Ravelli Minerva Use and Maintenance Manual

Categoria
Stufe
Tipo
Use and Maintenance Manual
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Minerva EU • Minerva stone EU
DECLARATION DES PERFORMANCES
Conformément au Règlement (UE) 305/2011
n.: 253CPR13.07
1. Code d’identification unique du produit type :
L0006HC01, appareil de chauffage domestique à combustible solide suivant les normes
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. N° de type, lot, série ou tout autre élément permettant l’identification du produit de construction, suivant art 11, par 4 :
MINERVA EU
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction, conformément à la spécifiât technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant :
Appareil alimenté par combustible solide
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, conformément à l’Art.11, par 5:
Ravelli
De la part de:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
par:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Si nécessaire, nom et adresse du mandataire dont le mandat couvre les taches dont l’art. 12, par. 2 :
---
6. Système d’évaluation et derification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l’annexe V
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée :
L’organisme notif Danish TI (NB 1235) a déterminé le produit type selon le système 3 et a délivré le rapport d’essais 300-ELAB-2487-EN
nom rev.1
8. Prestations déclarée
Spécifications techniques harmonisées:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Caractéristiques essentielles
Performances
Sécurité Incendie
Réaction au feu
A1
Distance pour matériaux combustibles
Distance Minimale (mm):
De l’arrière = 250
De coté = 450
De l’avant = 1400
Du plafond = --
Du sol = 0
Risque de débordement de braises incandescentes
Passes
Emissions derivés de combustion
(13% de O2)
PTH nominale
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Température de surface
Passes
Sécurités électriques
Passes
Nettoyabilité
Passes
Maximum pression d’eau en travail
--
Température des fumes à PTH nominale
309 °C
Resistance mécanique (en support cheminée / conduit de fumées)
NPD
PTH nominale
8,5 kW
PTH rayonnée
8,5 kW
PTH cédée aux fluides
--
Rendement Ƞ
78 % PTH nominale
9. Les performances du produit identifie aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées indiquées au point 8. La présente Déclaration des
performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifie au point 4.
Signe pour le fabricant et en son nom par Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lieu Vissenbjerg Date 04/06/2020 Signature _______________
DECLARATION OF PERFORMANCE
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
n. : 253CPR13.07
1. Unique identification code of the product type:
L0006HC01, residential space heating appliance fired by solid fuel
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required under Art. 11(4):
MINERVA EU
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer:
Residential space heating appliance fired by solid fuel
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the manufacturer as required by Art. 11 (5):
Ravelli
On behalf of:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
by:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2):
---
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V:
System 3
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:
The notified laboratory Danish TI (NB 1235) performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3 and
issued test report 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Declared performances:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Performance
Fire safety
A1
Distance to combustible materials
Minimum distances (mm):
rear = 250
sides = 450
front = 1400
ceiling = --
floor = 0
Pass
Emission of combustion products
(at 13% of O2)
Nominal heat output
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Pass
Pass
Pass
--
309 °C
NPD
8,5 kW
8,5 kW
--
Efficiency Ƞ
78 % Nominal heat output
9. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. This declaration of performance is
issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer Claudio Mezzalira, Operations Manager
Place Vissenbjerg Date 04/06/2020 Sign _______________
LEISTUNGSERKLARUNG
Gemas der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
n.: 253CPR13.07
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produktes - Typ:
L0006HC01
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modell und/oder Losnr. und/oder Seriennr. (Art.11-4):
MINERVA EU
3. Vorgesehene Verwendung des Produkts in Ubereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation:
Mit feste Brennstoffe befeuerte Warmeerzeuger fur den Wohnbereich.
4. Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5):
Ravelli
Im Auftrag von:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
von:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2):
---
6. System zur Bewertung und Uberprufung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5):
System 3
7. Benanntes Labor, Nummer des Prufberichts:
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Erklarte Leistungen
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Leistungen
Brandschutz
A1
Abstand von brennbarem Material
Mindestabstand (mm):
Ruckseite = 250
Seite = 450
Vorderseite = 1400
Himmel = --
Boden = 0
Konform
Emission von Verbrennungsprodukten
(a13% of O2)
Nennleistung
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Konform
Konform
Konform
--
309 °C
NPD
8,5 kW
8,5 kW
--
Wirkungsgrad Ƞ
78 % Nennleistung
9. Die Leistung des Produktes gemas den Punkten 1 und 2 entspricht der erklarten Leistung nach Punkt 8. Die vorliegende Leistungserklarung wird unter
ausschlieslicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Geschaftsfuhrer des Herstellers Claudio Mezzalira, Operations Manager
Austellungsort Vissenbjerg Datum 04/06/2020 Unterschrift _______________
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN
Declaración de prestación conforme al reglamento (UE) 305/2011
n.: 253CPR13.07
1. Código de identificación único del producto-tipo
L0006HC01, Aparato para calefaccn dostica, alimentado con combustible sólido .
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modelo, lote, serie o cualquier otro elemento que permita la identificación del producto, en virtud del artículo 11, párrafo 4:
MINERVA EU
3. Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes:
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustiblelido .
4. Nombre o marca registrada y dirección del fabricante en virtud del artículo 11, párrafo 5:
Ravelli
A nombre de:
Aico S.p.A.
via Kupfer,
31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
por:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Cuando sea apropiado, Nombre y dirección del mandatario en virtud del artículo 12, párrafo 2:
---
6. Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación en virtud del anexo V:
Sistema 3
7. Laboratorio notificado y número de informe de prueba (según el System 3):
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Prestaciones declaradas
Especificación técnica armonizada:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Características esenciales
Prestazione
Sicurezza antincendio
Resistencia al fuego
A1
Distancia de materiales combustibles
Distancia mínima (mm):
revés = 250
lados= 450
frente = 1400
cielo = --
suelo = 0
Riesgo derdida de combustible incandescente
Conforme
Emisiones de productos de combustn (a 13% di O2)
Potencia rmica nominal
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Temperatura superficial
Conforme
Seguridad eléctrica
Conforme
Accesibilidad y limpieza
Conforme
Presión máxima de trabajo
--
Temperatura fumi a potenza termica nominale
309 °C
Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea)
NPD
Potencia térmica nominal
8,5 kW
Potencia térmica suministrada al entorno
8,5 kW
Potencia térmica cedida al agua
--
Rendimiento Ƞ 78 % a la potencia nominal
9. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. Se expide esta declaración de
prestacn bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4
Firmado por y en nombre del fabricante de Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lugar Vissenbjerg Fecha 04/06/2020 Firma _______________
DECLARATION DES PERFORMANCES
Conformément au Règlement (UE) 305/2011
n.: 254CPR13.07
1. Code d’identification unique du produit type :
L0007IC07, appareil de chauffage domestique à combustible solide suivant les normes
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. N° de type, lot, série ou tout autre élément permettant l’identification du produit de construction, suivant art 11, par 4 :
MINERVA STONE EU
3. Usage(s) prévu(s) du produit de construction, conformément à la spécifiât technique harmonisée applicable, comme prévu par le fabricant :
Appareil alimen par combustible solide
4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, conformément à l’Art.11, par 5:
Ravelli
De la part de:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
par:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Si nécessaire, nom et adresse du mandataire dont le mandat couvre les taches dont l’art. 12, par. 2 :
---
6. Système d’évaluation et de vérification de la constance des performances du produit de construction, conformément à l’annexe V
Système 3
7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert par une norme harmonisée :
L’organisme notif Danish TI (NB 1235) a déterminé le produit type selon le système 3 et a délivré le rapport d’essais 300-ELAB-2487-EN
nom rev.1
8. Prestations déclarée
Spécifications techniques harmonisées:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Caractéristiques essentielles
Performances
Sécurité Incendie
Réaction au feu
A1
Distance pour matériaux combustibles
Distance Minimale (mm):
De l’arrière = 250
De coté = 450
De l’avant = 1400
Du plafond = --
Du sol = 0
Risque de débordement de braises incandescentes
Passes
Emissions derivés de combustion
(13% de O2)
PTH nominale
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Température de surface
Passes
Sécurités électriques
Passes
Nettoyabilité
Passes
Maximum pression d’eau en travail
--
Température des fumes à PTH nominale
309 °C
Resistance mécanique (en support cheminée / conduit de fumées)
NPD
PTH nominale
8,5 kW
PTH rayonnée
8,5 kW
PTH cédée aux fluides
--
Rendement Ƞ
78 % PTH nominale
9. Les performances du produit identifie aux points 1 et 2 sont conformes aux performances déclarées indiquées au point 8. La présente Déclaration des
performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifie au point 4.
Signe pour le fabricant et en son nom par Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lieu Vissenbjerg Date 04/06/2020 Signature _______________
DECLARATION OF PERFORMANCE
Declaration of performance according to Regulation (EU) 305/2011
n. : 254CPR13.07
1. Unique identification code of the product type:
L0007IC07, residential space heating appliance fired by solid fuel
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Type, batch or serial number or any other element allowing identification of the construction product as required under Art. 11(4):
MINERVA STONE EU
3. Intended use or uses of the construction product, in accordance with the applicable harmonised technical specification, as foreseen by the manufacturer:
Residential space heating appliance fired by solid fuel
4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the manufacturer as required by Art. 11 (5):
Ravelli
On behalf of:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
by:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Where applicable, name and contact address of the authorised representative whose mandate covers the tasks specified in Article 12(2):
---
6. System or systems of assessment and verification of constancy of performance of the construction product as set out in Annex V:
System 3
7. In case of the declaration of performance concerning a construction product covered by a harmonised standard:
The notified laboratory Danish TI (NB 1235) performed the determination of the product type on the basis of type testing under system 3 and
issued test report 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Declared performances:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Performance
Fire safety
A1
Distance to combustible materials
Minimum distances (mm):
rear = 250
sides = 450
front = 1400
ceiling = --
floor = 0
Pass
Emission of combustion products
(at 13% of O2)
Nominal heat output
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Pass
Pass
Pass
--
309 °C
NPD
8,5 kW
8,5 kW
--
Efficiency Ƞ
78 % Nominal heat output
9. The performance of the product identified in points 1 and 2 is in conformity with the declared performance in point 8. This declaration of performance is
issued under the sole responsibility of the manufacturer identified in point 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer Claudio Mezzalira, Operations Manager
Place Vissenbjerg Date 04/06/2020 Sign _______________
LEISTUNGSERKLARUNG
Gemas der Verordnung (EG) Nr. 305/2011
n.: 254CPR13.07
1. Eindeutiger Identifikationscode des Produktes - Typ:
L0007IC07
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modell und/oder Losnr. und/oder Seriennr. (Art.11-4):
MINERVA STONE EU
3. Vorgesehene Verwendung des Produkts in Ubereinstimmung mit der geltenden harmonisierten technischen Spezifikation:
Mit feste Brennstoffe befeuerte Warmeerzeuger fur den Wohnbereich.
4. Name oder registriertes Warenzeichen des Herstellers (Art 11-5):
Ravelli
Im Auftrag von:
Aico S.p.A.
via Kupfer, 31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
von:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Name und Adresse des Auftragnehmers (Art 12-2):
---
6. System zur Bewertung und Uberprufung der Leistungsbestandigkeit (Anlage 5):
System 3
7. Benanntes Labor, Nummer des Prufberichts:
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Erklarte Leistungen
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Leistungen
Brandschutz
A1
Abstand von brennbarem Material
Mindestabstand (mm):
Ruckseite = 250
Seite = 450
Vorderseite = 1400
Himmel = --
Boden = 0
Konform
Emission von Verbrennungsprodukten
(a13% of O2)
Nennleistung
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Konform
Konform
Konform
--
309 °C
NPD
8,5 kW
8,5 kW
--
Wirkungsgrad Ƞ
78 % Nennleistung
9. Die Leistung des Produktes gemas den Punkten 1 und 2 entspricht der erklarten Leistung nach Punkt 8. Die vorliegende Leistungserklarung wird unter
ausschlieslicher Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Geschaftsfuhrer des Herstellers Claudio Mezzalira, Operations Manager
Austellungsort Vissenbjerg Datum 04/06/2020 Unterschrift _______________
DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN
Declaración de prestación conforme al reglamento (UE) 305/2011
n.: 254CPR13.07
1. Código de identificación único del producto-tipo
L0007IC07, Aparato para calefacción dostica, alimentado con combustible sólido .
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
2. Modelo, lote, serie o cualquier otro elemento que permita la identificación del producto, en virtud del artículo 11, párrafo 4:
MINERVA STONE EU
3. Usos previstos del producto de conformidad con las especificaciones técnicas armonizadas correspondientes:
Aparato para calefacción doméstica, alimentado con combustiblelido .
4. Nombre o marca registrada y dirección del fabricante en virtud del artículo 11, párrafo 5:
Ravelli
A nombre de:
Aico S.p.A.
via Kupfer,
31
25036, Palazzolo sull’oglio (BS) - Italia
por:
Scan A/S
Glasvænget 3-9
5492 Vissenbjerg DK
5. Cuando sea apropiado, Nombre y dirección del mandatario en virtud del artículo 12, párrafo 2:
---
6. Sistema de valoración y verificación de la constancia de la prestación en virtud del anexo V:
Sistema 3
7. Laboratorio notificado y número de informe de prueba (según el System 3):
Danish TI (NB 1235), 300-ELAB-2487-EN nom rev.1
8. Prestaciones declaradas
Especificación técnica armonizada:
EN13240:2001/A2:2004/AC:2007
Características esenciales
Prestazione
Sicurezza antincendio
Resistencia al fuego
A1
Distancia de materiales combustibles
Distancia mínima (mm):
revés = 250
lados= 450
frente = 1400
cielo = --
suelo = 0
Riesgo derdida de combustible incandescente
Conforme
Emisiones de productos de combustn (a 13% di O2)
Potencia rmica nominal
CO 0,050 % - 630 mg/Nm3
NOx 94 mg/Nm3
OGC 38 mg/Nm3
PM 22 mg/Nm
3
Temperatura superficial
Conforme
Seguridad eléctrica
Conforme
Accesibilidad y limpieza
Conforme
Presión máxima de trabajo
--
Temperatura fumi a potenza termica nominale
309 °C
Resistencia mecánica (de soporte de la chimenea)
NPD
Potencia térmica nominal
8,5 kW
Potencia térmica suministrada al entorno
8,5 kW
Potencia térmica cedida al agua
--
Rendimiento Ƞ 78 % a la potencia nominal
9. La prestación del producto según se establece en los puntos 1 y 2 cumple con las prestaciones declaradas según el punto 8. Se expide esta declaración de
prestacn bajo la responsabilidad exclusiva del fabricante, según se establece en el punto 4
Firmado por y en nombre del fabricante de Claudio Mezzalira, Operations Manager
Lugar Vissenbjerg Fecha 04/06/2020 Firma _______________
PRODUCT DATASHEET
FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU
PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Marka / Blagovna znamka Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model MINERVA EU
Energy Efficiency class / Classe de Eficiência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης /
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A
Direct thermal power / Potência calorífica direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 8,5 kW
Indirect thermal power / Potência calorífica indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efficiency Index / Índice de eficiência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης /
Indeks energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
103
Useful efficiency (Nominal power) / Eficiência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ) / Virkningsgrad (nominel varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (nominalnej mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
78,0 %
Useful efficiency (Reduced power) / Eficiência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
-- %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
MINERVA EU
8,5
SCHEDA PRODOTTO
PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT
PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT
FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo MINERVA EU
Classe di efficienza energetica / Energy Efficiency class /Classe d’Efficacité Énergétique /
Energie-efficiëntieklasse / Energieeffizienzklasse / Clase de eficiencia energética A
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa 8,5 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta --
Indice di efficienza energetica /Energy Efficiency Index / Indice de eficiencia energética /
Energie-efficiëntie-index / Energieeffizienzindex / Índice de eficiencia energética 103
Efficienza utile (Potenza nominale) / Useful efficiency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Nennwärmeleistung) / Eficiencia energética útil (potencia nominal)
78,0 %
Efficienza utile (Potenza ridotta) / Useful efficiency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Mindestlast) / Eficiencia energética útil (potencia minima)
-- %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di
istruzioni. / Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in
the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur l’installation et l’entretien périodique
fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen
und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las
advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capítulos del manual de
instrucciones.
8,5
MINERVA EU
SCHEDA PRODOTTO
PRODUCT DATASHEET
FICHE DE PRODUIT
PRODUCTKAART
PRODUKTDATENBLATT
FICHA DEL PRODUTO
EU 2015/1186
Marca / Trademark / Marque / Merk / Marke / Marca Ravelli
Modello / Model / Modèle / Model / Modell / Modelo
MINERVA STONE
EU
Classe di efficienza energetica / Energy Efficiency class /Classe d’Efficacité Énergétique /
Energie-efficiëntieklasse / Energieeffizienzklasse / Clase de eficiencia energética A
Potenza termica diretta / Direct thermal power / Puissance thermique directe / Directe
warmteafgifte / Direkte Wärmeleistung / Potencia calorífica directa 8,5 kW
Potenza termica indiretta / Indirect thermal power / Puissance thermique indirecte /
Indirecte warmteafgifte / Indirekte Wärmeleistung / Potencia calorífica indirecta --
Indice di efficienza energetica /Energy Efficiency Index / Indice de eficiencia energética /
Energie-efficiëntie-index / Energieeffizienzindex / Índice de eficiencia energética 103
Efficienza utile (Potenza nominale) / Useful efficiency (Nominal power) / Rendement utile
(puissance nominale) / Nuttig rendement (bij nominale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Nennwärmeleistung) / Eficiencia energética útil (potencia nominal)
78,0 %
Efficienza utile (Potenza ridotta) / Useful efficiency (Reduced power) / Rendement utile
(puissance minimale) / Nuttig rendement (bij minimale) / Brennstoff-Energieeffizienz
(Mindestlast) / Eficiencia energética útil (potencia minima)
-- %
Rispettare le avvertenze e le indicazioni di installazione e manutenzione periodica riportate nel manuale di
istruzioni. / Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in
the instruction manual. / Respecter les avertissements et les indications sur l’installation et l’entretien périodique
fournis dans le manuel d’instructions. / Neem de waarschuwingen en instructies voor installatie en periodiek
onderhoud in acht zoals aangegeven in de hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing. / Beachten Sie die Warnungen
und Hinweise betreffend die Installation und regelmäßige Wartung in der Bedienungsanleitung. / Respete las
advertencias y las indicaciones de instalación y mantenimiento periódico, detalladas en los capítulos del manual de
instrucciones.
8,5
MINERVA STONE EU
PRODUCT DATASHEET
FICHA DO PRODUTO
ΔΕΛΤΙΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
PRODUKTBLAD
KARTA PRODUKTU
PODATKOVNI LIST IZDELKA
EU 2015/1186
Trademark / Marca / Μάρκα / Mærke / Marka / Blagovna znamka Ravelli
Model / Modelo / Μοντέλο / Model / Model / Model
MINERVA STONE
EU
Energy Efficiency class / Classe de Eficiência Energética / Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης /
Energiklasse / Klasa efektywności energetycznej / Razred energetske učinkovitosti A
Direct thermal power / Potência calorífica direta / Άμεση θερμική ισχύς / Direkte
varmeydelse / Bezpośrednia moc produktu / Neposredna izhodna toplotna moč 8,5 kW
Indirect thermal power / Potência calorífica indireta / Έμμεση θερμική ισχύς / Indirekte
varmeydelse / Pośrednia moc produktu / Posredna izhodna toplotna moč --
Energy Efficiency Index / Índice de eficiência energética / Δείκτης ενεργειακής απόδοσης /
Indeks energieffektivitet / Wskaźnik efektywności energetycznej / Kazalo energetske
učinkovitosti
103
Useful efficiency (Nominal power) / Eficiência energética útil (potência nominal) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ονομαστική ισχύ) / Virkningsgrad (nominel varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (nominalnej mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
78,0 %
Useful efficiency (Reduced power) / Eficiência energética útil (potência mínima) / Ωφέλιμη
ενεργειακή απόδοση (ελάχιστο ισχύ) / Virkningsgrad (mindste varmeydelse) / Sprawność
użytkowa (minimalnym mocy) / izkoristek energije (nazivni izhodni moči)
-- %
Comply with the warnings and instructions concerning installation and routine maintenance provided in the
instruction manual. / Respeitar as advertências e as indicações de instalação e manutenção periódica referidas nos
capítulos do manual de instruções. / Τηρείτε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες εγκατάστασης και περιοδικής
συντήρησης που αναφέρονται στα κεφάλαια του εγχειριδίου των οδηγιών. / Overhold advarslerne og angivelserne
for installation og vedligeholdelse, som angivet i kapitel i brugsvejledningen. / Należy przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących instalacji i okresowej konserwacji podanych w rozdziałach w instrukcji obsługi. /
Upoštevajte opozorila in navodila za namestitev in redno vzdrževanje, navedena v poglavjih priročnika z navodili.
MINERVA STONE EU
8,5
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 13
Rev.0 05/05/20
Avant-propos
Cher Client, nous vous remercions pour la conance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos poêles.
Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel avant de procéder à l’installation et à l’utilisation de l’appareil, an de pourvoir
exploiter l’ensemble de ses caractéristiques en toute sécurité et de manière optimale. Il contient toutes les informations nécessaires
pour eectuer correctement l’installation, la mise en marche, l’utilisation, le nettoyage, l’entretien, etc.
Conserver ce manuel dans un endroit approprié ; ne pas mettre ce manuel de côté sans l’avoir lu.
Les installations incorrectes, les entretiens eectués incorrectement ainsi que l’usage impropre du produit dégagent le Fabricant de
toute responsabilité issue de l’usage du poêle.
Pour tout complément d’information ou en cas de besoin, veuillez contacter votre Centre d’Assistance Technique agréé par Ravelli.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel d’instructions ne peut être reproduite ou transmise avec n’importe quel moyen
électronique ou mécanique, dont la photocopie, l’enregistrement, ou tout autre système de stockage, à d'autres ns que l'usage
exclusivement personnel de l'acheteur, sans l’autorisation écrite expresse du Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 14
Rev.0 05/05/20
Sommario
Avant-propos .....................................................................................................................................................13
IDENTIFICATION ............................................................................................................................................15
Identication du poêle ......................................................................................................................................... 15
Identication du Fabricant ...................................................................................................................................15
Plaque d’identication ........................................................................................................................................15
Normes de référence ........................................................................................................................................... 15
GARANTIE .......................................................................................................................................................16
Certicat de garantie ........................................................................................................................................... 16
Conditions de garantie ........................................................................................................................................16
Informations et problèmes ...................................................................................................................................16
INFORMATIONS GÉNÉRALES ........................................................................................................................17
Fourniture et conservation .................................................................................................................................. 17
Langue .............................................................................................................................................................17
Symbologie utilisée dans le manuel .....................................................................................................................17
SÉCURITÉS .....................................................................................................................................................17
Mises en garde générales de sécurité ..................................................................................................................17
Risques résiduels ..............................................................................................................................................18
Usage incorrect raisonnablement prévisible .........................................................................................................19
Obligations et interdictions .................................................................................................................................19
Obligations ........................................................................................................................................................19
Interdictions ...................................................................................................................................................... 20
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..............................................................................................................21
Dimensions ....................................................................................................................................................... 21
SCHÉMA TECHNIQUE Minerva EU ......................................................................................................................22
SCHÉMA TECHNIQUE Minerva stone EU .............................................................................................................23
Combustibles interdits ........................................................................................................................................24
TRANSPORT ET INSTALLATION ....................................................................................................................24
Mises en garde de sécurité pour le transport et l’installation ...................................................................................24
Emballage ......................................................................................................................................................... 25
Préparations pour le système d’évacuation des fumées .........................................................................................25
Sortie de toit .....................................................................................................................................................25
Terminal de cheminée ........................................................................................................................................26
Installation ........................................................................................................................................................26
Pré-requis du local prévu pour l’installation ..........................................................................................................26
Raccordements .................................................................................................................................................29
Raccordement à la sortie de toit ..........................................................................................................................29
Test d’essai et mise en service ............................................................................................................................29
Commandes et utilisation ....................................................................................................................................29
PROCÉDURES D’UTILISATION .......................................................................................................................30
Vérications avant l’allumage .............................................................................................................................30
Allumage du poêle ..............................................................................................................................................30
Réglage de la combustion ...................................................................................................................................31
Extinction du poêle ............................................................................................................................................31
ENTRETIEN ....................................................................................................................................................32
Mises en garde de sécurité pour l’entretien ........................................................................................................... 32
Nettoyage .........................................................................................................................................................32
Nettoyage de la chambre de combustion ..............................................................................................................33
Nettoyage du tiroir à cendre ................................................................................................................................33
. ........................................................................................................................................................................ 33
Nettoyage de la vitre ..........................................................................................................................................33
Entretien extraordinaire ....................................................................................................................................... 33
Nettoyage du conduit de fumée ...........................................................................................................................33
Retrait des carreaux de réfractaire ........................................................................................................................ 34
Nettoyage en profondeur de la chambre de combustion ......................................................................................... 34
STOCKAGE ET ÉLIMINATION .........................................................................................................................35
Mise au repos (en n de saison) ..........................................................................................................................35
Élimination ........................................................................................................................................................35
ÉTUDE DES CAS DES PANNES .......................................................................................................................35
Le poêle ne fonctionne pas .................................................................................................................................35
Allumage dicile ................................................................................................................................................ 35
Fuite de fumée ...................................................................................................................................................35
La vitre se salit facilement. ..................................................................................................................................35
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 15
Rev.0 05/05/20
IDENTIFICATION
Identification du poêle
Type de produit POÊLE À BOIS
Modèle Minerva EU, Minerva stone EU
Identification du Fabricant
Fabricant Aico S.p.A.
Via Kupfer, 31 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) ITALY
Tél. +39 030 7402939
Fax +39 030 7301758
www.ravelligroup.it
Plaque d’identication
Les données du poêle sont gravées sur la plaque d’identication installée sur l’appareil.
Normes de référence
Les poêles Minerva EU, Minerva stone EU visés dans ce manuel sont conformes au règlement
305/2011 RÈGLEMENT DES PRODUITS DE CONSTRUCTION
et respectent la norme harmonisée suivante :
EN 13240
Toutes les règlementations locales, y compris celles référées aux normes nationales et européennes doivent être respectées en
installant l’appareil.
Minerva EU, Minerva stone EU
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 16
Rev.0 05/05/20
GARANTIE
Certicat de garantie
La société Ravelli vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en achetant l’un de ses produis et elle invite l’acheteur à :
consulter les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du produit ;
consulter les conditions de garantie reportées ci-après.
Conditions de garantie
La garantie au Client est reconnues par le Revendeur selon les termes de la loi. Le coupon de garantie doit être rempli entièrement.
Le Client est tenu de vérifier la compilation de la garantie et l’expédition de la part du Revendeur (ou bien il doit s’occuper lui-même de
l’expédition) du coupon de garantie et de la copie du ticket de caisse/facture dans les 8 jours à compter de la date d’achat.
Le coupon de garantie et la copie du ticket de caisse/ facture doivent être envoyés à l’adresse suivante :
Ravelli chez Aico SpA
Via Kupfer, 31
25036 Palazzolo s/O
Brescia (ITALIE)
Le Revendeur reconnaît la garantie à condition qu’il n’y ait eu aucune manipulation du produit et uniquement si l’installation a été effectuée
conformément à la règlementation et en suivant les prescriptions du Fabricant.
La garantie limitée couvre les défauts des matériaux de fabrication à condition que le produit n’ait pas subi de ruptures causées par un
usage incorrect, la négligence, un branchement incorrect, des manipulations frauduleuses, des erreurs d’installation.
La garantie est annulée même si une seule prescription reportée dans ce manuel n’est pas respectée.
Ne sont pas couverts par la garantie :
les réfractaires de la chambre de combustion ;
la vitre de la porte ;
les joints ;
la peinture ;
la grille de combustion en acier inoxydable ou en fonte ;
les majoliques en couleurs ;
tout dommage causé par une installation et/ou une utilisation incorrecte du poêle et/ou des négligences de la part du consommateur.
L’utilisation de bois de mauvaise qualité ou de tout autre combustible non autorisé risque d’endommager des composants du produit en
entraînant la cessation de la garantie sur ceux-ci et la responsabilité annexée du Fabricant.
Il est donc conseillé d'utiliser du bois de bonne qualité conforme aux exigences énumérées dans le chapitre dédié.
Tous les dommages dus au transport ne sont pas reconnus ; il est donc conseillé de vérifier soigneusement la marchandise à la réception
et de prévenir immédiatement le Revendeur de tout dommage.
Informations et problèmes
Les Revendeurs agréés Ravelli bénéficient d’un réseau de Centres d’Assistance Technique formés afin de satisfaire les besoins de
leurs Clients. Pour toute information ou demande d’assistance, le Client doit contacter son propre Revendeur ou un Centre d’Assistance
Technique.
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 17
Rev.0 05/05/20
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Fourniture et conservation
Le manuel est fourni au format papier.
Conserver ce manuel fourni avec le poêle de manière à ce que l’utilisateur puisse facilement le consulter.
Le manuel est une partie intégrante à des ns de sécurité, ainsi :
il doit être conservé intact (dans toutes ses parties). En cas de perte ou d’endommagement, il faut immédiatement en demander
un autre exemplaire.
il doit accompagner le poêle jusqu’à sa démolition (même en cas de déplacements, de vente, de location, de bail, etc.).
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre du poêle et/ou de dommages causés suite à des opérations qui
ne sont pas visées dans la documentation technique.
Langue
Le manuel original a été rédigé en italien.
Toute traduction dans des langues supplémentaires doit être eectuée à partir des instructions originales.
Le Fabricant est responsable des informations contenues dans les instructions originales ; les traductions dans d’autres langues ne
pouvant pas être complètement vériées, en cas d’incohérence il faut respecter le texte rédigé dans la langue originale ou contacter
notre Service documentation technique.
Symbologie utilisée dans le manuel
symbole dénition
📌Symbole utilisé pour identier des informations particulièrement importantes dans le manuel. Les informations
concernent aussi la sécurité des utilisateurs concernés par l’utilisation du poêle.
Symbole utilisé pour identier des mises en garde importantes pour la sécurité de l’utilisateur et/ou du poêle.
SÉCURITÉS
Mises en garde générales de sécurité
📌Lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer
et d’utiliser le poêle. Le non-respect des prescriptions de
ce manuel peut entraîner la déchéance de la garantie et/
ou entraîner des dommages matériels et/ou personnels.
Ne pas utiliser l’appareil comme si c’était un incinérateur ou
d’une manière autre que celle pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser de combustible autre que du bois à brûler. Il est
strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides.
Il est interdit de faire fonctionner le poêle si la porte ou le tiroir
à cendre est ouvert ou si la vitre est cassée. Il n’est autorisé
d’ouvrir la porte que pendant l’allumage et les opérations de
rechargement.
Ne pas toucher les surfaces chaudes du poêle sans porter
les moyens de protection adéquats, de manière à éviter les
brûlures. Quand il est en marche, les surfaces extérieures
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 18
Rev.0 05/05/20
atteignent des températures élevées au toucher.
Il est interdit d’apporter des modifications non autorisées au
poêle.
L’installation, l’inspection de l’installation, la vérification du
fonctionnement et l’étalonnage initial du poêle ne doivent être
effectuées que par un personnel qualifié et autorisé.
Le poêle doit être raccordé à une sortie de toit individuelle qui
puisse garantir le tirage déclaré par le Fabricant et respecter
les normes d’installation prévues dans le lieu d’installation.
Le local où le poêle est installé doit être doté d’une prise d’air.
Avant d’utiliser le poêle, il faut connaître l’emplacement et la
fonction des commandes.
En cas d’incendie de la sortie de toit, appeler les Sapeurs
Pompiers.
N’utiliser que des pièces de rechange originales. Toute
altération frauduleuse et/ou toute substitution non autorisée par
Ravelli peut entraîner des dangers pour l’intégrité corporelle
de l’utilisateur.
Risques résiduels
La conception du poêle a été eectué de manière à garantir les
exigences essentielles de sécurité pour l’opérateur.
La sécurité, autant que possible, a été intégrée dans la conception
et la construction du poêle.
Le manuel fournit une description du risque et de la zone ou de la
partie soumise au risque résiduel moins qu’il ne s’agisse d’un
risque qui concerne l’ensemble du poêle). Il fournit aussi des in-
formations procédurales concernant la façon d’éviter le risque et
l’usage correct des équipements de protection individuelle prévus
et prescrits par le Fabricant.
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 19
Rev.0 05/05/20
risque ré-
siduel description et informations procédurales
Risque de
brûlure Lorsque le poêle est en marche, il peut atteindre
des températures élevées au toucher, surtout sur les
surfaces extérieures. Prêter attention pour éviter toute
brûlure et utiliser éventuellement les outils spéciques.
Porter le gant fourni pour ouvrir la porte an d’eectuer
le rechargement du poêle et de régler l’air primaire.
Usage incorrect raisonnablement prévisible
L’usage incorrect raisonnablement prévisible est énuméré ci-après:
l’utilisation du poêle comme si c’était un incinérateur ;
l’utilisation du poêle avec un combustible autre que du bois à
brûler ;
l’utilisation du poêle avec des combustibles liquides ;
l’utilisation du poêle avec la porte ouverte ou sans le tiroir à
cendre.
Tout autre usage de l’appareil par rapport à ce qui prévu doit être
préalablement autorisé par écrit par le Fabricant. En l’absence
de cette autorisation écrite, l’usage doit être considéré comme
un « usage impropre ». Le Fabricant décline toute responsabilité
contractuelle et extra-contractuelle en cas de dommages corporels
ou matériels découlant d’erreurs d’installation, de réglage,
d’entretien et d’usages impropres.
Obligations et interdictions
Obligations
L’utilisateur doit :
lire ce manuel d’instructions avant d’accomplir toute opération
sur le poêle ;
l’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient surveillés ;
ne pas utiliser le poêle de manière impropre, c’est-à-dire pour
des usages autres que ceux indiqués au paragraphe « USAGE
PRÉVU » ;
il est strictement interdit d’utiliser des combustibles liquides
inammables pour l’allumage ;
laisser les objets qui ne résistent pas à la chaleur et/ou
inammables à une distance de sécurité opportune ;
n’alimenter le poêle qu’avec du bois ayant les caractéristiques
décrites dans ce manuel ;
raccorder le poêle à une sortie de toit conforme aux normes ;
raccorder le poêle à l’aspiration à l’aide d’un tuyau ou d’une prise
Manuel d’utilisation et d’entretien Minerva EU
Page 20
Rev.0 05/05/20
d’air de l’extérieur ;
il faut toujours eectuer les interventions d’entretien lorsque le
poêle est éteint et froid ;
eectuer les opérations de nettoyage en suivant la fréquence
indiquée dans ce manuel ;
utiliser les pièces de rechange originales conseillées par le
Fabricant.
Interdictions
L’utilisateur ne doit :
ôter ou modier les dispositifs de sécurité sans autorisation ;
accomplir de sa propre initiative des opérations ou des manœuvres
qui ne relèvent pas de ses compétences ou susceptibles de
compromettre sa sécurité ou celle d’autrui ;
utiliser des combustibles autres que du bois à brûler et que ceux
indiqués pour l’allumage ;
utiliser le poêle comme si c’était un incinérateur ;
utiliser des substances inammables ou explosives à proximité
du poêle, pendant qu’il fonctionne ;
utiliser le poêle avec la porte ouverte et/ou la vitre endommagée
ou cassée ;
fermer en aucun cas les ouvertures d’entrée de l’air comburant
et de sortie des fumées ;
utiliser le poêle pour faire sécher du linge ;
remplacer ou modier certains composants du poêle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107

Ravelli Minerva Use and Maintenance Manual

Categoria
Stufe
Tipo
Use and Maintenance Manual

in altre lingue