Giacomini R586S-0 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1
R586S-0
Istruzioni / Instruction
047U52908 12 /2022
Gruppo di circolazione monovia, per impianti solari termici
Single way circulation unit, for solar thermal systems
Versioni e codici
CODICE
PRODUCT CODE
ATTACCHI
CONNECTIONS
R586SY002 G 3/4M
Versions and product codes
Optional
• KTD3Y003: centralina dierenziale per programmazione e controllo del
funzionamento di impianti solari termici. Dotata di 3 sonde di temperatura
Pt1000
• KTD5Y006: centralina dierenziale per programmazione e controllo del
funzionamento di impianti solari termici. Dotata di 6 sonde di temperatura
Pt1000
Ricambi
KTDPY001: protezione sovratensioni per centraline KTD
• KTDSY001: sonda di temperatura Pt1000 (180 °C)
Optionals
• KTD3Y003: dierential control unit for programming and controlling the
operation of solar thermal systems. Equipped with nr. 3 Pt1000 temperature
probes
• KTD5Y006: dierential control unit for programming and controlling the
operation of solar thermal systems. Equipped with nr. 6 Pt1000 temperature
probes
Spare parts
• KTDPY001: overvoltage protection for KTD control units
• KTDSY001: Pt1000 temperature probe (180 °C)
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
Fluido di impiego: acqua, soluzioni glicolate (massimo 50 %)
Temperatura massima di esercizio: 110 °C a Tambiente ≤ 55 °C
Pressione nominale: PN10
Pressione di taratura della valvola di sicurezza: 6 bar
• Circolatore: Wilo Para ST25/6, interasse 130 mm, conforme ErP 2009/125/CE
Alimentazione circolatore: 230 Vac, 50 Hz (connettore molex incluso)
Misuratore di portata meccanico: 2÷12 l/min
Scala manometro: 0÷10 bar
Scala termometri: 0÷120 °C
Attacchi circuito solare: G 3/4”M
Attacchi circuito bollitore: G 3/4”M
Scarico valvola di sicurezza: G 3/4”F
Attacco vaso di espansione: G 3/4”M
Rubinetti di carico e scarico con portagomma: Ø15 mm
Valvola a sfera con ritegno integrato
Guscio di coibentazione in PPE, densità 70 kg/m³, con sede predisposta
per inserimento centralina solare KTD
Piastra posteriore in acciaio per ssaggio su bollitore predisposto o a parete
Dati tecnici Technical data
• Fluids: water or glycol-based solutions (max. 50 % of glycol)
• Max. working temperature: 110 °C at Troom ≤ 55 °C
• Nominal pressure: PN10
• Safety valve calibration pressure: 6 bar
• Circulator: Wilo Para ST25/6, center distance 130 mm, ErP 2009/125/CE
• Circulator power: 230 Vac, 50 Hz (molex connector included)
• Mechanical ow meter: 2÷12 l/min
• Pressure gauge scale: 0÷10 bar
• Thermometer scale: 0÷120 °C
• Solar circuit connections: G 3/4”M
• Boiler circuit connections: G 3/4”M
• Safety valve discharge: G 3/4”F
• Expansion tank connections: G 3/4”M
• Filling/drain cocks with hose connection: Ø15 mm
• Ball valvole with integrated check valve
• Insulation cover: PPE, density 70 kg/m³, with seat arranged for insertion of
the KTD control unit
• Back steel plate for xing on the prearranged boiler or on the wall
2
Componenti Components
1Misuratore di portata meccanico - Mechanical flow meter
2Rubinetto di scarico - Drain cock
3Rubinetto di carico - Filling cock
4Valvola a sfera - Ball valve
5Circolatore - Circulator
6Manometro - Pressure gauge
7Valvola di sicurezza R140C (6 bar) - Safety valve R140C (6 bar)
8Valvola a sfera con termometro e ritegno integrati
Ball valve with integrated thermometer and check valve
9Guscio di coibentazione - Insulation cover
SOLAR PANELS
BOILER
1
5
2
6
3
7
4
8
9
EXPANSION
TANK
SYSTEM
FILLER
DRAIN
DRAIN
G 3/4”M
G3/4”F
G3/4”M
Ø15
Ø15
G 3/4”M
Safety valve R140C Valvola di sicurezza R140C
Dati tecnici
Fluidi: acqua calda o soluzioni glicolate (massimo 50 %)
Temperatura minima ammissibile (Ts min): 5 °C
(-20 °C solo con soluzioni glicolate al 50 %)
Temperatura massima ammissibile (Ts max): 160 °C
Pressione massima ammissibile (Ps): 10 bar
Sovrapressione apertura: 20 %
Scarto di chiusura: 20 %
Cat. PED: IV
Technical data
• Fluids: water and glycol solutions (max. 50 %)
• Min. allowable temperature (Ts min): 5 °C
(-20 °C only with 50% glycol solutions)
• Max. allowable temperature (Ts max): 160 °C
• Max. allowable pressure (Ps): 10 bar
• Opening overpressure: 20 %
• Closure range 20 %
• PED cat.: IV
AVVERTENZA. Per evitare situazioni di pericolo per cose e/o persone, nelle fasi di installazione,
messa in servizio e manutenzione delle valvole di sicurezza, è importante rispettare tutte le
norme di buona tecnica e le indicazioni contenute nel presente documento.
WARNING. In order to avoid situations of danger for property and/or individuals, during the
installation, commissioning and maintenance of the safety valves, it is important to respect all the
technique norms and the indications contained in the present document.
Installazione
Le valvole di sicurezza R140C devono essere montate in posizione verticale,
per evitare il deposito delle impurità presenti nell’impianto, e rispettando il
senso di usso indicato dalla freccia riportata sul corpo.
Le valvole di sicurezza, inoltre, devono essere installate nella parte più
fredda dellimpianto (in corrispondenza della mandata ai collettori solari)
ben visibili e facilmente controllabili.
La tubazione di adduzione alla valvola di sicurezza deve essere al massimo
1 m di lunghezza, senza alcuna riduzione, e con un diametro non inferiore a
quello della sezione di ingresso della valvola stessa.
Lo scarico della valvola di sicurezza deve essere convogliato nellimbuto
con scarico a vista, serie R141 o R141C.
Manutenzione
La verica della valvola deve essere eettuata almeno una volta all’anno,
aumentando la pressione dellimpianto no a provocare lo scarico.
Se questo non fosse possibile, si p ruotare la manopola e controllare
lo scarico a vista. Eventuali impurità formatesi sulla sede possono essere
eliminate mediante spurghi periodici.
Installation
The R140C safety valves series must be mounted in vertical positions, in order
to avid the deposit of the impurities contained in the system, and in line with the
sense of iw indicated from the arrow on the body.
The safety valves, moreover, must be installed in the coldest part of the
system (corresponding to the solar panels delivery), cleary visible and easy
controllable.
The connecting pipework of the safety valve must be a maximum of 1 m long,
without any restriction, and its diameter not lower than the one of the inlet
connection.
The discharge of the safety valve must be conveyed into the funnel with visible
discharge, series R141 or R141C.
Maintenance
The inspection of the valve must be carried out at least once per year,
increasing the pressure of the system until the discarge. If this were not
possible, the handle can be turned and the discharge controlled at sight. The
eventual impurities formed on the seat can be removed by means of periodic
cleaning.
0425
3
Caratteristiche costruttive
La misurazione della portata avviene mediante un misuratore meccanico
collegato alla centralina di regolazione KTD.
La valvola V, agisce sulla regolazione della portata, a partire dalla posizione
di “tutto aperto” (taglio cacciavite in verticale) e ruotando in senso orario.
Con la valvola V in posizione di chiusura completa (taglio cacciavite in
orizzontale), possono essere utilizzati i rubinetti A e B per le operazioni di
caricamento e svuotamento dell’impianto.
A mechanical ow meter connected to the KTD regulation unit reads the
ow. The V valve adjusts the ow starting from the “completely open” position
(screwdriver tip in vertical position) and turning clockwise.
When the V valve is completely closed (screwdriver tip in horizontal position),
the A and B cocks can be used to ll and drain the system.
Construction features
VA
B
APERTO
OPEN
REGOLAZIONE
SETTING
CHIUSO/RIEMPIMENTO
CLOSED/FILLING
5 mm
Valvola a sfera integrata nel gruppo di circolazione per il sezionamento dei
collettori solari dall’impianto.
Dotata di valvola di non ritorno per impedire circolazioni indesiderate.
Qualora, in particolari condizioni di funzionamento (per esempio durante
la fase di caricamento dell’impianto), fosse necessario far circolare il uido
termovettore anche nel senso opposto a quello ordinario, è possibile aprire
le valvole di non ritorno utilizzando l’apposita chiave A per manovrare le aste.
AVVERTENZA. Avvitare completamente l’asta per aprire il ritegno.
Non svitare mai l’asta oltre la posizione indicata in figura.
The ball valve integrated in the circulation unit for sectioning of the solar
panels is equipped with a check valve to prevent undesired circulations.
Should specic operational conditions (e.g. when lling the system) require
circulation of a thermo-convector uid also in the opposite direction, the
check valves can be opened using the A wrench to move the rods.
WARNING. Completely screw the rod in order to open the check valve.
Never unscrew the rod over the position shown in figure.
A
4
Funzionamento circolatore Circulator operation
Pressione dierenziale variabile Δp-v (I, II, III)
Consigliata in caso di sistemi di riscaldamento a doppia mandata con
radiatori, per la riduzione dei rumori di usso sulle valvole termostatiche.
Il circolatore dimezza la prevalenza in caso di riduzione della portata nella
rete di condutture. Si risparmia energia elettrica grazie alladattamento
della prevalenza in base alla portata necessaria e a velocità di usso ridotte.
Tre curve caratteristiche predenite (I, II, III) tra cui scegliere.
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W]
H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W]
H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
Variable dierential pressure Δp-v (I, II, III)
Recommended for two-pipe heating systems with radiators to reduce the ow
noise at thermostatic valves. The pump reduces the delivery head to half in the
case of decreasing volume ow in the pipe network.
Electrical energy saving by adjusting the delivery head to the volume ow
requirement and lower ow rates.
There are three pre-dened pump curves (I, II, III) to choose from.
Pressione dierenziale costante Δp-c (I, II, III)
Raccomandazione in caso di panelli radianti o tubazioni di grandi dimensioni
e per tutte le applicazioni che non presentano curve caratteristiche
dell’impianto variabili, (come ad es. pompe cariche bollitori) e impianti di
riscaldamento a singola mandata con radiatori. La regolazione mantiene la
prevalenza impostata indipendentemente dalla portata convogliata.
Tre curve caratteristiche predenite (I, II, III) tra cui scegliere.
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
Constant dierential pressure Δp-c (I, II, III)
Recommended for underoor heating for large-sized pipes or all applications
without a variable pipe network curve (e.g. storage charge pumps), as well as
single-pipe heating systems with radiators.
The control keeps the set delivery head constant irrespective of the pumped
volume ow.
There are three pre-dened pump curves (I, II, III) to choose from.
Numero di giri costante (I, II, III) [IMPOSTAZIONE DI FABBRICA]
Consigliata per gli impianti con resistenza stabile che richiedono una
portata costante. Il circolatore funziona in tre stadi corrispondenti a numeri
di giri ssi preimpostati (I, II, III).
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-v (variabile)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-v
max.
max.
III II I
0
0
1
2
0
20
40
60
3
4
5
6
7
8
p-c (costante)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
∆p-c
max.
max.
III
II I
0
0
2
0
20
40
60
4
6
8
10
Velocità costante (I, II, III)
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
0 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0 4,03,52,5
Q [m3/h]
Q [m3/h]
P1 [W] H [m]
H [kPa]
III
II
I
III
II
I
Constant speed (I, II, III) [FACTORY SETTING]
Recommended for systems with xed system resistance requiring a constant
volume ow.
The pump runs in three prescribed xed speed stages (I, II, III).
5
N° PRESSIONI PULSANTE
N° OF BUTTON PRESSURES
INDICATORE LED
LED DISPLAY
MODO DI REGOLAZIONE
CONTROL MODE
CURVA CARATTERISTICA
CIRCULATOR CURVE
1Numero di giri costante
Constant speed II
2Numero di giri costante
Constant speed I
3Pressione differenziale variabile Δp-v
Variable differential pressure Δp-v III
4Pressione differenziale variabile Δp-v
Variable differential pressure Δp-v II
5Pressione differenziale variabile Δp-v
Variable differential pressure Δp-v I
6Pressione differenziale costante Δp-c
Constant differential pressure Δp-c III
7Pressione differenziale costante Δp-c
Constant differential pressure Δp-c II
8Pressione differenziale costante Δp-c
Constant differential pressure Δp-c I
9
(IMPOSTAZIONE DI FABBRICA)
(FACTORY SETTING)
Numero di giri costante
Constant speed III
Impostare il modo di funzionameto
La selezione LED del modo di regolazione e delle curve
caratteristiche corrispondenti si svolge in senso orario.
• Premere il tasto di comando brevemente (circa 1 secondo).
 I LED mostrano di volta in volta modo di regolazione e curve
caratteristiche impostati.
Di seguito vengono illustrate le possibili impostazioni (ad
esempio: numero di giri costante/curva caratteristica III):
Setting the control mode
The LED selection of control modes and corresponding pump
curves takes place in clockwise succession.
• Press the operating button briey (approx. 1 second).
LEDs display the set control mode and pump curve.
The following shows the various possible settings (for example:
constant speed / characteristic curve III):
Sato aria
• Riempire e satare correttamente limpianto.
Se ciò non avviene:
• Attivare la funzione di sato del circolatore
premendo per 3 secondi il tasto di comando, quindi
lasciare.
La funzione di sato del circolatore si avvia e dura
10 minuti.
Le due serie di LED superiori e inferiori
lampeggiano alternativamente a distanza di 1
secondo.
• Per interrompere, premere il tasto di comando per
3 secondi.
Dopo lo sato lindicatore LED mostra i valori
impostati del circolatore.
Air venting
• Fill and vent the system correctly.
If the pump does not vent automatically:
Activate the pump venting function via the operating
button: press and hold for 3 seconds, then release.
The pump venting function is initiated and lasts 10
minutes.
The top and bottom LED rows ash in turn at 1
second intervals.
To cancel, press and hold the operating button for
3 seconds.
After venting, the LED display shows the previously
set values of the pump.
6
Segnalazioni di blocco
• Il LED di anomalia segnala un guasto.
• Il circolatore si ferma (a seconda del guasto), ed eettua dei tentativi
ciclici di riavvio.
LED GUASTI
FAULTS
CAUSE
CAUSES
RIMEDI
REMEDY
Si illumina con luce rossa
Lights up red
Blocco
Blocking
Rotore bloccato
Rotor blocked Attivare il riavvio manuale o
contattare il supporto tecnico
Activate manual restart or
acontact customer service
Contatto/avvolgimento
Contacting/winding
Avvolgimento difettoso
Winding defective
Lampeggia con luce rossa
Flashing red
Sotto/sovratensione
Under/overvoltage
Tensione di alimentazione lato alimentazione troppo bassa/alta
Power supply too low/high on mains side Controllare la tensione di rete e le
condizioni d’impiego o contattare il
supporto tecnico
Check mains voltage and operating
conditions, and request customer
service
Temperatura eccessiva del modulo
Excessive module temperature
Interno del modulo troppo caldo
Module interior too warm
Cortocircuito
Short-circuit
Corrente del motore troppo alta
Motor current too high
Lampeggia con luce rossa/verde
Flashes red/ green
Funzionamento turbina
Generator operation
Il sistema idraulico del circolatore viene alimentato,
ma il circolatore non ha tensione di rete
Water is flowing through the pump hydraulics,
but there is no mains voltage at the pump
Vericare la tensione di rete,
la portata/pressione dell’acqua
nonché le condizioni ambientali
Check the mains voltage,
water quantity/pressure
and the ambient conditions
Funzionamento a secco
Dry run
Aria nel circolatore
Air in the pump
Sovraccarico
Overload
Il motore gira con difcoltà. Il circolatore sta funzionando non
conformemente alle speciche (ad es. temperatura del modulo elevata).
Il numero di giri è più basso rispetto al funzionamento normale
Sluggish motor, pump is operated outside of its specications (e.g. high
module temperature). The speed is lower than during normal operation
Fault signals
• The fault signal LED indicates a fault.
• The pump switches o (depending on the fault) and attempts a cyclical
restart.
7
Dimensioni Dimensions
CODICE
PRODUCT CODE
ATTACCHI
CONNECTIONS
A
[mm]
B
[mm]
C
[mm]
D
[mm]
R586SY002 G 3/4”M 195 495 150 45
A C
D
B
8
Avvertenze per la sicurezza. L’installazione, la messa in servizio e la periodica manutenzione
del prodotto devono essere eseguite da personale professionalmente abilitato, in accordo con
i regolamenti nazionali e/o i requisiti locali. Linstallatore qualificato deve adottare tutti gli
accorgimenti necessari, incluso l’utilizzo di Dispositivi di Protezione Individuale, per assicurare la
propria incolumità e quella di terzi. L’errata installazione può causare danni a persone, animali o
cose nei confronti dei quali Giacomini S.p.A. non può essere considerata responsabile.
Safety Warning. Installation, commissioning and periodical maintenance of the product
must be carried out by qualified operators in compliance with national regulations and/or local
standards. A qualified installer must take all required measures, including use of Individual
Protection Devices, for his and others’ safety. An improper installation may damage people,
animals or objects towards which Giacomini S.p.A. may not be held liable.
Smaltimento imballo. Scatole in cartone: raccolta differenziata carta. Sacchetti in plastica e
pluriball: raccolta differenziata plastica.
Package Disposal. Carton boxes: paper recycling. Plastic bags and bubble wrap: plastic
recycling.
Smaltimento del prodotto. Alla fine del suo ciclo di vita il prodotto non deve essere smaltito
come rifiuto urbano. Può essere portato ad un centro speciale di riciclaggio gestito dall’autorità
locale o ad un rivenditore che offre questo servizio.
Product Disposal. Do not dispose of product as municipal waste at the end of its life cycle.
Dispose of product at a special recycling platform managed by local authorities or at retailers
providing this type of service.
Altre informazioni. Per ulteriori informazioni consultare il sito giacomini.com o contattare il
servizio tecnico. Questa comunicazione ha valore indicativo. Giacomini S.p.A. si riserva il diritto di
apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifiche per ragioni tecniche o commerciali
agli articoli contenuti nella presente comunicazione. Le informazioni contenute in questa
comunicazione tecnica non esentano l’utilizzatore dal seguire scrupolosamente le normative e le
norme di buona tecnica esistenti.
Additional information. For more information, go to giacomini.com or contact our technical
assistance service. This document provides only general indications. Giacomini S.p.A. may change
at any time, without notice and for technical or commercial reasons, the items included herewith.
The information included in this technical sheet do not exempt the user from strictly complying
with the rules and good practice standards in force.
Giacomini S.p.A.
Via per Alzo 39, 28017 San Maurizio d’Opaglio (NO) Italia
consulenza.prodotti@giacomini.com
+39 0322 923372 - giacomini.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Giacomini R586S-0 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue