Brandt AD795XE1 Manuale del proprietario

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
DA Bruger- og monteringsvejledning
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
EN Instruction on mounting and use
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
SV Monterings- och bruksanvisningar
Hotte aspirante
Emhætte
Dunstabzugshaube
Αποροφητήρας
Cooker Hood
Cappa aspirante
Afzuigkap
Köksfläkt
10
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d'acquérir une hotte BRANDT et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous cette nouvelle génération d'appareils, qui par leur qualité, leur esthétique, leurs
fonctions et leurs évolutions technologiques en font des produits d'exception, révélateurs de notre savoir-faire.
Votre nouvelle hotte BRANDT s'intègrera harmonieusement dans votre cuisine et alliera parfaitement les performances d’aspiration,
et la facilité d’utilisation. Nous avons voulu vous offrir un produit d’excellence.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de
cuisson, de lave-vaisselle, et de réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouvelle hotte BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos exigences vis à vis de nos produits, notre service
consommateurs est à votre disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou suggestions (coordonnées à la fin
de ce livret).
Et connectez-vous aussi sur notre site www.brandt.com
où vous trouverez nos dernières innovations ainsi que des informations
utiles et complémentaires.
BRANDT
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications liées à leur évolution.
Important: Avant de mettre votre appareil en marche, veuillez lire attentivement ce guide d’installation et d’utilisation
afin de vous familiariser plus rapidement avec son fonctionnement.
Sommaire
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi ................................................... 11
Utilisation..................................................................................................................... 11
Description de la hotte ............................................................................................... 11
Attention ...................................................................................................................... 11
Installation ................................................................................................................... 12
Branchement électrique .............................................................................................................................12
Montage .....................................................................................................................................................12
Fonctionnement .......................................................................................................... 14
Entretien....................................................................................................................... 14
Nettoyage ...................................................................................................................................................14
Filtre anti-graisse........................................................................................................................................14
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) .......................................................................15
Remplacement des lampes........................................................................................................................15
Anomalies de fonctionnement................................................................................... 15
Service Après-Vente ................................................................................................... 16
11
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation
et colliers de fixation non fournis). Fig. 5
Attention!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier
doit être enlevé.
Version recyclage
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version recylcage, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G. Les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis). Fig. 5-6
Attention!
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit
être commandé et monté avant la mise en service.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Cheminée télescopique
7. Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
recyclage)
Attention
Conservez cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si
l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. Merci
de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et
d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité
et celle d'autrui.
Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d'habitation.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne
pas l'utilisez à des fins commerciales ou industrielles ou pour
d'autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier les
caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un
danger pour vous.
Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois,
charbon...) n'est pas autorisé.
Dans le cas d'une cuisine chauffée avec un appareil raccordé
à une cheminée (ex: poêle), il faut installer la hotte en version
recyclage. Ne pas utilisez la hotte sans les filtres cassettes.
N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression
pour netoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité
électrique)
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
12
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 75cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
La hotte est disponible en 2 versions: modèle pour installation
au mur et modèle pour installation au plafond.
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever
temporairement les filtres à graisse et les autres parties
dont il prévu le démontage dans la présente notice
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Installation du modèle pour plafond (îlot)
Fig. 5-6-7-8-9
Durant les phases de branchement électrique, coupez le
courant depuis le tableau principal de l’habitation.
1. Réglez l’extension de la structure de support de la hotte,
la hauteur finale de la hotte dépend de ce réglage.
Note: dans certains cas, la partie supérieure du treillis
est fixé à la partie inférieure à l’aide d’une ou plusieurs
vis, vérifier éventuellement et les enlever temporairement
pour permettre le réglage de la structure de support.
2. Fixez les deux sections de la structure avec un total de
16 vis (4 pour chaque angle).
Appliquez sur la section supérieure, par extensions
supérieures au minimum, 1 ou 2 étriers ( sur la base de
ce qui est prévu comme nécessaire) pour renforcer celle-
ci.
Dans ce but, procédez comme suit:
a. élargir légèrement les étriers à fixer de manière à
pouvoir les utiliser à l’extérieur de la structure.
b. placer l’étrier de renfort immédiatement au-dessus du
point de fixation des deux sections de la structure et fixez
avec un total de 8 vis (2 pour chaque angle).
Si celui-ci est fourni, fixez le deuxième étrier de renfort
dans une position équidistante entre le premirer étrier de
renfort et le côté supérieur du treillis, fixez avec 8 vis (2
pour chaque angle).
Note: au moment de placer et de fixer le/les étrier(s) de
renfort, assurez-vous que ceux-ci n’obstaclent pas la
fixation facile du tuyau d’évacuation (version evacuation)
ou du déflecteur (version recyclage).
3. Sur le plan vertical de la table de cuission, appliquez le
gabarit de perçage au plafond (le centre du gabarit devra
corrrespondre au centre de la table de cuisson et les
côtés devront être parallèles aux côtés de la table de
cuisson – le côté du gabarit avec l’écriture FRONT
13
correspond au côté du tableau de contrôle). Prédisposez
le raccordement électrique.
4. Perçez comme indiqué (8 trous pour 8 chevilles à mur),
visser 4 vis sur les trous indiqués sur le dessin en
laissant un espace entre la tête de la vis et le plafond
d’environ 1 cm.
5. Introduisez le tuyau d’évacuation à l’intérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du
logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de
fixation non fournis).
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de
commande une fois que la hotte est montée.
7. Serrez à fond les 4 vis.
8. Introduisez et vissez à fond les 4 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
9. Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de
l’habitation, rebranchez le courant uniquement après
avoir terminé l’installation.
10. En cas de fonctionnement en version evacuation (10A),
raccordez l’autre extrémité du tuyau d’évacuation à la
sortie d'air.
En cas de fonctionnement en version recyclage (10F),
montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la
bride prévue à cet effet à l’aide de 2 vis puis raccordez le
tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située
sur le déflecteur.
11. Accoupler les deux sections supérieures de la cheminée
en couverture du treillis de façon à ce qu’une des
ouvertures présentes sur les sections soit placée sur le
même côté du panneau de commande (boîte de
connexion) et l’autre sur le côté opposé.
Visser les 2 sections à l’aide de 6 vis (3 par côté- voir
également le schéma pour l’accouplement des deux
sections).
12. Fixer au treillis la cheminée supérieure toute entière, à
proximité du plafond, à l’aide de 6 vis (3 par côté).
13. a. Appliquer la section inférieure/postérieure (SANS
panneau de contrôle) sur le côté postérieur de la
hotte, préfixer en position à l’aide de 2 vis (1 par
côté).
b. Appliquer la section inférieure/postérieure (AVEC
panneau de contrôle) sur le côté antérieur de la
hotte, (b1) effectuer le raccordement électrique
entre la hotte et le panneau de contrôle,
(b2) préfixer en position à l’aide de 2 vis (une par
côté).
c. Fixer entre elles les deux sections inférieures de la
cheminée, utiliser 6 vis (3 par côté, voir également
le schéma pour l’accouplement des deux sections).
Remarque: Si les deux parties de la cheminée inférieure
NE devaient PAS être parfaitement alignées, essayer de
dévisser un peu toutes les vis. Aligner les parties de la
cheminée inférieure et resserrer à nouveau les vis.
14. Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les
points de fixation des parties de la cheminée inférieure
(ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE
INFÉRIEURE SONT RECONNAISSABLES CAR ELLES
SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes
doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et
coupées à la mesure désirée.
15. Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau
électrique central et contrôlez le fonctionnement de la
hotte.
Installation du modèle pour mur
Fig. 10-11
Avertissements complémentaires pour l’installation:
Contrôler que les câbles électriques ne soient pas
endommagés.
Enlever ET CONSERVER les vis qui fixent temporairement
(pour motifs de transport) la hotte ou le groupe cheminées au
groupe aspirant. Pour faciliter l’installation, les deux parties
doivent être désassemblées.
Vérifier comment les différentes parties sont fixées entre
elle pour pouvoir répéter l’assemblage au moment
opportun (voir également Fig. 11 et opération 17).
Attention! La cheminée est prévue pour l’installation dans
la version recyclage.
Dans certains modèles, au cas où l’on souhaiterait utiliser la
hotte dans la version évacuation, il est possible de renverser
la section supérieure de la cheminée jusqu’à l’insérer dans la
section inférieure de la cheminée, de façon à ce que les ouïe
de sortie de l’air ne soient plus visibles. Il est possible de
reconnaître les cheminées où cette opération peut être
effectuée, étant donné que les points de fixation à la bride G
sont présents même dans la partie inférieure de la section
supérieure de la cheminée.
1. Au moyen d’un crayon, tracer une ligne sur la paroi,
jusqu’au plafond, en correspondance de la ligne médiane
de la table de cuisson afin de faciliter les opérations
d’installation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne
médiane verticale imprimée sur le schéma de perçage
devra correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. Le bord inférieur du schéma de perçage devra
également correspondre au bord inférieur de la hotte: il
faut tenir compte du fait que, après avoir terminé
l’installation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à
50 cm. au moins de distance par rapport au plan de
cuisson, en cas de fourneaux électriques, et à 75 cm. en
cas de fourneaux à gaz ou mixtes.
3. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en
le faisant coïncider avec le rectangle hachuré, marquer
les deux trous externes puis percer les trous (marquer et
effectuer les trous supérieurs 3a), retirer le schéma de
perçage, insérer 4 chevilles pour le mur et fixer la bride
de support de la hotte à l’aide de 2 vis de 5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. Enlever le châssis du filtre à charbon (voir également
Fig. 3); depuis l’intérieur du groupe d’aspiration, marquer
à l’aide d’un crayon le trou pour la fixation définitive de la
hotte.
14
8. Retirer la hotte de la bride.
9. Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8
mm. – voir opération 7). Insérer une cheville pour le mur.
10. Appliquer la bride de support des cheminées „G“ contre
la paroi qui touche le plafond; utiliser la bride de support
en tant que schéma de perçage (le petit oeillet obtenu
sur le support doit coïncider avec la ligne précédemment
tracée sur le mur – opération 1) puis marquer 2 trous à
l’aide d’un crayon, percer les trous (ø 8 mm.), insérer les
deux chevilles. Fixer la bride de support des cheminées
contre la paroi, à l’aide de deux vis de 5x45 mm.
11. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
12. Fixer définitivement la hotte contre la paroi à l’aide d’une
vis de 5x45 mm. (ABSOLUMENT NECESSAIRE),
remonter le châssis du filtre à charbon (voir également
Fig. 3).
13. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de
fixation non fournis, à acheter séparément) pour
l’évacuation des fumées et la bague de connexion qui se
trouve au-dessus de l’unité moteur d’aspiration. L’autre
extrémité du tuyau devra être connectée à un dispositif
d’évacuation des fumées vers l’extérieur, en cas d’emploi
de la hotte dans la version aspirante. Si l’on souhaite
utiliser la hotte dans la version filtrante, il faudra fixer à la
bride de support des cheminées „G“ le déflecteur „F“, à
l’aide de 1 vis et connecter l’autre extrémité du tuyau à la
bague de connexion qui se trouve sur le déflecteur „F“.
14. Effectuer le branchement électrique.
15. Insérer le revêtement externe au groupe moteur jusqu’à
mi-course.
16. Effectuer les branchements électriques entre les deux
parties (pendant cette opération, pour plus de sécurité,
on peut fixer le groupe moteur au revêtement externe
avec une vis).
17. Insérer le revêtement externe au groupe moteur jusqu’à
mi-course et fixer définitivement avec 6 vis.
18. Fixer la bride „Z“ avec deux vis afin que celle-ci puisse
bloquer au mur la section inférieure de la cheminée
téléscopique (revêtement externe)
19. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à
l’aide de 2 vis (19a) sur le support des cheminées „G“
(19b).
Clapet anti-retour
Dans le cas d'une installation en évacuation extérieure,
l'installation du clapet anti-retour empêche l'entrée du vent et
le retour d'air.
Attention, avant de connecter au moteur le tuyau
d'évacuation, s'assurer que le clapet anti-retour puisse tourner
librement.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
a. touche selection puissance d’aspiration maximum
b. touche selection puissance d’aspriration moyenne
c. touche selection puissance d’aspiration minimum
d. touche OFF aspiration
e. touche ON/OFF éclairage
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Attention:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-graisse
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Fig. 2
15
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Démontage
Enlever le filtre en tournant de 90° les attaches (g) qui le
fixent à la hotte.
Montage
Placer le filtre d’abord postérieurement et puis antérieurement
en le fixant à sa position à l’aide des deux attaches (g). Fig. 3
Pour préserver votre appareil, nous vous recommandons
d’utiliser les produits d’entretien Clearit.
L’expertise des professionnels au
service des particuliers
Clearit vous propose des produits professionnels et des
solutions adaptées pour l’entretien quotidien de vos appareils
électroménagers et de vos cuisines.
Vous les trouverez en vente chez votre revendeur habituel,
ainsi que toute une ligne de produits accessoires et
consommables.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Fig. 4
A l’aide d’un petit tournevis plat, faire levier sur le bord de
l’ampoule et l’extraire.
Retirer l’ampoule grillée et remplacez la par une ampoule
de 12V 20W 30° Ø35 GU4.
Remonter alors la nouvelle ampoule en procédant dans
le sens inverse du démontage.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Anomalies de fonctionnement
SYMPTOMES SOLUTIONS
La hotte ne fonctionne
pas...
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de
courant.
• une vitesse a été
effectivement sélectionnée.
La hotte a un rendement
insuffisant...
Vérifiez que:
• la vitesse moteur
sélectionnée est suffisante
pour la quantité de fumée et
de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment
aérée pour permettre une
prise d’air.
• le filtre à charbon n’est pas
usagé (hotte en version
recyclage)
La hotte s’est arrêtée au
cours du fonctionnement
Vérifiez que:
• il n’y a pas de coupure de
courant.
• le dispositif à coupure
omnipolaire ne s’est pas
enclenché.
16
Service Après-Vente
INTERVENTIONS
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent
être effectuées par un professionnel qualifié dépositaire
de la marque. Lors de votre appel, mentionnez la
référence complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique (cf. schéma ci-dessous).
PIÈCES D’ORIGINE
Lors d’une intervention d’entretien, deman-dez l'utilisation
exclusive de pièces déta-chées certifiées d’origine.
• RELATIONS CONSOMMATEURS
Pour en savoir plus sur tous les produits de la marque:
informations, conseils, les points de vente, les
spécialistes après-vente.
Pour communiquer:
Nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques,
suggestions, propositions auxquelles nous vous
répondrons personnellement.
> Vous pouvez nous écrire :
Service Consommateurs
BRANDT
BP 9526
95069 CERGY PONTOISE
> ou nous téléphoner au :
* Service fourni par FagorBrandt SAS, locataire gérant,
société par actions simplifiée au capital de 20 000 000
euros, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUENT
L'AUMONE RCS Nanterre 440 303 196.
17
Kære kunde,
Tak, fordi du har købt en emhætte fra BRANDT.
Vores forskningsteam har udviklet denne nye generation af apparater, hvis kvalitet, æstetik, funktion og tekniske udvikling resulterer i
fremragende produkter, som understreger enestående knowhow.
Din nye emhætte fra BRANDT integreres på harmonisk vis i køkkenet hvor apparatets fantastiske udsugningsegenskaber og lette
anvendelse fremhæves. Det har været vores mål at tilbyde et uovertruffet produkt.
Den brede vifte af produkter fra BRANDT tilbyder ligeledes et stort udvalg af integrerede ovne, mikrobølgeovne, kogeplader,
opvaskemaskiner og i køleskabe, som du kan sammensætte med din nye emhætte fra BRANDT.
Du kan også finde os på www.brandt.com
, hvor du kan se de sidste innovationer, samt få andre nyttige oplysninger om vores
produkter.
BRANDT
Med en konstant forbedring af vores produkter for øje forbeholder vi os ret til ændringer af de tekniske, funktionelle og æstetiske
egenskaber i forbindelse med den teknologiske udvikling.
Vigtigt: Inden apparatet tages i brug, bør du læse denne installations- og brugervejledning grundigt, så du hurtigt kan
sætte dig ind i dets funktion.
Indholdsfortegnelse
DA - Bruger- og monteringsvejledning..................................................................... 18
Brug.............................................................................................................................. 18
Beskrivelse af emhætten............................................................................................ 18
Advarsler...................................................................................................................... 18
Installering ................................................................................................................... 19
Elektrisk tilslutning......................................................................................................................................19
Montering ...................................................................................................................................................19
Funktion ....................................................................................................................... 21
Vedligeholdelse........................................................................................................... 21
Rengøring...................................................................................................................................................21
Fedtfilter .....................................................................................................................................................21
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) .........................................................................................................21
Udskiftning af lyspærerne...........................................................................................................................22
Funktionsfejl................................................................................................................ 22
Eftersalgsservice ........................................................................................................ 22
18
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske
henvisninger i teksten.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikke-
leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Brug
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Emhætten er udstyret med en luftudgang foroven B til
udledning af røg udenfor (udledningsrør og fastgøringsbånd er
ikke leveret). Fig. 5
Pas på!
Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal dette filter
fjernes.
Filtrerende udgave
Hvis det ikke er muligt at lede røg og damp fra madlavningen
udenfor, kan man anvende emhætten i den filtrerende
udgave ved at montere et filter med aktivt kul og deflektoren F
på støtten (beslaget) G; røg og damp recirkuleres gennem
gitteret foroven H vha. et udledningsrør forbundet til den
øverste luftudgang B og samleringen monteret på deflektoren
F (udledningsrør og fastgøringsbånd er ikke leveret). Kuva 5-
6
Pas på!
Hvis emhætten ikke er udstyret med kulfilter, skal dette
filter bestilles og installeres før brug.
Beskrivelse af emhætten
Fig. 1
1. Betjeningspanel
2. Fedtfilter
3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret
4. Halogenlampe
5. Emfang
6. Teleskopskorsten
7. Luftudgang (bruges kun i den filtrerende udgave)
Advarsler
Opbevar brugervejledningen til det købte apparat. Hvis
emhætten sælges eller overdrages til en anden person, skal
man sørge for, at vejledningen vedlægges.
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem, før apparatet
installeres eller benyttes, fordi den indeholder vigtige
oplysninger for egen og andres sikkerhed under installering og
brug af apparatet.
Dette apparat er udviklet til installering i et køkken til
almindelig husholdningsbrug.
Emhætten må ikke benyttes til kommercielle eller industrielle
formål, eller med andre hensigter, end hvad den er fremstillet
til.
Man må aldrig forsøge at ændre (eller reelt ændre)
emhættens kendetegn. Hvis dette sker, udsættes man for
fare.
Det er ikke tilladt at benytte emhætten over en kogeflade med
brændstof (træ, kul).
Hvis køkkenet opvarmes af et apparat forbundet til en
skorsten (for eksempel en brændeovn), skal emhætten
installeres i den filtrerende udgave. Benyt aldrig emhætten
uden fedtfiltre.
Anvend aldrig apparater med damp eller højtryk til rengøring
af emhætten (af hensyn til den elektriske sikkerhed).
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
19
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Installering
Minimumsafstanden mellem beholdernes støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 75cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for elektriske installationer.
Obs: undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Montering
Emhætten leveres i to udgaver: en vægmodel og en loftmodel
(kogeø)
Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at
fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og
derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner
til afmontering og genmontering.
Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen
er fuldført.
Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om
afmonteringen.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
Afbryd emhætten vha. hjemmets hovedafbryder under
den elektriske tilslutning.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Installering af loftmodellen (kogeø)
Fig. 5-6-7-8-9
Afbryd elnettet vha. hjemmets hovedafbryder under den
elektriske tilslutning.
1. Justér udstrækningen af emhættens støtteopbygning;
den endelige højde på emhætten afhænger af denne
indstilling.
Bemærk: I visse tilfælde er den øverste del af
rammekonstruktionen fastgjort til den nederste del vha. 1
eller flere skruer; undersøg om dette er tilfældet og fjern
samtidigt skruen/skruerne for at muliggøre korrekt
indstilling af støtteopbygningen.
2. Fastgør de to dele af konstruktionen med 16 skruer (4 pr.
hjørne).
Anbring 1 eller 2 beslag på den øverste del ved brug for
forlængelse udover minimumsmålet (på grundlag af
behovet), således at denne del afstives.
I denne henseende bedes man følge nedenstående
fremgangsmåde:
a. Udvid beslagene en smule, så de kan sættes på
ydersiden af konstruktionen.
b. Anbring afstivningsbeslaget lige over
fastgøringspunktet for de to dele af konstruktionen, og
fastgør med i alt 8 skruer (2 pr. hjørne).
Hvis der medfølger et yderligere afstivningsbeslag, skal
det anbringes i lige afstand mellem det første
afstivningsbeslag og rammekonstruktionens øverste side;
fastgør derefter med 8 skruer (2 pr. hjørne).
Bemærk: ved placering og fastgøring af et eller flere
afstivningsbeslag, skal man sørge for, at de ikke hindrer
fastgøringen af udledningsrøret (sugende udgave) eller
af deflektoren (filtrerende udgave).
3. Læg boreskabelonen på kogefladens lodrette linje mod
20
loftet (skabelonens midte skal svare til midten på
kogefladen, og siderne skal være parallelle med siderne
på kogefladen, den side på skabelonen, hvor der står
FRONT, svarer til siden med betjeningspanelet).
Forbered den elektriske tilslutning.
4. Bor i overensstemmelse med angivelserne (8 huller til 8
murplugs), og skru 4 skruer i hullerne vist på tegningen,
hvor der skal efterlades et mellemrum på cirka 1 cm
mellem skruehovedet og loftet.
5. Før et udledningsrør ind i rammekonstruktionen og tilslut
det til samleringen på motorrummet (udledningsrør og
fastgøringsbånd er ikke leveret).
6. Hæng rammekonstruktionen op på de 4 skruer (se
venligst handling 4).
OBS! Siden på rammekonstruktionen med samledåsen
svarer til siden med betjeningspanelet, når emhætten er
monteret.
7. Stram de 4 skruer helt ind.
8. Sæt endnu 4 skruer i de tilbageblevne huller til sikring af
fastgøringen, og stram helt ind.
9. Udfør den elektriske forbindelse til hjemmets elnet;
elnettet må først strømforsynes, når installeringen er
færdig.
10. Ved brug i den sugende udgave (10A) skal den anden
ende af røret sluttes til hjemmets udledningsanordning.
Ved funktion i den filtrerende udgave (10F) skal
deflektoren F monteres på rammekonstruktionen og
fastgøres med 4 skruer til det specielle beslag; forbind
derefter udledningsrøret til samleringen på deflektoren.
11. Sæt de to øverste dele af skorstenen til dækning af
rammekonstruktionen sammen, så åbningerne i delene
er anbragt med den ene åbning i samme side som
betjeningspanelet (samledåsen) og den anden i den
modsatte side.
Skru de to dele sammen med 6 skruer (3 i hver side - se
også oversigten over samlingen af de to dele).
12. Fastgør hele den øverste skorsten til
rammekonstruktionen i nærheden af loftet med 6 skruer
(3 i hver side).
13. a. Sæt den nederste/bagerste del (UDEN
betjeningspanelet) på bagsiden af emhætten, og fastgør
vha. 2 skruer (1 i hver side).
b. Sæt den nederste/forreste del (MED
betjeningspanelet) på forsiden af emhætten,
(b1) udfør den elektriske tilslutning mellem
emhætten og betjeningspanelet,
(b2) fastgør i den korrekte stilling vha. 2 skruer (en i
hver side).
c. Sæt de to nederste dele af skorstenen sammen med
6 skruer (3 i hver side - se også oversigten over
samlingen af de to dele).
Bemærk: Hvis de to dele af den nederste skorsten IKKE
er helt indreguleret, skal man slække alle skruerne,
indregulere den nederste skorstens dele, og derefter
stramme skruerne igen.
14. Påsæt de 2 små plader (leveret) til dækning af
fastgøringspunkterne på de nederste dele af skorstenen
(OBS! PLADERNE TIL DEN NEDERSTE SKORSTEN
KAN GENKENDES, FORDI DE ER SMALLERE OG
MINDRE DYBE).
De bredere og dybere plader skal anvendes til den
øverste skorsten, og skal tilskæres, så de passer.
15. Tilslut elforsyningen på det centrale elpanel igen;
kontrollér at emhætten fungerer korrekt.
Installering af vægmodellen
Fig. 10-11
Supplerende advarsler til installeringen:
Sørg for, at elledningerne ikke beskadiges.
Fjern OG OPBEVAR de skruer, der midlertidigt fastgør
emhætten eller skorstensenheden til sugeenheden (af
transporthensyn). De to dele skal skilles ad for at lette
installeringen.
Undersøg, hvordan delene er fastgjort til hinanden, for at
kunne sætte dem korrekt sammen igen, når dette er
nødvendigt (se også Fig. 11 og handling 17).
Obs! Skorstenen er beregnet til installering i den
filtrerende udgave
Hvis man ønsker at anvende emhætten i den sugende
udgave, kan man – på visse modeller – vende den øverste del
af skorstenen på hovedet, og sætte den ind i den nederste del
af skorstenen, således at hullerne til luftudgang ikke længere
kan ses. De skorstene, hvor dette er muligt, kan genkendes
ved at fastgøringspunkterne til beslag G også findes forneden
på den øverste del af skorstenen.
1. Ved hjælp af en blyant skal man tegne en streg på
væggen helt op til loftet, som svarer til emhættens
midterlinje, og som vil lette installationen.
2. Sæt boreskabelonen mod muren: den lodrette
midterlinje, der er trykt på boreskabelonen, skal svare til
midterlinjen tegnet på muren; desuden skal den nederste
kant på skabelonen svare til emhættens nederste kant:
tag højde for, at når installationen er tilendebragt, skal
emhættens nederste kant være i en afstand på mindst 50
cm fra elektriske kogeplader, og 75 cm fra gasblus eller
komfurer med begge dele.
3. Læg støttebeslaget på boreskabelonen, og sørg for at
den passer til den optegnede rektangel; afmærk de to
yderste huller og bor hullerne (afmærk og bor også de
øverste huller - 3a); fjern boreskabelonen, indsæt 4
murplugs og fastgør emhættens støttebeslag med 2
skruer 5x45mm.
4. Hæng emhætten op på beslaget.
5. Tilpas emhættens afstand fra væggen.
6. Justér emhætten vandret.
7. Fjern rammen med kulfilteret (se venligst også Fig. 3) og
afmærk hullerne til den endelige fastgøring af emhætten
vha. en blyant.
8. Fjern emhætten fra beslaget.
9. Bor det afmærkede hul (Ø8mm – se venligst handling 7).
Indsæt 1 murplug i væggen.
10. Sæt beslaget til støtte af skorstenene „G“ på væggen
mod loftet; benyt støttebeslaget som boreskabelon (den
lille slids på støtten skal være ud for den streg, der
indledningsvist er blevet afmærket på væggen - handling
1) og afmærk de 2 huller med blyanten; bor hullerne (Ø
1 / 1

Brandt AD795XE1 Manuale del proprietario

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale del proprietario