto stretta
sorveglianza.
Sicurezza durante la
pulizia
Pulire regolarmente il filtro
antigrasso; in caso di forte
sporcizia vi è il pericolo di
incendio.
Pulire regolarmente la cappa
aspirante: in tal modo si evi-
tano costosi interventi di ma-
nutenzione.
Rispettare quanto indicato
nel capitolo «Pulizia e manu-
tenzione».
Per ragioni di sicurezza, non
è consentito pulire l’ap-
parecchio con un pulitore a
getto di vapore o a pressione.
Sicurezza elettrica
Controllare che la cappa as-
pirante non presenti segni di
danni dovuti al trasporto. Non
collegare mai un apparecchio
danneggiato alla rete elett-
rica. In caso di danni, rivol-
gersi al proprio fornitore.
Non mettere mai in funzione
la cappa aspirante se il cavo
di rete o gli elementi di
comando sono danneggiati.
La cappa aspirante deve es-
sere montata e collegata in
I
I
21
D
Service
Der gut ausgebaute Electrolux-Kun-
dendienst steht allen unseren Kunden
zur Verfügung.
Bevor Sie den Kundendienst
anfordern
Überzeugen Sie sich, dass keine Fehl-
bedienung vorliegt. Überprüfen Sie Ihre
Dunstabzugshaube nach dem Kapitel
«Abhilfe bei Störungen».
Wenn Sie den Kundendienst
in Anspruch nehmen
Notieren Sie die folgenden Anga-
ben, die Sie auf dem Typenschild
Ihres Gerätes finden:
Serie-Nummer
Modell-Bezeichnung
Prod.-Nummer
Bitte geben Sie diese Daten an bei:
Kundendienstanforderung
Ersatzteil-/ Zubehörbestellung
technischen Rückfragen
Das Typenschild befindet sich
hinter dem rechten Filter und auf
dem Garantieschein.
Notieren Sie Ihre Beobachtungen
genau, dies erleichtert die Vorberei-
tungen und die Arbeit unseres Ser-
vicetechnikers.
Wählen Sie die Service Nr. 0848
848 111. Ihr Anruf wird automatisch
zur nächstgelegenen Servicestelle
geleitet.
Seien Sie bitte zu Hause, wenn der
Servicetechniker kommt, denn er ist
auf Ihre Informationen angewiesen
und Sie verhindern Kosten durch
Zweitgänge
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Zanussi test Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per