Primus Spider Stove Set Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3540 PRIMUS Spider Stove Set™ COCINA
INSTRUCCIONES DE USO
ES
IMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de
conectar el aparato al cartucho de gas; consúltelas periódicamente
para mantenerse familiarizado con el funcionamiento del hornillo de
gas. Conserve estas instrucciones para futuras consultas. Tenga
presente que hacer caso omiso de estas instrucciones puede
causar lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y produce
monóxido de carbono. Para evitar situaciones de peligro de muerte,
NO utilice ni encienda el aparato en lugares mal ventilados, en
interiores, dentro de una tienda, dentro de un vehículo o en otros
espacios cerrados.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NUNCA cubra el hornillo y el cartucho de gas con un paraviento,
piedras u otros objetos similares que puedan causar el
recalentamiento del hornillo y del cartucho de gas o dañarlos de
alguna otra forma. El recalentamiento del cartucho de gas de la
forma antes descrita constituye un peligro de muerte. Utilice el
paraviento suministrado con el hornillo.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato está diseñado para utilizarse con los cartuchos
de gas PRIMUS PowerGas (mezcla de propano/isobutano/
butano) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Utilice cartuchos de gas Primus. Puede ser peligroso
conectar el aparato a cartuchos de gas de otro tipo.
1.3 Consumo de gas 160 g/h / 7510 BTU/h / aprox. 2,2 kW a
una presión de gas de 1 bar.
1.4 Tamaño de tobera: 0,32 mm, 733950.
1.5 El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521 y
ANSI Z21.72 / 11.2 .
1.6 Evite que la manguera se dañe. Asegúrese de que la
MANGUERA NO SE TUERZA.
2. RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO (Fig. 1)
2.1 Antes de realizar la conexión, asegúrese de que las juntas
(1) del aparato estén instaladas en el sitio correcto y que se
encuentren en buen estado.
2.2 Este aparato sólo debe utilizarse al aire libre. Para evitar
situaciones de peligro de muerte, NO utilice ni encienda
el aparato en lugares mal ventilados, en interiores, dentro
de una tienda, dentro de un vehículo o en otros espacios
cerrados.
2.3 Asegúrese de que no haya objetos combustibles cerca del
aparato, como se indica en el punto 5.5.
2.4 Al conectar y cambiar el cartucho de gas, hágalo al aire libre
en un lugar seguro, lejos de posibles fuentes de ignición
tales como llamas, llamas piloto o una estufa eléctrica. Evite
cambiar o conectar el cartucho de gas en lugares donde
haya mucha gente.
2.5 Si detecta una fuga en el aparato (olor a gas), llévelo
inmediatamente a un lugar bien ventilado al aire libre, lejos
de posibles fuentes de ignición, donde pueda comprobar
y detener la fuga. La comprobación de fugas sólo debe
realizarse al aire libre. La comprobación de fugas nunca
debe realizarse con una llama. Utilice agua jabonosa u otro
líquido similar.
2.6 Nunca utilice un aparato cuyas juntas estén dañadas o
desgastadas; tampoco utilice un aparato que tenga fugas,
que esté dañado o que no funcione bien.
2.7 Nunca deje el hornillo encendido sin vigilancia.
2.8 Asegúrese de no calentar excesivamente las cacerolas de
modo que no queden sin líquido en su interior.
2.9 El bol de plástico que se incluye no es apto para cocinar.
3. MANIPULACIÓN DEL APARATO
3.1 No toque las partes calientes del aparato mientras está en
funcionamiento o inmediatamente después de usarlo.
3.2 Almacenamiento: desconecte siempre el cartucho de gas
cuando el aparato no esté en uso. Guarde el cartucho en
un lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor. Evite
exponerlo a la luz directa del sol.
3.3 Utilice el aparato solamente para el fin que ha sido diseñado.
3.4 Manipule cuidadosamente el aparato. No lo deje caer.
4. MONTAJE DEL APARATO (Fig. 2)
4.1 Asegúrese de que la válvula (2) esté cerrada (gírela
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
4.2 Al conectar el cartucho de gas (3) a la válvula, manténgalo
en posición vertical.
4.3 Conecte la válvula cuidadosamente al cartucho de gas.
Evite dañar las roscas. Apriete hasta que la junta tórica de la
válvula haga contacto con el cartucho de gas. Apriete sólo
con fuerza manual.
4.4 Asegúrese de que la conexión sea estanca. Compruebe
eventuales fugas al aire libre. Utilice agua jabonosa u otro
líquido similar. Nunca utilice llamas para comprobar fugas.
Cuando se utiliza agua jabonosa para la comprobación,
la fuga se manifiesta como pequeñas burbujas en el lugar
de la fuga. Si no está seguro o si puede oír u oler el gas,
no encienda el aparato. Desconecte el cartucho de gas y
póngase en contacto con el distribuidor Primus local.
Con cacerolas PrimeTech (Fig. 2)
4.5 Despliegue las tres patas (4) del hornillo y coloque
la protección antiviento (5). Coloque el reflector de
calor debajo de la protección antiviento antes de usar.
Protección antiviento para uso exclusivo con la
olla PrimeTech. No use el protector antiviento
incluido si cocina con ollas o sartenes que no se
proporcionan con la olla PrimeTech de 1 litro.
4.6 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
Con una sartén o cacerolas más grandes (Fig. 3)
¡IMPORTANTE! Al utilizar una sartén o cacerolas de tamaño mayor
que el de PrimeTech™ Pot 1,0 L, ¡no se debe utilizar el
paraviento (5)!
4.7 Coloque el reflector de calor debajo del hornillo.
4.8 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
5. USO DEL APARATO (Fig. 2)
5.1 Asegúrese de que la manguera quede completamente
extendida hacia el cartucho de gas. Mantenga el cartucho
de gas alejado del calor que el hornillo genera durante su
funcionamiento.
5.2 Gire el botón de regulación en el sentido contrario
a las agujas del reloj (2) y encienda el quemador (8)
inmediatamente presionando el botón de encendido. Para
regular la intensidad de la llama, gire el botón de regulación
(2).,
5.3 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer lo más
nivelado posible y no debe trasladarse de un lugar a otro.
El hornillo puede inflamarse si se traslada mientras está en
funcionamiento.
5.4 Asegúrese de apagar por completo el hornillo después de
usarlo; para ello, gire el botón de la válvula en el sentido de
las agujas del reloj hasta que se detenga. Puede haber un
cierto retardo desde que se cierra la válvula hasta que el
quemador se apaga.
5.5 La distancia a materiales combustibles en el techo y las
paredes debe ser de al menos 500 mm; de lo contrario,
puede ocurrir un incendio.
SUGERENCIA La potencia del hornillo en condiciones de
frío puede verse afectada por distintos factores, pero existen
diversas formas de solucionar este problema.
Factores que afectan la potencia del hornillo:
- La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/butano)
- La cantidad de gas que hay en el cartucho
- La temperatura ambiente
- La temperatura del cartucho de gas
Medidas para mejorar el funcionamiento del hornillo en
condiciones de frío:
- Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la ropa.
6. CAMBIO DEL CARTUCHO DE GAS
6.1 Cierre la válvula del cartucho de gas girando el botón (2)
en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Asegúrese de que el hornillo se ha apagado y que no haya
ninguna otra llama o fuente de ignición cerca. Lleve el
hornillo al aire libre y desatornille la válvula del cartucho de
gas. Sustituya la junta tórica de la válvula si está desgastada
o dañada. Conecte la válvula como se indica en los puntos
4.3 y 4.4.
7. MANTENIMIENTO (Fig. 5)
7.1 Si el hornillo no se enciende o funciona con baja potencia
a pesar de que hay combustible en el cartucho de gas, es
posible que la tobera esté obstruida.
7.2 Limpieza de la tobera
Cierre completamente el botón de regulación (2) y
desatornille el
cartucho de gas (3).
7.3 Afloje el tornillo de fijación (14) del tubo de mezcla (12) y,
a continuación, retire la espiral de precalentamiento (11).
7.4 Desatornille la tobera (9) con una llave fija de 8 mm.
7.5 Limpie la tobera.
7.6 Instale la tobera en el tubo y apriétela cuidadosamente. No
la apriete demasiado. Compruebe la estanqueidad con agua
jabonosa u otro
líquido similar.
7.7 Instale la espiral de precalentamiento en el tubo de mezcla
(12), asegúrela con el tornillo de fijación (14).
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
8.1 Asegúrese siempre de que las juntas estén instaladas en el
sitio correcto y que se encuentren en buen estado. Lleve a
cabo esta comprobación cada vez que monte el aparato.
Sustituya las juntas si están dañadas o desgastadas. Para
adquirir nuevas juntas, diríjase al distribuidor Primus más
cercano.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
9.1 Si no puede solucionar eventuales problemas siguiendo
estas instrucciones, deberá llevar el aparato al distribuidor
Primus más cercano.
9.2 Nunca intente realizar un trabajo de mantenimiento o
reparación distinto de los que aquí se describen.
9.3 No modifique el aparato, ya que esto puede ser peligroso.
9.4 El hornillo ha sido aprobado con la manguera que viene
montada de fábrica; la manguera SÓLO puede sustituirse
por una manguera original 732910.
10. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
10.1 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios Primus
originales. Tenga cuidado al montar las piezas de repuesto y
accesorios y evite tocar las partes calientes.
10.2 Utilice solamente los cartuchos de gas PRIMUS PowerGas
2202, 2206 en 2207 (mezcla de propano/isobutano/butano)
con este aparato.
10.3 Piezas de repuesto
733950 Tobera 0,32 mm
732440 Junta tórica
732910 Manguera con válvula
737460 Encendedor piezoeléctrico con soporte
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o accesorios,
póngase en contacto con el distribuidor Primus local. Visite
www.primus.se
FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer
l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en
gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil
peut produire de l’oxide
de carbone, un gaz
inodore.
L’utilisation de l’appareil
dans un espace clos
peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser
l’appareil dans un
espace clos comme
un véhicule de
camping, une tente,
une automobile ou une
maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
!
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
!
Veiller à ce que la flamme de l’appareil
soitstable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaudimmédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
!
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
!
3540 RÉCHAUD PRIMUS Spider Stove Set
NOTICE D’UTILISATION
FR
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions avant de raccorder
l’appareil à la cartouche de GPL et consultez-les souvent par la suite afin
de bien vous familiariser avec le fonctionnement du réchaud. Conservez
ces instructions afin de pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles !
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de l’oxygène et produit
du monoxyde de carbone. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ
d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au
sein de bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout
autre type d’espace clos.
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT ! Ne jamais
laisser sans surveillance un appareil allumé.
Ne recouvrez JAMAIS le réchaud ou la cartouche de GPL d’un pare-
feu, de pierres ou d’autres objets similaires susceptibles d’entraîner une
élévation de température excessive ou de provoquer des dommages
quelconques au réchaud ou à la bouteille de gaz. Une telle élévation
de température de la cartouche de GPL peut avoir des conséquences
extrêmement graves. Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud.
1. INTRODUCTION
1.1 Cet appareil est conçu pour utiliser les cartouches de gaz
PRIMUS PowerGas (mélange de propane/iso-butane/butane)
2202, 2206 et 2207.
1.2 Utilisez des cartouches de gaz Primus. Le fait de brancher
l’appareil sur des cartouches de gaz d’un type différent peut
comporter un risque.
1.3 Consommation de gaz 160 g/h / 6 400 BTU/h / environ 2,2 kW
avec une pression de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensions de l’embout du gicleur : 0,32 mm, 733950.
1.5 L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521 et ANSI
Z21.72 / 11.2 .
1.6 Évitez de soumettre le tuyau à des contraintes inutiles. Vérifiez
que le TUYAU N’EST PAS TORDU.
2. RECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTE
SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Avant d’effectuer la connexion, vérifiez que les joints
d’étanchéité (1) de l’appareil sont installés au bon endroit et
qu’ils sont en bon état.
2.2 Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en
plein air. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou
d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de
bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout
autre type d’espace clos.
2.3 Vérifiez qu’aucun objet inflammable ne se trouve à proximité de
l’appareil, conformément aux termes du point 5.5.
2.4 Retirez et changez la cartouche de GPL à l’air libre et dans un
endroit sûr, éloigné de toute source de chaleur de type flamme
nue, veilleuse ou chauffage électrique. Évitez de changer
ou de brancher la cartouche de GPL dans des endroits très
fréquentés.
2.5 Si vous détectez une fuite dans l’appareil (odeur de gaz),
transportez-le immédiatement dans un endroit bien ventilé et à
l’air libre, éloigné de toute source de chaleur, où vous pourrez
examiner et réparer la fuite. La recherche de fuites ne doit
s’effectuer qu’à l’air libre. La recherche de fuites ne s’effectuera
jamais à la lumière d’une flamme nue. Utilisez de l’eau
savonneuse ou un autre liquide similaire pour ce faire.
2.6 N’utilisez en aucun cas un appareil dont les joints sont
endommagés ou usés. Évitez également d’utiliser un
appareil présentant des fuites, abîmé ou ne fonctionnant pas
correctement.
2.7 Ne laissez jamais le réchaud allumé sans surveillance.
2.8 Veillez à ne pas trop chauffer les casseroles, de peur que le
liquide qu’elles contiennent ne s’évapore complètement.
2.9 Le bol en plastique inclus ne doit pas être utilisé pour la cuisson.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Évitez de toucher les parties brûlantes de l’appareil en cours de
fonctionnement ou immédiatement après celui-ci.
3.2 Entreposage : Retirez toujours la cartouche de GPL lorsque
l’appareil est hors service. Entreposez la cartouche dans un
endroit sec et protégé, loin de toute source de chaleur. Évitez de
l’exposer à la lumière directe du soleil.
3.3 N’utilisez l’appareil que pour la fin pour laquelle il a été conçu.
3.4 Manipulez-le avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Vérifiez que la valve (2) est bien fermée (tournez-la complètement
dans le sens des aiguilles d’une montre.)
4.2 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de GPL (3),
maintenez cette dernière en position verticale.
4.3 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de GPL.
Évitez d’endommager les filetages. Serrez jusqu’à ce que le joint
torique de la valve soit en contact avec la cartouche de GPL.
Serrez à la main uniquement.
4.4 Vérifiez que la connexion est bien étanche. Recherchez des
fuites éventuelles à l’air libre. Utilisez de l’eau savonneuse ou
un autre liquide similaire. N’utilisez jamais des flammes nues
pour rechercher des fuites. Avec de l’eau savonneuse, la fuite
se manifeste par de petites bulles à l’endroit incriminé. En cas
de doute, ou si vous pouvez entendre ou sentir le gaz, évitez
d’allumer l’appareil. Retirez la cartouche de GPL et contactez
votre distributeur Primus local.
Avec les casseroles PrimeTech (Fig.2)
4.5 Dépliez les trois pieds (4) du réchaud, puis mettre le pare-
vent (5) en place. Placez le réflecteur de chaleur sous le
pare-vent avant usage
Attention: Pare-vent à utiliser uniguement avec la casserole PrimeTech!
Ne pas utiliser le pare-vent inclus avec une autre casserole ou
poêle que la casserole PrimeTech de 1 litre inclue
4.6 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
Avec une poêle ou des casseroles plus larges (Fig.3)
IMPORTANT! Lors de l’utilisation de poêles ou de casseroles plus larges
que la PrimeTech Pot 1,0 L, le paravent (5) ne doit pas être
utilisé!
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser
d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont
inflammables, à proximité du
présent appareil ou de tout
autre appareil.
4.6 The stove is now ready for use.
With a frying pan or large pots (Fig. 3)
IMPORTANT! When using a frying pan or other pots than the
PrimeTech Pot 1.0 L, do not use the wind screen (5)!
4.7 Place heat reflector below the stove.
4.8 The stove is now ready for use.
5. USE OF THE APPLIANCE (Fig 2)
5.1 Ensure that the hose is fully pulled out towards the LP gas
cartridge. Keep the LP gas cartridge away from heat that
radiates from the stove when in use.
5.2 Turn the burner valve counterclockwise (2) and ignite the
burner (8) immediately by pressing the ignition button.
Adjust the flame by turning the burner valve (2).
5.3 When the stove is burning it should be kept as level as
possible and must not be moved around. Moving the stove
while in use can cause it to flare up.
5.4 Ensure that the stove is turned off completely after use by
turning the valve knob clockwise as far as it will go. There
will be some delay between turning the valve off and the
burner going out.
5.5 The distance to inflammable material in ceiling and walls
must be at least 500 mm, OTHERWISE they can catch
fire.
ADVICE! The use of LP gas in cold weather is affected by
a number of factors which can be remedied with a number
of measures.
Factors that affect the efficiency of the stove:
- The mixture of gas in the LP gas cartridge (propane/
isobutane/butane)
- The quantity of LP gas in the cartridge
- The surrounding temperature
- The temperature of the LP gas cartridge
Measures which improve function during cold weather:
- Warm the LP gas cartridge with your hands or under
clothing.
6. CHANGING THE LP GAS CARTRIDGE
6.1 Close the valve on the LP gas cartridge by turning the
knob (2) clockwise as far as it will go. Make sure that the
stove goes out and that no other naked flame or source
of ignition is in the vicinity. Move the stove outdoors and
unscrew the valve from the LP gas cartridge. Replace the
valve’s O-ring if it is worn or damaged. Connect the valve in
accordance with items 4.3 and 4.4.
7. MAINTENANCE (Fig. 4)
7.1 If the stove does not burn or burns with reduced power
despite fuel being in the LP gas cartridge, the nozzle may
be blocked.
7.2 Cleaning the nozzle
Close the control knob (2) completely and unscrew the LP
gas cartridge (3).
7.3 Loosen the clamp screw (14) on the injector tube (12) and
remove the preheating coil (11).
7.4 Unscrew the jet (9) with an 8 mm open-end wrench.
7.5 Clean the jet.
7.6 Mount the jet on the pipe and make it leak-proof by
tightening it carefully. Do not tighten too hard. Check that it
is leak-proof with soapy water or similar.
7.7 Place the preheating coil in the injector tube (12), fasten it
with the clamp screw (14).
8. CHECKING AND MAINTENANCE
8.1 Always make sure that the sealing joints are located in the
correct places and are in good condition. This should be
checked every time the appliance is assembled. Replace
sealing joints if they are damaged or worn. New sealing
joints can be purchased from you nearest Primus retailer.
9. SERVICE AND REPAIR
9.1 If it is not possible to rectify a fault by following these
instructions, the appliance should be returned to your
nearest Primus retailer.
9.2 Never try to carry out any other maintenance or repair work
than that which is described here.
9.3 Never make any alterations to the appliance, as it may then
be dangerous to use.
9.4 The stove has been approved with a factory-mounted
hose, and this must NOT be replaced with any other hose
than the genuine hose 732910.
10. SPARE PARTS AND ACCESSORIES
10.1 Only use genuine Primus spare parts and accessories.
Take care when assembling spare parts and accessories,
and avoid touching hot parts.
10.2 Only use PRIMUS Power Gas (Propane/Isobutane/Butane
mix) 2202, 2206 and 2207 for this appliance.
10.3 Spare parts
733950 Jet 0.32 mm
732440 O-ring
732910 Hose including valve
737460 Piezo ignitor with holder
10.4 If you have difficulty in obtaining spare parts or accessories,
contact your local Primus distributor. Visit www.primus.se
IMPORTANTE! Durante l’utilizzo di un tegame o di recipienti piu
grandi del recipiente Prime Tech™ Pot 1.0 L, non utilizzare le
4.7 Posizionare il riflettore di calore sotto il fornello.
4.8 La stufa è ora pronta per l’uso.
5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)
5.1 Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.
5.2 Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e
accendere il bruciatore (8) immediatamente, premendo
il pulsante di accensione. Regolare la fiamma girando la
valvola del bruciatore (2).
5.3 Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.
5.4 Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola
e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo
lasso di tempo.
5.5 La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO
questi ultimi potrebbero incendiarsi.
SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo è
soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio,
adottando una serie di misure correttive.
Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:
- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/
isobutano/butano)
- La quantità di gas contenuta nella bombola
- La temperatura circostante
- La temperatura della bombola di gas
Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa
freddo:
- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i
tessuti degli indumenti.
6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS
6.1 Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare
il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle
immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti
infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola
della bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale
della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la valvola
secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.
7. MANUTENZIONE (Fig. 5)
7.1 Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur
in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello
potrebbe essere bloccato.
7.2 Pulire dell’ugello
Chiudere completamente la valvola di controllo (2) e svitare
la bombola di gas (3).-
7.3 Allentare la vite del morsetto (14) sul tubo degli iniettori (12) e
rimuovere la spirale di preriscaldamento (11).
7.4 Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm
aperta.
7.5 Pulire l’ugello.
7.6 Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite
utilizzando acqua saponata o simili.
7.7 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo iniettore
(12) serrarla con la vite del morsetto (14).
8. CONTROLLO E MANUTENZIONE
8.1 Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà
essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo.
Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati.
I giunti nuovi sono disponibili presso il rivenditore Primus di
fiducia.
9. SERVIZIO E RIPARAZIONE
9.1 Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere
portato presso il più vicino rivenditore Primus.
9.2 Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione
diversi da quelli descritti nel presente documento.
9.3 Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni
potenzialmente pericolose.
9.4 La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile
montato in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere
sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910.
10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI
10.1 Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio
ed accessori ed evitare di toccare le parti calde.
10.2 Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di
PRIMUS 2202, 2206 e 2207 (miscela di Propano/Isobutano/
Butano).
10.3 Pezzi di ricambio
733950 Diffusore 0.32 mm
732440 Anello di tenuta toroidale
732910 Ugello integrante la valvola
737460 Piezoelettrico con supporto
10.4 In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori,
contattare il distributore locale Primus.
Visitare www.primus.se
DE
3540 PRIMUS Spider Stove Set™ KOCHER
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig,
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die
Folge sein!
WARNUNG: Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert
Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies
lebensgefährlich sein kann.
AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!
Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann.
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich.
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.
1. EINLEITUNG
1.1 Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.
1.2 Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen
anzuschließen.
1.3 Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar
Gasdruck.
1.4 Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.
1.5 Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI
Z21.72 / 11.2 .
1.6 Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.
2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind,
bevor der Anschluss erfolgt.
2.2 Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum,
da dies lebensgefährlich sein kann.
2.3 Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.
2.4 Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer,
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.
2.5 Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder
Ähnliches.
2.6 Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten,
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.
2.7 Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.
2.8 Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.
2.9 Die mitgelieferte Plastikschüssel darf nicht zum Kochen
verwendet werden.
3. UMGANG MIT DEM APPARAT
3.1 Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an
die erhitzten Teile des Apparats.
3.2 Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen.
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.
3.3 Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.
3.4 Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn
nicht.
4. ZUSAMMENBAU DES APPARATS (Abb. 2)
4.1 Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es
geht im Uhrzeigersinn).
4.2 Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das
Ventil anschließen.
4.3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an.
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit
Handkraft anziehen.
4.4 Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist.
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien.
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen.
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an
Ihren zuständigen Primus-Händler.
Mit PrimeTech Kochtöpfen (Fig.2)
4.5 Die drei Standfüße des Kochers (4) ausklappen, dann auf
den Wärmereflektor (5) stellen. Den Wärmereflektor VOR der
Verwendung unter den Windschutz platzieren.
Windschutz ausschließlich mit dem PrimeTech-Topf
verwenden! Den mitgelieferten Windschutz niemals
mit anderen Töpfen oder Pfannen außer dem
dazugehörigen 1,0 Liter PrimeTech-Topf verwenden.
4.6 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)
ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe
als PrimeTech™ Pot 1,0 L, darf der Windschutz (5)
grundsätzlich nicht benutzt werden!
4.7 Den Wärmereflektor unter dem Kocher platzieren.
4.8 Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.
5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)
5.1 Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die
der Kocher während des Betriebs abgibt.
5.2 Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden.
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.
5.3 Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.
5.4 Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und
dem Ausgehen des Kochers auftreten.
5.5 Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT
KEIN Feuer entstehen kann.
TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar
Maßnahmen vermeiden lassen.
Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:
- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)
- Die Gasmenge in der Kartusche
- Die Umgebungstemperatur
- Die Temperatur der Gaskartusche
Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:
- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter
Ihrer Kleidung.
6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE
6.1 Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen.
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein.
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.
7. PFLEGE (Abb. 5)
7.1 Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist
das Mundstück möglicherweise verstopft.
7.2 Reinigung des Mundstücks
Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche
abschrauben (3).
7.3 Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die
Vorwärmschleife (11) herausziehen.
7.4 Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.
7.5 Das Mundstück reinigen.
7.6 Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen.
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.
7.7 Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit der
Stellschraube (14) befestigen.
8. KONTROLLE UND PFLEGE
8.1 Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen.
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten
Primushändler.
9. SERVICE UND REPARATUR
9.1 Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat
zum nächsten Primushändler bringen.
9.2 Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.
9.3 Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.
9.4 Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.
10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
10.1 Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.
10.2 Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).
10.3 Ersatzteile
733950 Mundstück 0,32 mm
732440 O-Ring
732910 Schlauch mit Ventil
737460 Piezo-Zünder mit Halter
10.4 Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se
Met koekenpan of grotere pannen (afb.3)
PAS OP! Tijdens het gebruik van een koekenpan of grotere pannen
dan de PrimeTech™ Pot 1.0 L mag het windscherm (5) niet
gebruikt worden!
4.7 Plaats de hittereflector onder de brander.
4.8 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)
5.1 Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt.
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het
kookstel wordt gebruikt.
5.2 Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2)
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de
regelaar (2) te draaien.
5.3 Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.
5.4 Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u
de klep hebt dichtgedraaid.
5.5 De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen
worden aangestoken.
ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit
beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal
maatregelen kunt nemen.
Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het
kookstel:
- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)
- De hoeveelheid gas in de gasfles
- De omgevingstemperatuur
- De temperatuur van de gasfles
Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij
koud weer:
- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.
6. DE GASFLES VERVANGEN
6.1 Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.
7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)
7.1 Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.
7.2 De pit schoonmaken
Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3)
los.
7.3 De klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de
voorwaarmlus (11) eruit draaien.
7.4 Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.
7.5 Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast.
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.
7.6 De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met de
klemschroef (14) vastmaken.
8. CONTROLE EN ONDERHOUD
8.1 Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9. ONDERHOUD EN REPARATIE
9.1 Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.
9.2 Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te
voeren dan hierin beschreven.
9.3 Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.
9.4 Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden
vervangen door een andere dan een echte 732910.
10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES
10.1 Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van
Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.
10.2 Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS
PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).
10.3 Reserveonderdelen
733950 Pit 0,32 mm
732440 O-ring
732910 Slang met klep
737460 Piëzo-elektrische ontsteking met
houder
10.4 Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als
u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen
of accessoires. Ga naar www.primus.se.
4.7 Placez le réflecteur de chaleur sous le brûleur.
4.8 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)
5.1 Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz.
Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée
par le réchaud en fonctionnement.
5.2 Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et allumer le brûleur (8) immédiatement
en appuyant sur le bouton d’allumage. Ajuster la flamme en
tournant le bouton de réglage (2).
5.3 Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à
l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un endroit à un
autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte alors qu’il
est allumé.
5.4 Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous en être
servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. Il se peut
que vous constatiez un certain délai entre la fermeture de la valve
et l’extinction du brûleur.
5.5 La distance à respecter avec des matériaux inflammables (toit
ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a risque
d’incendie.
CONSEIL : L’efficacité du réchaud par temps froid peut se voir
affectée par divers facteurs, mais il existe diverses manières d’y
remédier.
Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative l’efficacité
du réchaud :
- Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/
butane)
- La quantité de gaz présente dans la cartouche
- La température ambiante
- La température de la cartouche de gaz
Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du réchaud
par temps froid :
- Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant
sous ses vêtements.
6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL
6.1 Refermez la valve de la cartouche de GPL en tournant le bouton
(2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et qu’aucune autre
flamme nue ou source de chaleur n’existe dans les environs.
Transportez le réchaud à l’air libre et dévissez la valve de la
cartouche de GPL. Changez le joint torique de la valve s’il est
usé ou endommagé. Branchez la valve conformément aux
instructions des points 4.3 et 4.4.
7. ENTRETIEN (Fig. 5)
7.1 Si le réchaud ne s’allume pas ou fonctionne avec une efficacité
réduite malgré la présence de combustible dans la cartouche de
gaz, il se peut que l’embout du gicleur soit obstrué.
7.2 Nettoyage de l’embout du gicleur
Fermez complètement le bouton de réglage (2) et dévissez la
cartouche de gaz PL (3).
7.3 Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la
résistance de chauffage (11).
7.4 Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm.
7.5 Nettoyez le gicleur.
7.6 Replacez le gicleur dans le tube et serrez-le délicatement. Évitez
de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité avec de l’eau savonneuse ou
un autre liquide similaire.
7.7 Placer la résistance de chauffage dans le mitigeur (12), fixer-la
avec la vis d’arrêt (14).
8. INSPECTION ET ENTRETIEN
8.1 Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur place
et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen à chaque
fois que vous montez l’appareil. Changez les joints s’ils sont
endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux joints,
adressez-vous au distributeur Primus le plus proche de votre lieu
de résidence.
9. ENTRETIEN ET RÉPARATION
9.1 Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les problèmes
rencontrés, vous devrez porter l’appareil au distributeur Primus le
plus proche de votre lieu de résidence.
9.2 N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou de
réparation différent de ceux exposés dans le présent document.
9.3 Abstenez-vous de modifier l’appareil car son emploi pourrait
alors s’avérer dangereux.
9.4 Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un tuyau
d’origine. Évitez par conséquent d’en changer pour un tuyau
AUTRE qu’un tuyau d’origine 732910.
10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires
Primus d’origine. Faites attention lors du montage des pièces
de rechange et accessoires et évitez de toucher les parties
brûlantes.
10.2 Utilisez uniquement les cartouches de gaz les cartouches de
gaz PRIMUS PowerGas (mélange de propane/isobutane/butane)
2202, 2206 et 2207 avec cet appareil.
10.3 Pièces de rechange
733950 Embout-gicleur 0,32 mm
732440 Joint torique
732910 Tuyau avec valve
737460 Allumeur piézo-électrique avec support
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou
accessoires, contactez votre distributeur Primus local. Consultez
le site suivant : www.primus.se
3540 PRIMUS Spider Stove Set™
KOOKTOESTEL
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
BELANGRIJK: lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door,
voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden
tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!
WAARSCHUWING: dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert
kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar
NIET aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in
een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!
Bedek het kookstel en de gasfles NOOIT met een windscherm,
stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het
kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles
is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel
wordt geleverd.
1. INLEIDING
1.1 Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.
1.2 Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich
meebrengen.
1.3 Gasverbruik 160 g/uur / 7510 BTU/uur / circa 2,2 kW bij 1
bar gasdruk.
1.4 Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.
1.5 Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI
Z21.72 / 11.2 .
1.6 Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de
SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.
2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
(AFBEELDING 1)
2.1 Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze
aansluit.
2.2 Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot
gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis,
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.
2.3 Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt
staan, zoals beschreven onder 5.5.
2.4 Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur,
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van
mensen.
2.5 Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs.
2.6 Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of
slecht functioneert.
2.7 Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.
2.8 Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken
2.9 De meegeleverde plastic kom is niet bedoeld om in te
koken.
3. HANTERING
3.1 Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het
apparaat niet aan.
3.2 Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige
plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.
3.3 Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.
3.4 Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.
4. MONTAGE (AFBEELDING 2)
4.1 Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de
klok mee gedraaid).
4.2 Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.
4.3 Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat
de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot
de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast.
4.4 Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als
u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef
de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke
Primus-verkoper.
Met PrimeTech pannen (afb.2)
4.5 Klap de drie poten (4) van de brander uit en zet deze in het
windscherm (5). Plaats voor gebruik de hittereflector onder
het windscherm.
Windscherm alleen gebruiken met PrimeTech-
pan!
Gebruik het meegeleverde windscherm niet met
andere pannen dan de meegeleverde PrimeTech-
pan van 1,0 liter.
4.6 Het kookstel is nu gereed voor gebruik.
3540 PRIMUS Spider Stove Set™ FORNELLO
ISTRUZIONI PER L’USO
IT
IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima di
connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi,
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il
funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni
per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può
causare lesioni personali gravi o morte!
AVVERTENZE: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce
biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi
chiusi.
SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!
Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del gas con un
paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso.
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.
1. INTRODUZIONE
1.1 Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e
2207.
1.2 Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole
può provocare rischi.
1.3 Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2
Kw ad 1 bar di pressione del gas.
1.4 Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.
1.5 Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.
1.6 Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO
FISSO NON VENGA RITORTO.
2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)
2.1 Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.
2.2 Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme,
NON utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non
ventilati, in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.
2.3 Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.
2.4 Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas,
è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro,
all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere,
fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o
collegare la bombola di gas in luoghi affollati.
2.5 In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas)
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato,
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita
può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della
fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme
libere. Utilizzare acqua saponata o simili.
2.6 Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati,
o dispositivi con perdite o mal funzionanti.
2.7 Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.
2.8 Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.
2.9 Il contenitore di plastica incluso non deve essere usato per
cucinare.
3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO
3.1 Non toccare le parti calde del dispositivo durante o
direttamente dopo l’uso.
3.2 Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo.
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.
3.3 Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.
3.4 Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.
4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)
4.1 Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo
in senso orario).
4.2 Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante
il raccordo alla valvola.
4.3 Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas.
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.
4.4 Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili.
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere
il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il
rivenditore locale Primus.
Con recipienti PrimeTech (Fig. 2)
4.5 Estrarre i tre supporti (4) del fornello e posizionare il
paravento (5). Posizionare il riflettore di calore sotto il
paravento prima dell’uso.
Paravento da utilizzare esclusivamente con bollitore
PrimeTech! Non utilizzare il paravento con pentole o
padelle diverse dal bollitore PrimeTech da 1 litro.
4.6 La stufa è ora pronta per l’uso.
Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 3)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Primus Spider Stove Set Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per