Efco G 44 PK COMFORT OLD Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

2
I
INTRODUZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
Per un corretto impiego del rasaerba e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro
senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale
sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni
per i necessari controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si
intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in
volta questo manuale.
GB
INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the lawnmower and prevent accidents, do not start work without
having first carefully read this manual. You will find explanations concerning the
operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative
maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according to
Country requirements and are subject to change without notice by the
manufacturer.
F
INTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la tondeuse et pour éviter les accidents, ne commencez
pas le travail sans avoir d’abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les
descriptions du fonctionnement des divers composants et les instructions pour
les contrôles nécessaires et pour l’entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel
n’engagent pas rigoureusement le constructeur. La société se réserve le droit
d’apporter d’éventuelles modifications sans devoir mettre à jour à chaque
fois le manuel.
D
EINLEITUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN
Lesen Sie diese Broschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem
Rasenmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser
Bedienungsanleitung finden Sie die Erklärung der Funktionsweise der
verschiedenen Bauteile und Hinweise zu den anfallenden Kontroll- und
Wartungsarbeiten.
Anm.: Die in dieser Broschüre enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen
sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das Recht vor, eventuelle
Veränderungen vorzunehmen, ohne jeweils vorher eine Anpassung der
vorliegenden Bedienungsanleitung vorzunehmen.
E
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilización del cortacesped y para evitar accidentes, no empiece
a trabajar sin haber leído atentamente este manual. Ud. encontrará las
explicaciones de funcionamiento de los diferentes componentes y las
instruccciones para el control y mantenimiento de la motosierra.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran
rigurosamente obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar
eventuales modificaciones sin obligarse a poner al día este manual.
SK
ÚVOD
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
Pre správne pouÏitie kosačky a vyhnutie sa úrazom, nezačínajte prácu bez
dôkladného prečítania tohto návodu. V tomto návode je vysvetlené ako
fungujú rôzne časti stroja a informácie potrebné na kontrolu a údrÏbu.
POZNÁMKA: Opisy a nákresy obsiahnuté v tomto návode nie sú
prísne záväzné. SpoloãnosÈ si vyhradzuje právo vykonaÈ prípadné
zmeny bez toho, aby sa zaviazala vÏdy tento návod aktualizovaÈ.
ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!!
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE
PER L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO
A RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB(A)
HÖRSCHADEN - RISIKO
UNTER NORMALEN
NWENDUNGSBEDIGUNGEN KANN DIESES
GERÄT DIE BEDIENUNGSPERSON
EINEM TÄGLICHEN GERÄUSCHPEGEL VON
85 dB(A)
ODER MEHR AUSSETZEN
WARNING!!! ATENCION!!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE,
THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL
OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE
FOR THE OPERATOR EQUAL TO
OR GREATER THAN
85 dB(A)
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE
UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO,
UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO
EQUIVALENTE O SUPERIOR A
85 dB(A)
ATTENTION!!!
POZOR!!!
DANGER D’ATTEINTE A LOUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT
EGAL OU DEPASSANT
85 dB(A)
RIZIKO POŠKODENIA SLUCHU
ZA BEŽNÝCH PRACOVNÝCH PODMIENOK
MÔŽE TENTO STROJ PREDSTAVOVAŤ PRE
PRACOVNÍKA VYSTAVENIE DENNEJ HLADINE
A OSOBNEJ HLADINE HLUKU ROVNAJÚCEJ
SA ALEBO VYŠŠEJ AKO
85 dB(A)
4
pq
r
no
I
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa
macchina.
2 - ATTENZIONE! - Non lasciare avvicinare nessuno durante il lavoro.
Fare attenzione alla proiezione di oggetti.
3 - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione, fermate il
motore e staccate il filo della candela.
4 - Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre il motore
è avviato.
ATTENZIONE! - Le lame rimangono in movimento per alcuni
secondi anche dopo che il motore è stato spento.
5 - Obbligo di indossare le cuffie (53 - 51 cm)
GB
1 - Read operator’s instruction book before operating this machine.
2 - WARNING! - Do not let anybody approach to the working area.
Be careful of thrown objects
3 - Before cleaning or repairing the mower, stop the engine and
disconnect the spark plug lead.
4 - When the engine is running, do not put hands or feet near or
under the mower deck.
WARNING! - Blades continue to rotate for little seconds after
machine is switched off.
5 - Must wear ear protection (53 - 51 cm)
F
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.
2 - ATTENTION! - Ne laisser s’approcher personne durant le travail.
Faire attention aux objets qui pourraient être projetés.
3 - Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie avant de
nettoyer le carter de lame, d'inspecter ou de réparer la tondeuse.
4 - Ne pas placer les mains ou les pieds à proximité du carter de lame
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION! - Les lames restent en movement pour quelques
secondes même après que le moteur a été éteint.
5 - Protection obligatoire des oreilles (53 - 51 cm)
D
1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
2 - ACHTUNG! - Das Annähern von Unbefugten an die Maschine
während der Arbeit ist untersagt: Gefahr projezierter
Gegenstände.
3 - Bevor Sie den Mäher reinigen oder reparieren, ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
4 - Wenn die Maschine läuft, Hände und Füße vom Mähwerkzeug
fernhalten.
ACHTUNG! - Die Messer bleiben auch nach dem Abschalten des
Motors noch einige Sekunden in Bewegung.
5 - Gehörschutz tragen (53 - 51 cm)
E
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de instrucciones.
2 - ¡ATENCIÓN! - No permitir que nadie se acerque durante el trabajo.
Prestar atención a la proyección de objetos.
3 - Antes de efectuar la limpieza o reparación del motor pararlo y
desconectar el cable de la bujia.
4 - No poner las manos o los ples proximos a la cuchilla hasta que el
motor este parado.
¡ATENCIÓN! - Las hojas permanecen en movimiento durante
algunos segundos incluso después de que el motor ha sido
apagado.
5 - Obligación de utilizar auriculares (53 - 51 cm)
SK
1 - Pred použitím tohto prístroja si prečítajte návod na použitie a
údržbu.
2 - POZOR! - Počas práce nenechajte nikoho priblížiť sa ku kosačke.
Pozornosť venujte odmršteným predmetom.
3 - Pred vykonaním akejkvek údržby alebo opravy, vypnite motor a
odstráňte káblovú koncovku zo sviečky.
4 - Nepribližujte ruky alebo chodidlá ku krytu noža, keď je motor
spustený.
POZOR! - ž je v pohybe počas niekoľkých sekúnd, aj potom, ako
bol motor vypnutý.
5 - Používajte chrániče sluchu (53 - 51 cm)
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
5
v
w
s
u
tr
11
I SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA D ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
GB EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS E EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
F EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE SK VYSVETLIVKY A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
I
6 - Marchio e modello macchina.
7 - Dati Tecnici.
8 - Livello di potenza acustica garantita
9 - Numero di serie.
10 - Marchio CE di conformità.
11 - Anno di fabbricazione
12 - Tipo di macchina: RASAERBA
GB
6 - Machine brand and model
7 - Specifications
8 - Guaranteed sound power level
9 - Serial number
10 - CE conformity marking
11 - Year of manufacture
12 - Type of machine: LAWNMOWER
F
6 - Marque et modèle de la machine
7 - Données techniques
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Numéro de série
10 - Label CE de conformité
11 - Année de construction
12 - Type de machine : TONDEUSE
D
6 - Marke und Maschinenmodell
7 - Technische Daten
8 - Garantierter akustischer Schalleistungspegel.
9 - Seriennummer
10 - CE-Zeichen
11 - Baujahr
12 - Gerät: RASENMÄHER
E
6 - Marca y modelo de la máquina
7 - Datos técnicos
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Número de serie
10 - Marcha CE de conformidad
11 - Año de fabricación
12 - Tipo de máquina: CORTACÉSPED
SK
6 - Značka a model stroja
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Číslo série
10 - Značka CE v súlade s predpismi ES
11 - Rok výroby
12 - Druh stroja: KOSAČKA
6
I - VEDI MANUALE MOTORE
GB- SEE THE ENGINE MANUAL
F - CONSULTER LE LIVRET D’UTILISATION DU MOTEUR
D - SIEHE MOTOR-HANDBUCH
E - CONSULTAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL MOTOR
SK - POZRITE SI NÁVOD NA MOTOR
I COMPONENTI DEL RASAERBA
1. Comando acceleratore (solo nei modelli che ne
sono provvisti)
2. Leva frizione (solo nei modelli T con la trazione)
3. Manubrio
4. Cesto raccoglierba
5. Deflettore posteriore
6. Regolaz. altezza taglio
7. Impugnatura avviamento
8. Leva arresto motore
9. Regolaz. altezza manubrio
GB LAWNMOWER COMPONENTS
1. Throttle lever (only on models that are so
equipped)
2. Clutch lever (only on T models with traction)
3. Handle
4. Grass box
5. Rear deflector
6. Cutting height adjustment
7. Starter handle
8. Engine stop lever
9. Height adjusting knob
F COMPOSANTS DE LA TONDEUSE
1. Accélerateur (uniquement pour les modèles qui
en sont équipés)
2. Commande d’embrayage (uniquement sur les
modèles T avec la traction)
3. Guidon
4. Bac de ramassage
5. Déflecteur
6. Régl. fauteur dei coupe
7. Poignée de lanceur
8. Commande d'arrêt moteur
9. Réglage de hauteur du guidon
D BAUTEILE DES RASENMÄHERS
1. Motorbedienung (nur in den damit
ausgerüsteten Modellen)
2. Kupplungshebel (nur in den Modellen T mit
Radantrieb)
3. Griffholm
4. Grasfangbehälter
5. Deflektor
6. Drehgriff zur zentralen Schnitthöheneinstellung
7. Startergriff
8. Motorstopphebel
9. Knopf zur Höhenverstellung des Griffholms
E COMPONENTES DE EL CORTACESPED
1. Mando acelerador (solo en los modelos que lo
incluyen)
2. Palanca embrague (solo en modelos T de
tracción)
3. Manillar
4. Cesto recogedora
5. Deflector
6. Regul. altura de corte
7. Tirador de arranque
8. Palanca parada motor
9. Regulador altura manillar
SK ČASTI KOSAČKY
1. Plynová páčka (iba pri modeloch, kde je k
dispozícii)
2. Páka pojazdu (iba pri modeloch T s pohonom)
3. Rukoväť
4. Zberný kôš
5. Zadný kryt
6. Páčky nastavenia výšky kosenia
7. Rukoväť štartovacieho lanka
8. Páčka zastaviť motora
9. Nastavenie výšky rukoväte
8
1234
Italiano
NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE - La macchina, se ben usata, è uno
strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace;
se usata in modo non corretto o senza le dovute
precauzioni potrebbe diventare un attrezzo
pericoloso. Perchè il vostro lavoro sia sempre
piacevole e sicuro, rispettare scrupolosamente le
norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel
corso del manuale.
ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra
unità, produce un campo elettromagnetico di
intensità molto bassa. Questo campo può interferire
con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di
lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker
dovrebbero consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa
macchina.
ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono
limitare l’uso della macchina.
CAUTELA – Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti.
1. Leggere attentamente e seguire le istruzioni scritte sulle
etichette fissate sulla macchina (vedi pag. 4).
2. Assicurarsi che nessuno, in particolare bambini, si trovi
nel raggio d'azione del rasaerba (Fig. 1).
3. Non lasciare usare il rasaerba a persone che non hanno
nè l'età, nè l'esperienza, nè la forza fisica necessaria o
dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci (Fig. 2).
4. Non avvicinare mani o piedi al carter della lama mentre
il motore è avviato (Fig. 3).
5. Pensate sempre alla Vs. sicurezza e vestiteVi di
conseguenza. Mettete sempre scarpe robuste, mai
sandali. Indossate sempre occhiali protettivi o altre
protezioni per gli occhi prima di iniziare a lavorare.
Quando si utilizza il rasaerba, indossare sempre calzoni
lunghi (vedi pag. 14-15).
6. Rendersi ben conto di come si utilizza il rasaerba, dei
suoi comandi e in special modo di come si possa fermare
in caso di necessità urgente.
7. Assicurarsi sempre che tutti i bulloni, i dadi e le viti del
rasaerba siano ben serrati (Fig. 4).
8. Usare il rasaerba soltanto dopo essersi assicurati
che tutti gli elementi di sicurezza e protezione siano
correttamente montati.
9. Fermare il motore prima di lasciare il rasaerba e
assicurarsi che tutti gli organi in movimento si siano
fermati.
10. Non bloccare mai il deflettore posteriore in posizione
sollevata (Fig.5).
11. Se lasciate il rasaerba senza sorveglianza, fermate il
motore e mettetelo in un luogo pianeggiante.
12. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore e l’uso
della macchina in particolari condizioni.
13. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile
degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro
proprietà.
14. Fermare il motore e scollegare la candela: ogni
qualvolta si abbandona la macchina, prima di eliminare
intasamenti della lama o dello scarico, se si toglie il
sacco, prima di effettuare qualsiasi pulizia o riparazione,
se il rasaerba inizia a vibrare in modo anomalo
(controllare immediatamente) e dopo l’urto di un
oggetto estraneo. Verificare se il rasaerba è danneggiato
e fare le riparazioni del caso prima di avviarlo e utilizzarlo
(Fig. 6).
15. Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali (Fig. 7).
16. Prima dell’utilizzo, ispezionare sempre visivamente la
lama, il bullone della lama e che l’assieme dell’apparato
di taglio non sia logoro o danneggiato.
17. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo
e di sicurezza in perfette condizioni. In caso di
danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle
tempestivamente (Vedi pag. 4).
18. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli
indicati dal manuale (vedi pag. 30).
19. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di
manutenzione.
20. Non lavorare con una macchina danneggiata, mal
riparata, mal montata o modificata arbitrariamente.
Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza.
21. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che
non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto
ad officine specializzate ed autorizzate.
22. In caso di necessità della messa fuori servizio della
macchina, non abbandonarla nell’ambiente, ma
consegnarla al Rivenditore che provvederà alla corretta
collocazione.
23. Consegnate o prestate la macchina soltanto a persone
esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto
utilizzo della macchina. Consegnate anche il Manuale
con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il
lavoro.
24. Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore per qualsiasi
altro chiarimento o intervento prioritario.
25. Conservare con cura il seguente Manuale e consultarlo
prima di ogni utilizzo della macchina.
26. Questo dispositivo non è destinato per essere utilizzato
da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, o mancanti d’esperienza
e conoscenza, a meno che siano stati supervisionati
o istruiti circa l’utilizzo del dispositivo da una persona
responsabile per la loro sicurezza. I bambini dovranno
essere supervisionati per garantire che non giochino con
il dispositivo.
27. Non toccate mai le parti in movimento o calde, come la
marmitta (Fig. 8).
14
1234
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
Italiano English Français
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO DI SICUREZZA SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION
Quando si lavora con il rasaerba usare sempre
un abbigliamento protettivo di sicurezza
omologato.
L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina
i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Fatevi consigliare
dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta
dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio.
Indossare un abito aderente protettivo. La giacca
(Fig. 1) e la salopette (Fig. 2) di protezione sono
l’ideale.
Indossare gli stivali o le scarpe di sicurezza munite
di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio (Fig. 3-4).
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi
(Fig. 5-6)!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio le
cuffie (Fig. 7) o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché
la percezione di segnali acustici di pericolo (grida,
allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti (Fig. 8) che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
While working with the lawnmover, always use
safety protective approved clothing.
The use of protective clothing does not eliminate
injury risks, but reduces the injury effects in case of
accident. Consult your trusted supplier to choose
an adequate equipment.
The clothing must be proper and not an obstacle.
Wear adherent protective clothing. Protective jackets
(Fig. 1) and dungarees (Fig. 2) are ideal.
Safety boots or shoes having skid-proof sole and
anti-piercing insert (Fig. 3-4).
Wear protective goggles or face screens (Fig. 5-6)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig. 7) or earplugs. The use of
protections for the ear requests much more attention
and caution, because the perception of danger audio
signals (screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig. 8) that permit the maximum
absorption of vibrations.
Toujours porter des vêtements de protection
homologués pour utiliser une tondeuse.
Le port de vêtements de protection nélimine pas
les risques de blessure mais il peut en réduire les
effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre
revendeur habituel pour choisir le vêtement qui
répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les
mouvements. Portez un vêtement de protection près
du corps. La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de
protection sont l’idéal.
Portez des bottes ou des chaussures de protection
avec semelles antiglisse et pointes en acier
(Fig. 3-4).
Portez des lunettes ou une visière de protection
(Fig. 5-6)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les
émissions sonores; casque (Fig. 7) ou boules dans
les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement
prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection
car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig.8) qui absorbent le plus
possible les vibrations.
16
1234
Italiano English Français
ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE
MONTAGGIO MANUBRIO (Fig. 1-2-3)
- Sollevare il manubrio come mostra la Fig. 1. Serrare i
pomelli (A, Fig. 3) dopo avere posizionato il manubrio
(B) e deciso l’altezza dello stesso, scegliendo una
delle due posizioni (C, Fig. 2).
- Montare l’acceleratore come illustrato nelle Fig.4-5,
sulla parte interna destra del manubrio (solo nei
modelli che ne sono provvisti).
ALTEZZA DEL MANUBRIO (Fig. 3)
Svitare i pomelli (A) ed alzare o abbasare il manubrio
(B).
FASCETTE
Bloccare i cavi sul manubrio con le apposite fascette
(Fig.6A).
CESTO RIGIDO:
- Assemblare il cesto per mezzo degli appositi agganci
e viti (Fig. 6).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il cesto nella
parte superiore della carcassa (Fig. 7).
OPZIONALE
SACCO RACCOGLIERBA
- Infilare il telaio (A) nel sacco (B). Fissare i bordi del
sacco aiutandosi con una punta o un cacciavite
(Fig. 8).
- Alzare il deflettore (A) e posizionare il sacco nella
parte superiore della carcassa (Fig. 7).
FIXING HANDLE (Fig. 1-2-3)
- Lift the handle as in Fig. 1. Tighten the knobs
(A, Fig. 3) after positioning the handle (B) at the
correct height. Choose one of the two positions
(C, Fig. 2).
- Fit the throttle as illustrated on the RH internal part
of the handle (only on models that are so equipped).
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT (Fig. 3)
Unscrew knobs (A) and lift or lower the handle (B).
TIES
Secure the cables to the handle with the supplied ties
(Fig.6A).
RIGID BOX:
- Assemble the box using in hooks and screws (Fig. 6).
- Raise the deflector (A) and position the basket in the
upper part of the body (Fig. 7).
OPTIONAL
GRASS CATCHER
- Side the frame (A) into the bag (B). Secure the edges
of the bag with the aid of a screwdriver or other
pointed tool (Fig. 8).
- Raise the deflector (A) and position the bag in the
upper part of the body (Fig. 7).
ASSEMBLAGE DU GUIDON (Fig. 1-2-3)
- Soulever le guidon comme indiqué par la Fig. 1.
Serrer les pommeaux (A, Fig. 3) après avoir positionné
le guidon (B) et décidé l’hauteur du même, en
choisissant une des deux positions (C, Fig. 2).
- Monter l’accélérateur comme le montrent les Fig.4-5,
sur la face intérieure droite du guidon (uniquement
pour les modèles qui en sont équipés).
HAUTEUR DU GUIDON (Fig. 3)
Dévisser les pommeaux (A). Lever ou baisser le guidon
(B).
COLLIERS
Retenir les câbles sur le guidon à l'aide des colliers
prévus à cet effet (Fig.6A).
BAC DE RECUPERATION RIGIDE:
- Assembleaz le bac de récuperation en utilisant les
crochets spéciaux et vis (Fig. 6).
- Soulevez le déflecteur (A) et installez le bac de
récupération en utilisant les crochets spéciaux
(Fig. 7).
OPTIONNEL
SAC A HERBE
- Enfilez le châssis (A) dans le sac (B). Fixez les bords du
sac à l’aide d’une pointe ou d’un torunevis (Fig. 8).
- Soulevez le déflecteur (A) et positionnez le sac dans
le haut du bâti (Fig. 7).
18
9 101112
p.n. 4175169
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente
infiammabile. Usare estrema cautela quando si
manipola la benzina. Non fumare o portare fuoco o
fiamme vicino al carburante o alla macchina (Fig.9).
· Non fate il pieno con motore in marcia e nemmeno quando è
ancora caldo.
· Immagazzinare il carburante in contenitori specificamente
destinati a questo uso (Fig. 10).
· Effettuare il rifornimento esclusivamente all’aria aperta e non
fumare durante lo stesso (Fig. 11).
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e
lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la
pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento.
Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la
fuoriuscita di carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall'unità. Spostare la
macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima
di avviare il motore (Fig.12).
· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in
qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o
durante il funzionamento della macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben
ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche,
paglia, carta, ecc.
· Conservare l'unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di
carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme
libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
· Non rimuovere mai il tappo del serbatoio benzina quando il
motore è in moto o è caldo.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio
abbigliamento.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use the utmost caution when handling petrol. Do not
smoke or approach fuel or the machine with an open
flame or source of ignition (Fig.9).
· Do not refuel the engine while running or even while still hot.
· Store fuel in containers specifically designed for the purpose
(Fig. 10).
· Always refuel outdoors and do not smoke while refuelling
(Fig. 11).
· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
refueling.
· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel
from escaping around the cap.
· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off
and spill quantities of fuel.
· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from
refueling site before starting engine (Fig.12).
· Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
· Do not smoke while handling fuel or while operating the
machine.
· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
· Never place the mitblower in a combustible area such as dry
leaves, straw, paper, etc.
· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
· Never remove the cap of the fuel tank while the engine is
running or when the engine is hot.
· Never use fuel for cleaning operations.
· Take care not to get fuel on your clothing.
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour manipuler de l'essence. Ne pas fumer
ni approcher de flammes à proximité du carburant ou
de la machine (Fig. 9).
· Ne pas faire le plein d'essence pendant que le moteur est
chaud ou en marche
· Emmagasiner le carburant dans des récipients prévus à cet
effet (Fig. 10).
· Effectuer le ravitaillement en plein air et ne pas fumer
pendant cette opération (Fig. 11).
· Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de
procéder au ravitaillement.
· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer
la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.
· Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous
l'effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le
carburant de s'échapper.
· Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à
3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur
(Fig.12).
· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
· Ne fumez pas durant le ravitaillement ou lorsque la machine
est en marche.
· Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des
feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.
· Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les
vapeurs de carburant n'entreront pas en contact avec des
étincelles ou des flammes libres, des ballons d'eau pour le
chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des
fours, etc.
· Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à carburant lorsque
le moteur est en marche ou encore chaud.
· N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos
vêtements.
20
17 18 19 20
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
CARBURANTE
Questo prodotto è azionato da un motore 4 tempi.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE È
CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA SENZA
PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89 OTTANI
([R + M] / 2) O CON UN NUMERO MAGGIORE DI OTTANI
(Fig.17).
CAUTELA: non usare mai un carburante con una
percentuale di alcool maggiore del 10%; sono
accettabili gasohol con una percentuale di alcool
fino al 10% o carburante E10.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di carburante
necessario in base ai propri consumi; non
acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due
mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore chiuso
ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.
NOTA: Si consiglia di utilizzare additivo per carburante Emak
ADDITIX 2000 - cod. art. 001000972 – Fig.18.
RIFORNIMENTO (Fig.19)
Agitare la tanica del carburante prima di procedere al
rifornimento (Fig.20).
ATTENZIONE - Prima di avviare il motore, assicurarsi
che la lama non sia in contatto con un corpo
estraneo.
ATTENZIONE - Lesposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono di problemi
di circolazione sanguigna o problemi nervosi.
Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici
quali intorpidimento, mancanza di sensibilità,
riduzione della forza normale o variazioni del colore
della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle
dita, mani o polsi.
FUELING
This product is driven by a 4-stroke petrol engine.
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89
([R + M] / 2) OR HIGHER (Fig.17).
CAUTION: Never use a fuel with an alcohol
percentage higher than 10%; gasohol up to 10%
alcohol or E10 fuel are acceptable.
CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption;
don’t buy more than you will use in one or two
months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a
cool, dry place.
NOTE: We recommend using Emak ADDITIX 2000 fuel
additive – code 001000972 – Fig.18.
FILLING THE TANK (Fig.19)
Agitate the fuel can before refuelling the lawnmower
(Fig.20).
WARNING - Before starting the engine, make sure
the blade is not in contact with a foreign body.
WARNING - Over exposure to vibrations can result
in blood-vessel or nerve injury to persons suffering
with blood circulation problems. Seek medical
attention if you experience physical symptoms
such numbness, lack of feeling, reduction in normal
strength, changes in the colour of the skin. These
symptoms normally appear in the fingers, hands or
wrists.
CARBURANT
La tondeuse est actionnée par un moteur 4 temps.
CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE
AUTOMOBILIE AVEC NIVEAU D'OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR (Fig.17).
ATTENTION : N'utilisez jamais de carburant dont le
pourcentage d'alcool dépasse 10% ; le gazole avec
pourcentage d'alcool jusqu'à 10% ou l'essence E10
sont acceptés.
ATTENTION :
- N'achetez que la quantité de carburant nécessaire
en fonction des consommations personnelles ;
n'en achetez pas plus qu'il n'en sera utilisé en un
ou deux mois ;
- Conservez l'essence dans un récipient hermétique,
dans un endroit frais et sec.
REMARQUE : Il est conseillé d'utiliser l'additif pour carburant
Emak ADDITIX 2000 – réf. 001000972 – Fig.18.
RAVITAILLEMENT (Fig.19)
Secouer le bidon du carburant avant de procéder au
ravitaillement (Fig.20).
ATTENTION - Avant de mettre le moteur en marche,
s'assurer que la lame n'est pas en contact avec un
corps étranger.
ATTENTION - L'exposition aux vibrations peut entraîner
des problèmes aux personnes souffrant de troubles
circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l'avis
d'un médecin en cas de symptômes physiques tels
qu'engourdissements, absence de sensibilité, réduction
de la force normale ou variations de la couleur de la
peau. Ces symptômes se présentent normalement au
niveau des doigts, mains ou poignets.
22
25 26
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per
la manipolazione del carburante. Spegnere sempre
il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere
mai carburante a una macchina con il motore in
funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla
posizione in cui è stato effettuato il rifornimento
prima di avviare il motore (Fig.25). NON FUMARE!
1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per
evitare contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la benzina nel serbatoio. Evitare
versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e
controllare la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante
stringendolo manualmente. Rimuovere eventuali
versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di
carburante e, ove presenti, eliminarle prima dell’uso.
Se necessario, contattare il servizio assistenza del
proprio rivenditore.
Motore ingolfato
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio della
candela (Fig. 26).
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per svuotare la
camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio premendolo
con decisione.
- Avviare ora il motore.
WARNING: Follow safety instruction for fuel
handling. Always shut off engine before fuelling.
Never add fuel to a machine with a running or hot
engine. Move at least 3 m from refuelling site before
starting engine (Fig.25). DO NOT SMOKE!
1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
2. Loosen fuel cap slowly.
3. Use caution when pouring fuel into the tank.
4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up
any fuel spillage.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Engine is Flooded
- Engage a suitable tool in the spark plug boot (Fig. 26).
- Pry off the spark plug boot.
- Unscrew and dry off the spark plug.
- Open the throttle wide.
- Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
- Refit the spark plug and connect the spark plug boot,
press it down firmly.
- Now start the engine.
ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur
la manipulation du carburant. Coupez toujours le
moteur avant de procéder au ravitaillement. Ne
faites jamais l'appoint de carburant lorsque le
moteur tourne ou s'il est encore chaud. Restez à au
moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de
démarrer le moteur (fig.25). NE FUMEZ PAS !
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin
d'éviter toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Verser soigneusement le carburant dans le réservoir.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et
inspectez le joint d'étanchéité.
5. Remontez immédiatement le bouchon de carburant et
serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de
carburant
ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le cas
échéant, éliminez les fuites avant d'utiliser la
machine. Si nécessaire, faites appel au service
d'assistance auprès de votre revendeur.
Moteur noyé
- Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (Fig. 26).
- Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
- Dévissez et séchez la bougie.
- Ouvrez l’accélérateur à fond.
- Actionnez le lanceur à plusieurs reprises de façon à vider la
chambre de combustion.
- Remontez la bougie et connectez la coiffe en l’enfonçant
fermement.
- Démarrez à présent le moteur.
24
33 34 35 36
Italiano English Français
AVVIAMENTO STARTING MISE EN MARCHE
NORME DI SICUREZZA
- Avviare il rasaerba in un’area sgombra, dove non ci sia erba alta.
Ispezionate l’area da tagliare e ripulitela da sassi, ossi, pezzi di
legno e simili (Fig. 33).
- Leggere le norme di sicurezza elencate in questo libretto.
- I gas di scarico contengono ossido di carbonio che é altamente
tossico; non avviare mai il rasaerba in un luogo chiuso o in luogo
malareato.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che la lama non sia
bloccata.
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta potrebbe
causare dei danni. Non alzare mai il rasaerba quando il motore è
in moto.
- Avviare il motore come descritto nelle istruzioni e con i piedi ben
distanti dalla lama.
- Non effettuare l’avviamento con la frizione innestata.
- Per motivi di sicurezza non modificare mai, in nessun caso, il
limitatore di velocità del motore.
AVVIAMENTO MOTORE
CAUTELA – Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti. (Fare attenzione al tipo
di carburante e di olio consigliati).
1) Portare il comando freno motore (A) in contatto con il
manubrio (B) (Fig. 34-35).
2A) MODELLI CON LEVA ACCELERATORE (FIG. 36).
- Portare la leva acceleratore in posizione START.
- Tirare la corda avviamento con uno strappo deciso.
- Una volta effettuata la partenza mettere la leva acceleratore
in posizione tra MIN e MAX (Fig. 37) e lasciarlo girare per
permettergli di scaldarsi.
- Per lavorare portare la leva acceleratore in posizione MAX
(Fig.38), prestando attenzione a non arrivare a fine corsa,
perché si rischia di attivare lo starter che potrebbe causare
l’ingolfamento del motore.
2B) MODELLI SENZA LEVA ACCELERATORE (FIG. 39).
- Tirare la corda avviamento con uno strappo deciso.
SAFETY PRECAUTIONS
- Start the engine in an open area, not on high grass. Remove all
stones, sticks, wires etc. from the area to be mowed (Fig. 33).
- Carefully read the Safety Rules listed in this Manual.
- Exhaust gases are highly poisonous; never start an engine in a
closed or poorly ventilated area.
- Before starting the engine, make sure the blade is free to turn.
- Do not tilt the mower when starting: the blade could cause
injuries. Never pick up the lawnmower while the engine is
running.
- Start the engine carefully according to instructions and with feet
well away from the blade.
- Disengage the clutch before starting the engine.
- For reasons of safety, never tamper with the engine speed limiter
under any circumstances.
START THE ENGINE
CAUTION – Read the attached engine handbook. Contains
important information. (Make sure to respect the
recommended types of fuel and oil).
1) Pull the engine brake lever (A) right back to the handle bar (B)
(Fig. 34-35).
2A) MODELS WITH ACCELERATOR LEVER (FIG. 36).
- Put the accelerator lever in the START position.
- Pull the starting cord with a firm snap.
- Once started, put the accelerator lever in the position
between MIN and MAX (Fig. 37) and let the motor warm up.
- To start work, bring the throttle lever to the MAX position
(Fig.38), taking care not to reach the limit position, which
would otherwise activate the choke and potentially cause
the engine to flood.
2B) MODELS WITHOUT ACCELERATOR LEVER (FIG. 39).
- Pull the starting cord with a firm snap.
REGLES DE SÉCURITÉ
- Démarrer la tondeuse sur une aire dégagée, exempte d’herbe
haute. Inspecter l’aire à tondre et en écarter tous les objects
épars tels que pierres, bâtons, fils et os (Fig. 33).
- Prendre connaissance des règles indiquées au début du preésent
manuel.
- Les gaz d’echappement contiennent de l’oxyde de carbone
toxique: ne jamais faire marcher la tondeuse dans un endroit
fermé ou dans un local mal ventilé.
- Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que rien nentrave la
libre rotation de la lame.
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages. Ne jamais soulever la tondeuse
lorsque le moteur est en marche.
- Démarrer le moteur en suivant les explications et en ayant soin
d’écarter les pieds de la lame.
- Ne pas démarrer la tondeuse si l’embrayage est engagé.
- Pour des raisons de sécurité, ne jamais modifier le limiteur de
vitesse du moteur.
DEMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes. (Faites attention au
type du carburant et d’huile conseillés).
1) Amenez la commande frein moteur (A) en contact avec le
guidon (B) (Fig. 34-35).
2A) MODÈLES MUNIS D’UN LEVIER D’ACCÉLÉRATION
(FIG. 36).
- Mettez le levier de l’accélérateur sur START.
- Tirez le câble de démarrage d’un coup sec.
- Dès que le moteur est parti mettez le levier de l’accélérateur
entre MIN et MAX (Fig. 37) et faites tourner le moteur pour
qu’il chauffe un peu.
- Pour tondre, amener le levier de l'accélérateur sur la
position MAX (Fig.38) en ayant soin de ne pas le pousser à
fond pour ne pas déclencher le starter qui pourrait noyer le
moteur.
2B) MODÈLES SANS LEVIER D’ACCÉLÉRATION (FIG. 39).
- Tirez le câble de démarrage d’un coup sec.
26
41 42 43 44
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
NORME DI SICUREZZA
- Non usate mai il rasaerba su erba bagnata o su altre
superfici sdrucciolevoli; tenere saldamente l'impugnatura
(Fig. 41); camminate, non correte mai.
- Su terreni in pendenza, si taglia trasversalmente, mai in
salita o in discesa netta; non tagliate su pendenze troppo
forti (Fig. 42).
- Tagliate soltanto alla luce del giorno o con una forte
illuminazione artificiale
- Assicurarsi che il deflettore posteriore sia sempre
posizionato correttamente (Fig. 43).
- Se si urta un oggetto, fermate il motore e rendersi ben
conto dei danni subiti dal rasaerba; non ripartite mai senza
avere riparato tali eventuali danni (Fig. 44).
- Non inclinate il rasaerba all'avviamento: la lama esposta
potrebbe causare dei danni.
- Non mettersi mai davanti al rasaerba con il motore avviato:
qualcuno potrebbe attivare accidentalmente la frizione.
- Fermate il motore se dovete attraversare un sentiero, un
camminamento e simile e quando si trasporta il rasaerba
da un’area di taglio all’altra.
- Non effettuare regolazioni con il motore avviato.
- Mantenere sempre una posizione stabile sui pendii
(Fig. 45). Non tagliare o sostare in prossimità di banchine,
fossi o argini. La macchina potrebbe ribaltarsi
improvvisamente, se una ruota supera il bordo di un
dirupo o fosso oppure se la banchina cede.
- Usare estrema attenzione quando si cambia direzione sui
pendii e quando si trasporta il rasaerba da un’area di taglio
all’altra.
- Assicurarsi che siano utilizzati solo dispositivi di taglio
originali (Fig. 46).
- Usare estrema cautela nell’invertire la direzione o tirare il
rasaerba verso di sé.
- Non toccare le lame prima di scollegare la macchina
dall’alimentazione e prima che le lame siano ferme
completamente (Fig. 47).
SAFETY PRECAUTIONS
- Do not mow on wet grass or other slippery surfaces; keep
a firm hold on the handle and walk behind the mower
(Fig. 41), never run.
- Do not mow up or down a slope, but always across it; if the
slope is too steep, do not mow (Fig. 42).
- Mow only in daylight or under strong artificial lighting.
- Always check that rear deflector is properly in place
(Fig. 43).
- If you strike an object, stop the engine and check for any
damage; do not restart the engine before carrying out the
necessary repairs (Fig. 44).
- Do not tilt the mower when starting: the blade could
cause injuries.
- Never stand in front of the mower when the engine is
running; somebody could activate the clutch accidentally.
- Stop the engine when crossing paths, drives and when
transporting the lawnmover to and from the area to be
mowed.
- Do not make adjustments while the engine is running.
- Always maintain a secure footing on slopes (Fig. 45). Do
not mow or stop near verges, ditches or banks. The
machine could overturn suddenly if a wheel goes over the
edge of a drop or ditch, or if an edge gives way.
- Exercise extreme caution when changing direction on
slopes and when transporting the lawnmover to and from
the area to be mowed.
- Ensure that only replacement cutting means of the right
type are used (Fig. 46).
- Exercise extreme caution when reversing or pulling the
lawnmower towards you.
- Not to touch the blades before the machine is
disconnected from the supply and the blades have come
to a complete stop (Fig. 47).
NORMES DE SECURITE
- Ne pas utiliser la tondeuse dans l’herbe humide ou sur
d’autres surfaces glissantes. Tenir fermement les poignées
(Fig. 41). Toujours marcher, ne jamais courir.
- Ne jamais tondre dans le sens de la pente mais toujours en
travers de la pente. Ne pas tondre les pentes très raides
(Fig. 42).
- Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec un
éclairage artificiel convenable.
- S'assurer que le déflecteur-écran protecteur est bien en
position (Fig. 43).
- Arrêter le moteur après avoir heurté un objet et
débrancher le fil de la bougie avant d'inspecter
soigneusement la tondeuse pour déceler les dommages
éventuels. Réparer tout dommage avant de redémarrer la
tondeuse (Fig. 44).
- Ne pas incliner la tondeuse au démarrage: la lame exposée
pourrait causer des dommages.
- Ne pas se placer devant la tondeuse lorsque le moteur
tourne, quelqu'un pouvant accidentellement actionner le
levier d'embrayage.
- Arrêter le moteur avant de traverser un sentier ou une
allée ou en transportant la tondeuse d’une zone de taillage
à l’autre.
- N'effectuer aucun réglage lorsque le moteur est en
marche.
- Toujours garder une position stable sur les pentes (Fig. 45).
Ne pas couper ou stationner à proximité de talus, fossés
ou berges. La machine pourrait se retourner à l'improviste,
si une roue dépasse le bord d'un ravin ou si un talus cède.
- Faire très attention lors des changements de direction sur
les pentes et lors du transport de la tondeuse d’une zone
de taillage à l’autre.
- S’assurer que soient utilisé seulement dispositifs de
taillage originaux (Fig. 46).
- Changer de direction ou tirer la tondeuse vers soi avec
précaution.
- Ne pas toucher les lames avant de débrancher la tondeuse
et avant qu'elles ne soient à l'arrêt complet (Fig. 47).
28
49 50 51
Italiano English Français
MULCHING MULCHING MULCHING
MULCHING
Sui rasaerba è montata di serie la lama mulching
(A, Fig. 49). Questa configurazione permette di scegliere
tra tre diversi modi di tagliare lerba:
1. Con il sacco montato: la lama mulching consente
un maggiore sminuzzamento dell’erba tagliata per
ottenere un migliore caricamento del sacco.
2. Con il sacco smontato e il deflettore posteriore
chiuso: la lama mulching consente un buon
sminuzzamento dell’erba tagliata per permettere di
scaricare direttamente sul terreno.
3. Mulching: per fare il mulching vero e proprio è
necessario montare il tappo mulching (C, Fig. 49)
(OPZIONALE) per ottenere il massimo
sminuzzamento dell’erba tagliata. Il tappo mulching
(C. Fig. 50-51) cod. 66110127R (larghezza di taglio
46 cm) - cod. 66070096R (larghezza di taglio 51 cm)
va montato inserendolo nel foro sotto il deflettore
posteriore (D). NOTA: questo non è possibile sui
modelli con larghezza di taglio 41 cm.
NOTE SUL TAGLIO DELL’ERBA CON IL MULCHING
Utilizzando il rasaerba con il mulching è necessario che
l’erba non superi i 5-6 cm d’altezza. È comunque buona
norma non utilizzare un’altezza del rasaerba troppo
bassa. Non rispettare queste norme può compromettere
l’effetto mulching e nei casi più gravi causare lo stallo
del motore.
MULCHING
The mowers already has a pre-fixed mulching blade
(A, Fig. 49). This configuration permits the operator to
choose between three different types of grass cutting:
1. With catcher assembled: the mulching blade
permits a higher crumbling of the cut grass, to
obtain a better loading of the catcher.
2. With disassembled catcher and rear deflector
closed: the mulching blade permits good crumbling
of the cut grass which is directly discharged on the
ground.
3. Mulching: to make a real mulching, the mulching
plug (C, Fig. 49) is needed (OPTIONAL) as to obtain
maximum crumble of the cut grass. The mulching
plug (C, Fig. 50-51) p.n. 66110127R (cutting width 46
cm) - p.n. 66070096R (cutting width 51 cm) can be
mounted by inserting it into the hole below the rear
deflector (D). NOTE: this is not possible on models
with cutting width of 41 cm.
NOTES ON MULCHING GRASS
When the mower is used as a mulcher, the grass should
not be allowed to grow higher than 5-6 cm. Equally, it is
best never to set the machine too low. Failure to
observe these basic rules may result in unsuccessful
mulching, and in extreme cases could cause the engine
to stall.
MULCHING
La lame mulching (A, Fig. 49) est montés de série sur les
tondeuses. Cette configuration permet de choisir trois
mode de coupe :
1. Avec le sac monté: la lame mulching permet de
couper plus finement l'herbe coupée, ce qui permet
de mieux remplir le sac.
2. Avec le sac démonté et le déflecteur arrière
fermé: la lame mulching permet de réduire en
miettes l'herbe coupée pour permettre de décharger
directement sur le terrain.
3. Mulching: pour faire le mulching à proprement
parler, il est nécessaire de monter le bouchon
mulching (C, Fig. 49) (OPTIONNEL) pour que l'herbe
coupée soit hachée au maximum. Le bouchon
mulching (C. Fig. 50-51) code 66110127R (largeur de
coupe 46 cm) - code 66070096R (largeur de coupe
51 cm) doit être monté en l'introduisant dans l'orifice
situé sous le déflecteur arrière (D). REMARQUE :
opération impossible sur les modèles avec
largeur de coupe de 41 cm.
REMARQUES SUR LA TONTE DE L’HERBE AVEC LE
MULCHING
Lorsque l’on utilise la tondeuse avec le mulching, il ne
faut pas que l’herbe dépasse 5-6 cm de hauteur. D’un
autre côté, il convient de ne pas utiliser la tondeuse à
une hauteur trop basse. Le non-respect de ces règles
risque de compromettre l’effet mulching et, dans les cas
les plus graves, de provoquer le décrochage du moteur.
30
Italiano English Français
UTILIZZO USE UTILISATION
ATTENZIONE:
- Il rasaerba deve essere utilizzato solamente
per il taglio di superfici erbose in giardini o
parchi.
- Non usare il rasaerba se le maglie del sacco
raccoglierba sono rotte o intasate di erba.
- Arrestare sempre il motore prima di togliere il
sacco raccoglierba.
NOTA
- Se l'altezza dell'erba da falciare é eccessiva, effettuare
due passaggi: il primo all'altezza massima, il secondo
all'altezza desiderata.
- Falciare il prato a "chiocciola" dall'esterno verso
l'interno (Fig. 56, pag. 29).
USI PROIBITI
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per il taglio di
altri materiali, in particolare per materiali che si
trovano al di sopra del livello del terreno, per i quali
sia necessario sollevare il rasaerba stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per triturare
rami, o materiali più consistenti dell’erba.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per aspirare o
raccogliere dal terreno materiali consistenti,
polverosi, rifiuti di ogni genere, sabbia o ghiaia.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per spianare
rilievi o asperità del terreno; la lama non deve mai
toccare il terreno stesso.
- Il rasaerba non deve essere utilizzato per trasportare,
spingere o trainare altri oggetti, carrelli o simili.
- È proibito applicare alla presa di forza del rasearba
utensili o applicazioni che non siano quelli indicati
dal costruttore.
WARNING:
- The lawnmower must only be used for cutting
grassy areas in gardens or parks.
- Do not use the mower if the bag is worn or
clogged with grass.
- Stop the engine before taking the grass bag
out.
NOTE
- If the grass is too high make two cuts: the first one at
maximum height; the second at the desired height.
- Mow the lawn in a spiral from the edge to the centre
(Fig. 56, pag. 29).
PROHIBITED USES
- The lawnmower must not be used for cutting other
materials, particularly materials above ground level
that require the lawnmower to be raised above the
ground.
- The lawnmower must not be used to shred branches,
nor materials thicker than grass.
- The lawnmower must not be used to vacuum or
collect dense material, dust, refuse of any kind, sand
or gravel from the ground.
- The lawnmower must not be used to flatten uneven
or bumpy terrain; the blade must never come into
contact with the ground.
- The lawnmower must never be used to transport,
push or tow trailers or other similar objects.
- It is prohibited to fit implements or accessories other
than those supplied by the manufacturer.
ATTENTION:
- La tondeuse doit être utilisée exclusivement
pour tondre des pelouses dans des jardins ou
des parcs.
- Ne pas faire fonctionner la tondeuse si le sac
est usé ou endommagé.
- Toujours arrêter le moteur avant d'enlever le
sac à herbe.
NOTE
- Si la hauteur de l'herbe est excessive, effectuer deux
tontes successives: la première à la hauteur de coupe
MAX, la seconde à la hauteur souhaitée.
- Tondez votre gazon en "escargot", de l'extérieur vers
l'intérieur (Fig. 56, pag. 29).
OPÉRATIONS INTERDITES
- La tondeuse ne doit pas être utilisée pour d'autres
matériaux, surtout si ces matériaux se trouvent au-
dessus du niveau du terrain, ce qui nécessiterait de
soulever la tondeuse.
- La tondeuse n'est pas conçue pour hacher des
branches ou des matériaux plus gros que l'herbe.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour aspirer ou ramasser
des matériaux ou des objets volumineux (déchets,
sable ou gravier).
- La tondeuse n'est pas conçue pour niveler des reliefs
ou des aspérités du terrain ; la lame ne doit jamais
toucher le terrain.
- Ne pas utiliser la tondeuse pour transporter, pousser
ou tracter d'autres objets (tels que des chariots).
- Il est interdit de monter des outils ou des applications
sur la prise de force de la tondeuse autres que ceux
recommandés par le constructeur.
32
57 58 59 60
Italiano English Français
UTILIZZO - ARRESTO MOTORE USE - STOPPING ENGINE UTILISATION - ARRET MOTEUR
FALCIATURA
TRAZIONE (Mod. con riferimento T).
Per azionare l’avanzamento portare il comando frizione (C) in
contatto con il manubrio (B) (Fig. 57).
Prima di arrestare il rasaerba, portare il comando
sulla posizione più lenta (Fig. 58).
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Spegnere sempre il motore quando si vuole regolare
l’altezza di taglio.
Agire sulla leva (A) per variare l’altezza di taglio nella
posizione desiderata (Fig. 59).
Mod. con riferimento T
Fare ruotare la leva (D, Fig.60) a destra o a sinistra per
abbassare o alzare il rasaerba.
ARRESTO MOTORE
1) Portare il comando acceleratore nella posizione STOP-MIN
(Fig. 58) (solo nei modelli che ne sono provvisti).
2) Rilasciare il comando freno motore (E) (Fig. 61-62).
ATTENZIONE – Verificare, prima di ogni utilizzo, che il
rilascio della leva motore provochi l’arresto del
motore in pochi secondi. Fare verificare il corretto
tempo di arresto della lama periodicamente da un
Centro Assistenza Autorizzato.
CUTTING
DRIVE (Models with reference T).
To activate the drive, pull slowly the clutch lever (C) right
back to handlebar (B) (Fig. 57).
Before stopping the engine, put the lever on the
slower position (Fig. 58).
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT
Always stop the engine when you want to adjust the
cutting height.
Use lever (A) to adjust the cutting height to the desired
position (Fig. 59).
Models with reference T
Turn the lever (D, Fig.60) to the right or to the left to lower or
raise the lawnmower.
ENGINE STOPPING
1) Put the throttle lever on the STOP-MIN position (Fig. 58)
(only on models that are so equipped).
2) Release the engine brake lever (E) (Fig. 61-62).
WARNING – Before using the machine, always make
sure that the motor stops within a few seconds of the
motor lever being released. Have the blade stoppage
time periodically tested by an Authorised Service
Centre.
TONTE
TRACTION (Mod. réf. T).
Pour actionner la traction armenez la commande
d’embrayage (C) en contact avec le guidon (B) (Fig. 57).
Avant d’arrêter la tondeuse, ramener sur la position
min (Fig. 58) le sélecteur de vitesse.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Arrêter le moteur avant de régler la hauteur de
coupe.
Agissez sur le levier (A) pour varier la hauteur de coupe et
fixez la position souhaitée (Fig. 59).
Mod. Réf. T
Faire tourner le levier (D, Fig.60) à droite ou à gauche pour
abaisser ou soulever la tondeuse.
ARRET MOTEUR
1) Mettez la commande de l’accélérateur sur STOP-MIN
(Fig. 58) (uniquement pour les modèles qui en sont
équipés).
2) Relåcher la commande frein moteur (E) (Fig. 61-62).
ATTENTION – Avant d'utiliser la tondeuse, s'assurer
que le moteur s'arrête immédiatement après avoir
relâché le levier. Faire contrôler régulièrement si la
lame s'arrête en un temps correct auprès d'un Centre
d'Assistance Agréé.
34
Italiano English Français
TRASPORTO - RIMESSAGGIO TRANSPORTATION - STORAGE TRANSPORT - REMISAGE
CAUTELA - Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti.
ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore e scollegare la candela.
TRASPORTO - RIMESSAGGIO
- Per facilitare trasporto e rimessaggio, il manubrio può essere
piegato: svitare i pomelli ed abbassare la parte superiore del
manubrio.
NOTA: prestare attenzione ad evitare pizzicamenti o stiramenti
dei cavi.
- Togliere il sacco raccoglierba.
- Trasportare il rasaerba a motore spento.
- Svuotare anche il carburatore lasciando in moto il motore fino ad
esaurimento del carburante.
ATTENZIONE - Per il trasporto del rasaerba su veicolo
accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo
tramite cinghie. Il rasaerba va trasportato in posizione
orizzontale, assicurandosi inoltre che non vengano violate
le vigenti norme di trasporto per tali macchine. La
macchina non deve essere spostata su strada né a spinta,
né con il motore avviato. Inoltre non deve essere trainata
con automobili, trattori, ecc.
RIMESSAGGIO
Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte inferiore
evitando, assolutamente, l’impiego di getti d’acqua.
- Controllare il buon stato della macchina.
- Controllare che tutti i bulloni ed i dadi siano ben serrati.
- Applicare grasso od olio motore alle parti soggette a ruggine.
- Mettere il rasaerba in un luogo asciutto, possibilmente con fondo
di cemento. Per proteggerlo dall'umidità, potete metterlo su
delle assi o su una lamiera.
- Le procedure di messa in servizio dopo un rimessaggio invernale
sono le stesse che si effettuano durante l’avvio normale della
macchina (pag.18).
- Non lasciate mai il rasaerba in luoghi dove si possono accumulare
vapori di combustibile che potrebbero provocare incendi.
- Prima di mettere il rasaerba in un luogo chiuso, lasciate
raffreddare il motore.
- Nel caso in cui il serbatoio del carburante deve essere svuotato,
effettuare l’operazione all’aperto.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della
macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si
possono consegnare ad un normale ferro-recupero.
Per Informazioni rivolgersi al normale servizio di raccolta di rifiuti
della vostra zona.
Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina
dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare
suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni
vigenti in materia.
CAUTION – Read the attached engine handbook. Contains
important information.
WARNING – Before performing any cleaning or repair
operations, stop the engine and disconnect the spark
plug.
TRASPORTATION - STORAGE
- To facilitate transport and storage, the handle can be folded:
release knob and fold the upper handle.
NOTE: be careful to prevent pinching or stretching of the cables.
- Remove the grass catcher.
- Only transport the lawnmower with the engine switched off.
- Drain all the gasoline left in the fuel tank.
WARNING - When transporting the lawnmower on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened using
straps or belts. The lawnmower must be transported in the
horizontal position, also ensuring compliance with
applicable transport regulations for such machines. The
machine must not be moved on the road, neither pushed
or with the motor running. Furthermore it must not be
towed by cars, tractors, etc.
STORAGE
Clean the bottom part of the machine after each use, but
never do so using jets of water.
- Check the good condition of the mower.
- Keep all nuts, screws and bolts tight.
- Put some grease or oil on parts subject to rust.
- Store the mower in a dry place, possibly on a cement floor;
protect against humidity by putting under it some boards or a
plate.
- The procedures for returning the machine to service following
winter storage are the same as for starting up during everyday
use (page 18).
- Do not leave the mower in places where exhaust gases can
accumulate and cause fire.
- Allow the engine to cool before putting the mower into an
enclosed place.
- If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
DEMOLITION AND DISPOSAL
Most materials used for the machine manufacturing are recyclable;
metals (steel, aluminum, and brass) can be delivered to recycling
station.
For further information contact a recycling station service of your
area.
Machine disposal must be executed in respect to the environment,
avoiding soil, air and water pollution.
Local legislation enforced in matter should be respected in any
case.
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes.
ATTENTION – Avant de nettoyer ou de réparer la tondeuse,
arrêter le moteur et détacher la bougie.
TRANSPORT - REMISAGE
- Pour faciliter le transport et le remisage, le guidon peut être
replié: dévisser les écrous et rabattre l'ensemble.
NOTE: faire attention à éviter pincées et étirements du cable.
- Déposer le panier de ramassage.
- Transporter la tondeuse avec le moteur éteint.
- Vidanger complètement le carburant restant dans le réservoir.
Vider le carburateur, en laissant tourner le moteur jusqu'à son
arrêt.
ATTENTION – Pour transporter la tondeuse sur un
véhicule, s'assurer qu'elle y est fixée correctement à l'aide
de sangles. Transporter la tondeuse en position
horizontale et s'assurer également que les consignes pour
le transport de ce genre de machines ont été respectées.
Ne pas déplacer la tondeuse sur route, ni en la poussant,
ni moteur démarré. Ne pas la tracter à l'aide d'une
automobile, d'un tracteur, etc..
REMISAGE
Après avoir utilisé la machine, nettoyez chaque fois la
partie du dessous en évitant rigoreusement les jets d’eau.
- Vérifier le bon état de la machine.
- Vérifier le bon serrage de tous les boulons et écrous.
- Enduire de graisse ou d'huile moteur les pièces susceptibles de
rouiller.
- Remiser la tondeuse dans un local sec (de préférence sur un sol
cimenté). Pour la protéger de l'humidité, placer votre machine
sur des planches, ou une tôle.
- Les procédures de mise en service après un remisage hivernal
sont les mêmes que pour le démarrage normal de la machine
(page 18).
- Ne pas entreposer la tondeuse dans un lieu où les vapeurs
d'essence risqueraient de s'accumuler ou d'être en contact avec
une flamme ou une étincelle.
- Laisser refroidir le moteur avant d'entreposer la tondeuse dans
un endroit clos.
- Si le réservoir à carburant doit être vidé, effectuer l’opération en
plein air.
DÉMOLITION ET MISE AU REBUT
La plupart des matériaux utilisés dans la fabrication du appareil
sont recyclables ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent
être envoyés à la ferraille.
Pour tout renseignement, contactez votre service local de collecte
des déchets.
Les déchets dérivant de la démolition de l'appareil doivent être
éliminés en respectant l'environnement, en évitant de polluer le
sol, l'eau et l'air
Quoi qu'il en soit, il est obligatoire de respecter les normes et
législations locales en vigueur.
36
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
Per un ottimale funzionamento del Vs. rasaerba nel tempo e
per una migliore qualità del Vs. lavoro, seguite
scrupolosamente i seguenti consigli per registrazioni ed
operazioni di manutenzione.
UTILIZZARE SOLTANTO PARTI DI RICAMBIO ORIGINALI
CAUTELA - Leggere il manuale del motore allegato.
Contiene informazioni importanti.
ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi pulizia o
riparazione, fermare il motore e scollegare la
candela.
MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due
anni con uso normale provvedere ad un controllo generale
da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di
assistenza.
ATTENZIONE! – Tutte le operazioni di manutenzione
non riportate sul presente manuale devono essere
effettuate da unofficina autorizzata. Per garantire un
costante e regolare funzionamento del rasaerba,
ricordate che le eventuali sostituzioni delle parti di
ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di
accessori non originali possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
Maneggiare le lame sempre con molta cautela.
Indossare sempre dei guanti protettivi.
- Sostituire le parti usurate o danneggiate.
- Dopo ogni utilizzo della macchina, pulire la parte inferiore
dai residui di erba.
- Mantenere il tagliente della lama sempre ben affilato.
- Una lama non affilata non Vi permetterà di ottenere un
taglio di buona qualità.
Una lama deformata o rovinata deve essere
sostituita.
In order to achieve the best performance from your
lawnmower in the years to come and at the same time to
produce high quality work, read carefully the following
advices for adjustments and maintenance.
USE ONLY ORIGINAL PARTS
CAUTION – Read the attached engine handbook.
Contains important information.
WARNING – Before performing any cleaning or repair
operations, stop the engine and disconnect the spark
plug.
MAINTENANCE OF THE CUTTING EQUIPMENT
EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
It is advisable to inspect the machine by a specialized
technician at an authorized service network at the end of
season, if used intensively, and every two years if with normal
use.
WARNING! – Any maintenance operations not
specifically dealt with in this manual must be carried
out by an authorised service centre. To ensure that
your lawnmower continues to function correctly, use
only ORIGINAL REPLACEMENT PARTS.
Any unauthorized changes and/or use of non-
original replacement parts may result in serious
injury or death to the operator or third parties.
Take care when handling the blade. Always wear
protective gloves.
- Replace worn or damaged parts.
- Clean mower thoroughly after each mowing.
- Keep a sharp edge on the blade.
- A blade without a sharp edge will not make a good cut.
A worn or damaged blade can be dangerous: replace
it.
La durée de vie de votre tondeuse ainsi que la qualité de
votre travail dépendent en grande partie du respect des
règlages et des règles d'entretien préconisée ci-dessous.
N'UTILISER QUE DES PIÈCES D'ORIGINE
ATTENTION – Lire le manuel du moteur en annexe. Il
contient des informations importantes.
ATTENTION – Avant de nettoyer ou de réparer la
tondeuse, arrêter le moteur et détacher la bougie.
ENTRETIEN DU SYSTEME DE COUPE
ENTRETIEN EXCEPTIONNEL
À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage
intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal, faites
contrôler l'appareil par un technicien spécialisé du réseau
d'assistance.
ATTENTION! – Les opérations de maintenance et
d’entretien non reprises dans le présent manuel
devront être effectuées par un agent agréé. Pour
assurer le fonctionnement de la tondeuse, remplacer les
composants par des PIÈCES ORIGINALES.
Toute modification non autorisée et/ou utilisation
d'accessoires non originaux peut entraîner des
blessures graves ou mortelles à l'opérateur ou à des
tiers.
Toujours manipuler les lames avec prudence. Porter
des gants de protection épais.
- Remplacer les parties usurées ou endommagées.
- Après chaque tonte, nettoyer la tondeuse de tous les débris
qui y adhèrent.
- Pour obtenir un travail de qualité, veiller à ce que les bords
d'attaque de la lame soient toujours bien affûtés.
- Une lame émoussée ne permet pas d'obtenir une coupe
franche de l'herbe.
Une lame déformée ou endommagée doit être
remplacée.
38
65 66
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
ATTENZIONE!
- Spegnere il motore e verificare che tutte le parti in
movimento siano ferme,
- Scollegare la pipetta dalla candela,
- Togliere la benzina dal serbatoio,
- Smontare il sacco raccoglierba,
- Inclinare sul lato posteriore il rasaerba, senza mai
capovolgerlo.
LAMA
ATTENZIONE – Lavorare con guanti di protezione per
verificare lo stato delle lame.
ATTENZIONE – Verificare periodicamente che il bullone
(A, Fig.65) sia serrato a 35 Nm (3.5 kgm).
Se con il trascorrere del tempo la falciatura dell’erba non è più
soddisfacente, probabilmente le lame hanno bisogno di essere
affilate. Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un
ingiallimento del prato. Se le lame sono danneggiate o storte
devono essere sostituite.
- L’affilatura delle lame è unoperazione molto delicata. Se non
viene tenuto conto della perfetta equilibratura delle stesse
(Fig.66), possono causare vibrazioni anomale che portano
all’allentamento delle lame con pericolose conseguenze per
l’operatore.
- Le lame devono essere montate con il giusto verso. Il montaggio
sbagliato può causare un errato serraggio con conseguente
allentamento delle lame durante il lavoro con pericolose
conseguenze per l’operatore.
Per questi motivi l’equilibratura e la sostituzione delle lame deve
essere effettuata da un nostro Centro Assistenza Autorizzato.
ATTENZIONE – La lama mulching deve essere montata
come in Fig.65.
ATTENZIONE: Non saldare, raddrizzare o modificare la
forma di apparati di taglio danneggiati nel tentativo di
ripararli. Queste operazioni possono determinare il
distacco dell’apparato di taglio e provocare lesioni gravi o
letali.
WARNING!
- Stop the engine and make certain that all moving parts
are at a complete standstill,
- Disconnect the cap from the spark plug,
- Remove the fuel from the tank,
- Remove the clippings bag,
- Lean the mower on the rear side, never turn it upside-
down.
BLADE
WARNING – Work with protective gloves when checking
the condition of the blade.
WARNING – Periodically check that the bolt (A, Fig.65) is
tightened to 35 Nm (3.5 kgm).
If the grass mowing becomes unsatisfactory as time goes by, the
blades probably need to be sharpened. A poorly sharpened blade
pulls out the grass and makes the lawn turn yellow. If the blades
are damaged or crooked, they have to be replaced.
- Sharpening the blades is a very delicate operation. If their perfect
balance is not taken into consideration (Fig.66), they can cause
abnormal vibrations that cause the blades to become loose, with
consequent danger for the operator.
- The blades must be assembled with the right angle. Erroneous
assembly can cause incorrect tightening, with consequent
loosening of the blades when working, with dangerous
consequences for the operator.
This is why the blades must be balanced and replaced by one of our
Authorised Assistance Centres.
WARNING – The mulching blade must be installed as
shown in Fig.65.
WARNING: Never repair damaged cutting attachments by
welding, straightening or modifying the shape. This may
cause parts of the cutting tool to come off and result in
serious or fatal injuries.
ATTENTION !
- Arrêter le moteur et s’assurer que toutes les pièces
mobiles sont arrêtées,
- Détacher la pipette de la bougie,
- Vider le réservoir de l’essence quil contient,
- Démonter le sac de récupération de l’herbe,
- Incliner la tondeuse vers l’arrière sans jamais la
retourner.
LAME
ATTENTION – Porter des gants de protection pour vérifier
l’état des lames.
ATTENTION – Vérifier régulièrement que le boulon
(A, Fig.65) est serrés à 35 Nm (3,5 kgm).
Aiguiser les lames dès que l’herbe ne semble plus fauchée
correctement. Une lame mal aiguisée arrache l’herbe et fait jaunir
la pelouse. Remplacer les lames dès quelles sont endommagées ou
tordues.
- Aiguiser les lames représente une opération très délicate.
Respecter impérativement leur équilibrage (Fig.66) pour éviter
toute vibration qui risque de les desserrer et mettre l’opérateur
en danger.
- Monter les lames dans le bons sens. Si elles ne sont pas montées
correctement, le serrage s’avèrera incomplet ce qui peut mettre
l’opérateur en danger.
Pour ces raisons, nous vous conseillons de vous adresser à l’un de
nos Centres d’Assistance Agréé pour remplacer ou équilibrer les
lames.
ATTENTION – Monter la lame mulching comme le montre
la Fig.65.
AVERTISSEMENT : Ne tentez jamais de réparer un outil de
coupe endommagé en soudant, redressant ou modifiant
sa forme de quelque façon que ce soit. Cela pourrait
contribuer au délogement de l’outil de coupe et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
40
73 74 75
Italiano English Français
MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN
ATTENZIONE – Sostituire sempre anche il bullone
(A, Fig.73) e la rondella (B).
ATTENZIONE – Utilizzare sempre lame originali
marcate (Fig.74).
REGISTRAZIONE DEL CAVO COMANDO TRAZIONE
(C, Fig. 75) (mod. T)
Nel caso di tardivo innesto della trazione operare presso il
registro (A, Fig. 75) per dare la giusta tensione al cavo, dopo
avere allentato i due dadi (H).
Per quanto riguarda le registrazioni di base del cavo
acceleratore, vedi libretto motore allegato.
SACCO RACCOGLIERBA
ATTENZIONE – Fermare il motore e scollegare la
candela prima di togliere il sacco e quando si pulisce
il foro di scarico dell’erba.
Verificare sovente che il sacco raccoglierba non sia montato
male o danneggiato.
Verificare che le maglie della tela del sacco raccoglierba non
siano intasate; se lo sono, lavare il sacco con acqua e lasciarlo
asciugare completamente prima di rimontarlo.
Se si lavora con un sacco raccoglierba danneggiato o con le
maglie intasate, il sacco non potrà riempirsi totalmente.
Se si lavora invece con un sacco lavato ma ancora umido, le
maglie si intaseranno più facilmente.
NOTA: Disfarsi dell’olio motore usato rispettando l’ambiente.
Si consiglia di portarlo in un recipiente a tenuta ad una
stazione di servizio locale per il riciclaggio. Non gettarlo nei
rifiuti, nello scarico o sotterrarlo.
WARNING – Always also replace the bolt (A, Fig.73)
and washer (B) as a set.
WARNING – Always use original marked blades
(Fig.74).
DRIVE CONTROL CABLE ADJUSTMENT (C, Fig. 75) (mod. T)
If engagement of the drive is delayed, use the register
(A, Fig. 75) to give the cable the correct tension, by means of
nut (H).
As far as the throttle adjustments are concerned, please
refer to the enclosed engine manual.
GRASS CATCHER
WARNING – Stop the engine and disconnect the
spark plug before removing the grass catcher and
before clearing the grass outlet.
Check frequently that the grass catcher is properly fitted and
not damaged.
Check that the mesh is not clogged. If clogged carefully
wash with water and completely dry the catcher before
assembly.
If you mow with a damaged catcher or with clogged mesh,
the grass catcher will never fill completely.
On the other hand if you assemble a wet catcher, the mesh
will easily clog.
NOTE: Please dispose of used motor oil in a manner that is
compatible with the environment. We suggest you take it in
a sealed container to your local service station for
reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the
ground, or down a drain.
ATTENTION – Toujours remplacer également le
boulon (A, Fig.73) et la rondelle (B).
ATTENTION – Toujours utiliser des lames originales
portant le symbole de la marque (Fig.74).
RÉGLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE DE TRACTION
(C, Fig. 75) (mod. T)
En cas d’enclenchement tardif de l’embrayage, intervenir au
niveau du réglage (A, Fig. 75) pour donner la bonne tension
au câble après avoir desserré les deux écrous (H).
En ce qui concerne le réglage du câble accélerateur, voir le
livret moteur ci-joint.
SAC DE RAMASSAGE
ATTENTION – Arrêter le moteur et détacher la
bougie avant d'enlever le sac et pour nettoyer
l'orifice d'évacuation de l'herbe.
Vérifier régulierement l'état du sac de ramassage. Un sac
percé doit être réparé ou remplacé.
Vérifier l'état de propreté des mailles. Si nécessaire laver le
sac à l'eau. Bien le laisser sécher avant de le réutiliser.
L'obstruction des mailles du sac provoque une diminution
de la circulation d'air, et de ce fait un ramassage moins
efficace de l'herbe.
Lorsqu'on utilise le sac de ramassage encore mouillé, les
brins d'herbe se fixent sur les parois qu'ils colmatent. L'air ne
circulant plus, le ramassage de l'herbe ne peut plus se faire
correctement.
NOTE: Prière de jeter l’huile moteur usée de manière telle
qu’elle ne nuise pas à l’environnement. Nous vous suggérons
de l’amener dans un bidon scellé à votre station essence
locale pour régénération. Ne pas la jeter à la poubelle, la
verser au sol ou dans un égout.
42
Modello - Modele - Model - Modelle - Model
44 48 53 44 48 53
Larghezza di taglio - Cutting width - Largeur de cope -
Schnittbreite - Ancho de corte - Šírka záberu
41 cm 46 cm 51 cm 41 cm 46 cm 51 cm
Spinta-trazione - Push-self propelled - Poussé tractée -
Antrieb - Traccion - Typ pojazdu
SPINTA - PUSH - POUSSÉE -
HANDGED- MANUAL - RUČNÝ
TRAZIONE - PUSH - TRACTÉE - ZELFRIJDEND -
AUTOPROPULSADA - SAMOCHODNÝ
Motore - Motor - Moteur - Motortyp - Motor
4 TEMPI - 4 CYCLE - 4 CYCLE - 4 TAKT - 4 TEMPOS - 4-TAKTNÝ
Freno motore - Engine brake - Frein moteur -
Motorbremse - Freno motor - Brzda motora
SI - YES - OUI - JA - SI - ÁNO
Nr. giri massimo - Max. rpm - Nombre de tours/min à plein régime
Maximale Drehzahl/Minute - N. giros/min máximo -
Maximálne otáčky
2900 ± 100 min
-1
N° velocità - N° of speed - N° vitesse -
Geschwindigketsstufen - N° velocidades - Počet rýchlostí
—1
Velocità d’avanzamento a 2900 g-min - Running speed at 2900 rpm -
Vitesse d’avancement a 2900 g-min - Geschwindigkeit bei 2900 u-min -
Velocid. de avance con motor a 2900 v-min - Rýchlosť pojazdu 2900 ot./min
3,5 km/h
Altezza di taglio - Cutting height - Hauteur de coupe -
Schnitthöhe - Altura de corte - Výška kosenia
MIN 28 mm - MAX 75 mm
INDIPENDENDENTE - INDEPENDENT -
INDÉPENDANT - UNABHÄNGIG -
INDEPENDIENTE - NEZÁVISLÁ
MIN 28 mm - MAX 75 mm
CENTRALIZZATA - CENTRALIZED -
CENTRALISÉ - ZENTRAL -
CENTRALIZADA - CENTRALIZOVANÁ
Capacità del sacco - Grass catch. capac. - Capacité du sac a herbe -
Volumen grasfangsack - Capacidad de la bolsa - Objem zberného koša
60 
Peso - Weight - Poids - Gewicht - Peso - Hmotnosť
23.7 kg 25.4 kg 30.0 kg 27.0 kg 30.5 kg 34.5 kg
I
DATI TECNICI
GB
TECHNICAL DATA
F
DONNEES TECHNIQUES
D
TECHNISCHE ANGABEN
E
DATOS TECNICOS
SK
TECHNICKÉ ÚDAJE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Efco G 44 PK COMFORT OLD Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per