Philips HD 4608 Manuale del proprietario

Categoria
Bollitori elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
HD4619, HD4618,
HD4609, HD4608
1
B
A
G
F
C
E
H
I
D
2 3 4 5
6
7
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benet from the support that Philips offers,
register your product at www.philips.com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Spout
B Lid latch
C Lid
D On/off switch (I/O) with power-on light
E Mains cord
F Cord storage facility
G Base
H Water level indicator
I Scale lter
Important
Read this user manual carefully before you use the
appliance and save it for future reference.
Danger
Do not immerse the appliance or the base in water
or any other liquid.
Warning
Check if the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord,
the base or the appliance itself is damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children.
Do not let the mains cord hang over the edge of
the table or worktop on which the appliance stands.
Excess cord can be stored in or around the base of
the appliance.
Keep the mains cord, the base and the kettle away
from hot surfaces.
Do not place the appliance on an enclosed surface
(e.g. a serving tray), as this could cause water to
accumulate under the appliance, resulting in a
hazardous situation.
Hot water can cause serious burns. Be careful when
the kettle contains hot water.
Do not touch the body of the kettle during and
some time after use, as it gets very hot. Always lift
the kettle by its handle.
Never ll the kettle beyond the maximum level
indication. If the kettle has been overlled, boiling
water may be ejected from the spout and cause
scalding.
Do not open the lid while the water is heating up or
boiling. Be careful when you open the lid immediately
after the water has boiled: the steam that comes out
of the kettle is very hot.
This rapid-boil kettle can draw up to 10 amps from
the power supply in your home. Make sure that the
electrical system in your home and the circuit to
which the kettle is connected can cope with this level
of power consumption. Do not let too many other
appliances draw power from the same circuit while
the kettle is being used.
Only use the kettle in combination with its original
base.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Caution
Do not connect the appliance to an external
switching device such as a timer and do not connect
it to a circuit that is regularly switched on and off by
the utility. This prevents a hazard that could be caused
by inadvertent resetting of the thermal cut-out.
Always place the base and the kettle on a dry, at
and stable surface.
The kettle is only intended for boiling water. Do not
use it to heat up soup or other liquids or jarred,
bottled or tinned food.
Never ll the kettle below the 1-cup level to prevent
it from boiling dry.
Depending on the hardness of the water in your
area, small spots may appear on the heating element
of your kettle when you use it. This phenomenon is
the result of scale build-up on the heating element
and on the inside of the kettle over time. The harder
the water, the faster scale builds up. Scale can occur
in different colours. Although scale is harmless, too
much scale can inuence the performance of your
kettle. Descale your kettle regularly by following the
instructions given in chapter ‘Descaling’.
Some condensation may appear on the base of the
kettle. This is perfectly normal and does not mean
that the kettle has any defects.
Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
not operate the kettle unless the element is fully
immersed. Do not move while the kettle is switched
on.
To prevent damage to the appliance do not use
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft
cloth and a mild detergent.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
staff kitchen areas in shops, ofces and other
working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
bed and breakfast type environments.
Boil-dry protection
This kettle is equipped with boil-dry protection. This
device automatically switches off the kettle if it is
accidentally switched on when there is no water or not
enough water in it. Lift the kettle from its base and ll it
with water to reset boil-dry protection. The kettle is now
ready for use again.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards
regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user
manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
Before first use
1 Remove stickers, if any, from the base or the kettle.
2 Placethebaseonadry,atandstablesurface.
3 Toadjustthelengthofthecord,windpartofit
roundthereelinthebase.Passthecordthrough
oneoftheslotsinthebase.(Fig.2)
4 Rinsethekettlewithwater.
5 Fillthekettlewithwateruptothemaximumlevel
andletthewaterboilonce(seechapter‘Usingthe
appliance’).
6 Pouroutthehotwaterandrinsethekettleonce
more.
Using the appliance
1 Fillthekettlewithwater.Youcanllthekettle
eitherthroughthespoutorthroughtheopen
lid.(Fig.3)
To open the lid, pull at the lid latch (Fig. 4).
Fill the kettle with at least one cup (250ml) water.
Close the lid before you switch on the kettle.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Make sure that the lid is properly closed to prevent the
kettle from boiling dry.
2 Placethekettleonitsbaseandputthepluginthe
wallsocket.
3 Pushtheon/offswitchdownwardstoswitchonthe
appliance(Fig.5).
Thepower-onlightgoeson.
Thekettlestartsheatingup.
Thekettleswitchesoffautomatically(‘click’)when
thewaterboils.
Thepower-onlightgoesoutautomaticallywhen
thekettleswitchesoff.
Note: You can interrupt the boiling process at any time by
pushing the on/off switch upwards.
Cleaning
Neverusescouringpads,abrasivecleaningagentsor
aggressiveliquidssuchaspetroloracetonetocleanthe
appliance.
Neverimmersethekettleoritsbaseinwater.
1 Unplugtheappliance.
2 Cleantheoutsideofthekettlewithasoftcloth
moistenedwithwarmwaterandsomemild
cleaningagent.
3 Cleanthescalelterregularly.
Scale is not harmful to your health but it may give your
drink a powdery taste. The scale lter prevents scale
particles from ending up in your drink. Clean the scale
lter in one of the following ways:
Take the scale lter out of the kettle and gently clean
it with a soft nylon brush under a running tap. (Fig. 6)
Leave the scale lter in the kettle when you descale
the whole appliance.
Clean the scale lter in the dishwasher.
Descaling
Regular descaling prolongs the life of the kettle.
In case of normal use (up to 5 times a day), we
recommend the following descaling frequency:
Once every 3 months for soft water areas (up to
18dH).
Once every month for hard water areas (more than
18dH).
1 Fillthekettlewithapprox.400mlwater.
2 Switchonthekettle.
3 Afterthekettleswitchesoff,addwhitevinegar(8%
aceticacid)totheMAXindication.
4 Leavethesolutioninthekettleovernight.
5 Emptythekettleandrinsetheinsidethoroughly.
6 Fillthekettlewithfreshwaterandboilthewater.
7 Emptythekettleandrinseitwithfreshwateragain.
Repeat the procedure if there is still some scale in the
kettle.
Tip: You can also use an appropriate descaler. In that case,
follow the instructions on the package of the descaler.
Storage
1 Tostorethemainscord,winditroundthereelin
thebase(Fig.2).
Replacement
Ifthekettle,thebaseorthemainscordoftheappliance
isdamaged,takethebaseorthekettletoaservice
centreauthorisedbyPhilipsforrepairorreplacement
of the cord to avoid a hazard.
You can purchase a new lter (order number 4222 459
45326) at your Philips dealer or at a Philips service centre.
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
2/13
Environment
Do not throw away the appliance with the normal
household waste at the end of its life, but hand it in
at an ofcial collection point for recycling. By doing
this, you help to preserve the environment (Fig. 7).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a
problem, please visit the Philips website at www.philips.
com or contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer
Care Centre in your country, go to your local Philips
dealer.
Tips
Save energy, only boil what you need
Filling your kettle completely to make just one or two
cups of tea wastes energy. This Philips kettle has a unique
1 cup indicator so you can easily see exactly how much
water you need. By only boiling the cup of water you
need you could save 66% energy!
-
4222.200.0243.2
3/13
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y
bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de la
asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en
www.philips.com/welcome.
Descripción general (fig. 1)
A Boquilla
B Cierre de seguridad de la tapa
C Tapa
D Interruptor de encendido/apagado (I/O) con piloto
de encendido
E Cable de alimentación
F Recogecable
G Base
H Indicador de nivel de agua
I Filtro antical
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual
de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en
el futuro.
Peligro
No sumerja el aparato o la base en agua ni en otros
líquidos.
Advertencia
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje
indicado en el mismo se corresponde con el voltaje
de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación, la base o el propio aparato están
dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
sustituido por Philips o por un centro de servicio
autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones
de peligro.
Este aparato no debe ser usado por personas
(adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios, a menos
que sean supervisados o instruidos acerca del uso
del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
Mantenga el cable de alimentación fuera del alcance
de los niños. No deje que el cable de alimentación
cuelgue de la mesa o encimera en la que esté el
aparato. El cable sobrante puede guardarse en la
base del aparato o alrededor de la misma.
Mantenga el cable de alimentación, la base y la
hervidora alejados de supercies calientes.
No coloque el aparato sobre una supercie cerrada
(por ejemplo, una bandeja de servir), ya que el agua
podría acumularse bajo el aparato, provocando una
situación de peligro.
El agua caliente puede causar quemaduras graves.
Tenga cuidado cuando la hervidora contenga agua
caliente.
No toque el cuerpo de la hervidora durante su
funcionamiento o poco después de usarla, ya que se
calienta mucho. Coja la hervidora siempre por el asa.
No llene nunca la hervidora por encima de la
indicación de nivel máximo. Si la llena en exceso, el
agua hirviendo podría salir por la boquilla y producir
quemaduras.
No abra la tapa mientras el agua se está calentando
o si está hirviendo. Tenga cuidado al abrir la tapa
justo después de hervir el agua, ya que el vapor que
sale de la hervidora está muy caliente.
Esta hervidora de calentamiento rápido puede
consumir hasta 10 amperios. Asegúrese de que el
sistema eléctrico de su hogar y el circuito al que está
conectada la hervidora pueden soportar este nivel
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
de consumo. Cuando utilice la hervidora, no conecte
demasiados aparatos al mismo circuito.
Utilice la hervidora sólo con su base original.
Precaución
No conecte el aparato a un interruptor externo
como, por ejemplo, un temporizador, ni a un circuito
que se encienda o se apague a intervalos. De esta
forma evitará situaciones de peligro debido al
reajuste involuntario del disyuntor térmico.
Coloque siempre la base y la hervidora sobre una
supercie seca, plana y estable.
Esta hervidora está diseñada únicamente para hervir
agua. No la utilice para calentar sopa u otros líquidos,
ni comida enlatada, embotellada o en frasco.
No llene nunca la hervidora por debajo de la
indicación de nivel de una taza para evitar que hierva
sin agua.
Dependiendo de la dureza del agua de su zona, con
el uso pueden aparecer pequeñas manchas sobre
la resistencia de la hervidora. Este fenómeno es el
resultado de la formación de depósitos de cal en la
resistencia y en el interior de la hervidora. Cuanto
más dura sea el agua, más rápida será la formación
de estos depósitos. Los depósitos de cal pueden
presentar diferentes colores y, aunque no son
nocivos, una acumulación excesiva de los mismos
puede afectar al rendimiento de la hervidora. Elimine
los depósitos de cal de su hervidora con regularidad
siguiendo las instrucciones del capítulo “Eliminación
de los depósitos de cal”.
Puede producirse condensación en la base de la
hervidora. Esto es perfectamente normal y no
signica que el aparato esté defectuoso.
No utilice la hervidora en una supercie inclinada
ni la utilice si la resistencia no está completamente
sumergida. No mueva la hervidora mientras esté
encendida.
Para evitar daños en el aparato durante su limpieza,
no utilice agentes de limpieza alcalina, utilice un paño
y detergente suaves.
Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como:
zona de cocina en tiendas, ocinas y otros
entornos laborales;
viviendas de granjas;
por clientes de hoteles, moteles y entornos
residenciales de otro tipo;
hostales en los que se ofrecen desayunos.
Protección contra el hervido sin agua
Esta hervidora cuenta con un dispositivo de protección
contra el hervido sin agua. Este dispositivo apaga
automáticamente la hervidora si ésta se enciende de
forma accidental estando vacía o si no tiene suciente
agua. Levante la hervidora de la base y llénela con agua
para desbloquear la protección contra el hervido sin agua.
La hervidora estará ahora lista para usarla de nuevo.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares
sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza
correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este
manual, el aparato se puede usar de forma segura según
los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
1 Quitelaspegatinasdelabaseodelahervidora,si
las hay.
2 Coloquelabasesobreunasupercieseca,planay
estable.
3 Paraajustarlalongituddelcable,enrollepartedel
mismoalrededordelsoportedelabase.Paseel
cableporunadelasranurasdelabase.(g.2)
4 Enjuaguelahervidoraconagua.
5 Llenelahervidoraconaguahastaelnivelmáximoy
dejequehiervaunavez(consulteelcapítulo“Uso
delaparato”).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6 Vacíeelaguacalienteyenjuaguelahervidorauna
vezmás.
Uso del aparato
1 Llenelahervidoradeagua.Puedellenarlaatravés
delaboquillaoabriendolatapa.(g.3)
Tire del cierre de seguridad de la tapa para
abrirla (g. 4).
Llene la hervidora con al menos una taza (250 ml)
de agua.
Cierre la tapa antes de encender la hervidora.
Asegúrese de que la tapa está correctamente cerrada
para evitar que la hervidora hierva sin agua.
2 Coloquelahervidoraenlabaseyenchufelaclavija
a la toma de corriente.
3 Desplaceelbotóndeencendido/apagadohacia
abajoparaencenderelaparato(g.5).
Elpilotodeencendidoseilumina.
Lahervidoracomenzaráacalentarse.
Lahervidoraseapagaráautomáticamente(“clic”)
cuandohiervaelagua.
Elpilotodeencendidoseapagaautomáticamente
cuandoseapagalahervidora.
Nota: Puede interrumpir el proceso de hervido en cualquier
momento desplazando el interruptor de encendido/apagado
hacia arriba.
Limpieza
Noutiliceestropajos,agentesabrasivosnilíquidos
agresivos,comogasolinaoacetona,paralimpiarel
aparato.
Nosumerjanuncalahervidoranisubaseenagua.
1 Desenchufeelaparato.
2 Limpielahervidoraporfueraconunpaño
humedecidoconaguacalienteyunproductode
limpiezasuave.
3 Limpieelltroanticalconregularidad.
Los depósitos de cal no son nocivos para la salud, pero
pueden dar un sabor extraño a las bebidas. El ltro antical
evita que las partículas de cal lleguen a su bebida. Limpie
el ltro antical de una de las siguientes maneras:
Quite el ltro antical de la hervidora y límpielo
ligeramente con un cepillo suave de nylon bajo el
grifo. (g. 6)
Deje el ltro antical en la hervidora mientras se
eliminan los depósitos de cal del aparato.
Lave el ltro antical en el lavavajillas.
Eliminación de los depósitos de cal
Si elimina los depósitos de cal de forma regular,
prolongará la vida de la hervidora.
En caso de un uso normal (hasta 5 veces al día), se
recomienda la siguiente frecuencia de eliminación de los
depósitos de cal:
Una vez cada 3 meses para zonas de agua blanda
(hasta 18 dH).
Una vez al mes para zonas de agua dura (más de
18 dH).
1 Llenelahervidoracon400mldeagua
aproximadamente.
2 Encienda la hervidora.
3 Despuésdequeseapaguelahervidora,añada
vinagreblanco(8%deácidoacético)hastala
indicaciónMAX.
4 Dejelasoluciónenlahervidoradurantetodala
noche.
5 Vacíelahervidorayenjuaguebiensuinterior.
6 Llenelahervidoraconagualimpiayhiervaelagua.
7 Vacíelahervidorayvuelvaaenjuagarlaconagua
limpia.
Repita el proceso si todavía quedan depósitos de cal en
la hervidora.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
4/13
Consejo: También puede utilizar un agente desincrustante
adecuado. En ese caso, siga las instrucciones indicadas en el
embalaje del desincrustante.
Almacenamiento
1 Paraguardarelcabledealimentación,enróllelo
alrededordelsoportedelabase(g.2).
Sustitución
Silahervidora,labaseoelcabledealimentaciónestán
dañados,llevelabaseolahervidoraauncentrode
servicioautorizadoporPhilipsparasureparacióno
sustituciónconelndeevitarsituacionesdepeligro.
Puede adquirir un ltro nuevo (con el número de pedido
4222 459 45326) en su distribuidor Philips o en un
centro de servicio Philips.
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con
la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de
recogida ocial para su reciclado. De esta manera
ayudará a conservar el medio ambiente (g. 7).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la
página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto
de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
Consejos
Ahorre energía. Hierva sólo la cantidad que
necesite.
Al llenar la hervidora por completo para preparar tan
solo una o dos tazas de té, se derrocha energía. Esta
hervidora Philips cuenta con un exclusivo indicador
de una sola taza, para que pueda ver fácilmente y
con exactitud cuánta agua necesita. Si hierve el agua
correspondiente a una sola taza, ahorrará nada más y
nada menos que un 66% de energía.
-
4222.200.0243.2
5/13
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers
Philips ! Pour proter pleinement de l’assistance Philips,
enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Bec verseur
B Loquet du couvercle
C Couvercle
D Interrupteur marche/arrêt (I/O) avec voyant
d’alimentation
E Cordon d’alimentation
F Rangement du cordon
G Socle
H Indicateur de niveau d’eau
I Filtre anticalcaire
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le socle dans
l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur l’appareil correspond à la tension
secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation, le socle ou l’appareil lui-même est
endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé Philips ou un technicien
qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles n’aient
reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des
enfants. Ne laissez en aucun cas le cordon pendre de
la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon sous
ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la
bouilloire à l’écart des surfaces chaudes.
Ne placez pas l’appareil sur une surface avec
rebords (un plateau par exemple) car l’eau pourrait
s’accumuler sous l’appareil et provoquer un accident.
L’eau chaude peut causer de graves brûlures. Soyez
prudent lorsque la bouilloire contient de l’eau
chaude.
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque
temps après son utilisation car elle peut être très
chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa
poignée.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de
l’indication du niveau maximal. Si la bouilloire est trop
remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du
bec verseur et de provoquer des brûlures.
N’ouvrez jamais le couvercle pendant que l’eau
chauffe ou bout. Soyez prudent si vous ouvrez le
couvercle lorsque l’eau vient de bouillir : la vapeur
s’échappant de la bouilloire est extrêmement chaude.
Cette bouilloire à chauffage rapide peut consommer
jusqu’à 10 ampères. Vériez que votre installation
électrique et le circuit sur lequel la bouilloire sera
branchée peuvent supporter cette intensité. Ne
branchez pas trop d’appareils sur le même circuit
pendant le fonctionnement de la bouilloire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Attention
An d’éviter tout risque d’accident dû à une
réinitialisation inopinée du dispositif antisurchauffe, ne
branchez pas cet appareil à un appareil de connexion
externe (par exemple, un minuteur) ou à un circuit
régulièrement coupé par le fournisseur d’électricité.
Placez toujours le socle et la bouilloire sur une
surface sèche, stable et plane.
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer
de l’eau. Ne l’utilisez pas pour réchauffer de la soupe,
de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte,
ou tout autre liquide.
Ne remplissez jamais la bouilloire en dessous du
niveau minimal (1 tasse) an d’éviter toute marche
à vide.
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites
particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant
de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce
phénomène est dû à la formation de dépôts calcaires
sur l’élément chauffant et à l’intérieur de la bouilloire.
Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment.
Les dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien
que les dépôts calcaires ne soient pas dangereux,
ils peuvent diminuer les performances de votre
bouilloire. Détartrez régulièrement votre bouilloire
en suivant les instructions du chapitre « Détartrage ».
De la condensation peut apparaître à la base de la
bouilloire. Ce phénomène est normal. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement de la bouilloire.
N’utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée.
Utilisez la bouilloire uniquement quand l’élément
est complètement immergé. Ne déplacez pas la
bouilloire lorsqu’elle est branchée.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des agents alcalins,
vous risqueriez de l’endommager. Utilisez plutôt un
chiffon et un détergent doux.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou
pour une utilisation similaire telle que :
cuisine destinée aux employés dans les entreprises,
magasins et autres environnements de travail ;
fermes ;
utilisation par les clients dans les hôtels, motels
et autres environnements résidentiels ;
chambres d’hôte.
Coupure automatique en cas de marche à
vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre
la marche à vide. L’appareil s’éteint automatiquement
s’il est allumé alors qu’il est vide ou qu’il contient une
quantité d’eau insufsante. Soulevez la bouilloire de son
socle et remplissez-la d’eau an de réinitialiser la coupure
automatique en cas de marche à vide. La bouilloire est de
nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes
relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il
répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé
correctement et conformément aux instructions de ce
mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Retireztoutautocollantdusocleoudela
bouilloire,lecaséchéant.
2 Posezlesoclesurunesurfacesèche,stableet
plane.
3 Pourréglerlalongueurducordon,enroulez-le
autourdusocledel’appareil.Faitesglisserle
cordondansunedesfentesdusocle.(g.2)
4 Rincezlabouilloireàl’eau.
5 Remplissezlabouilloired’eaujusqu’auniveau
maximaletfaites-labouillirunefois(voirlechapitre
«Utilisationdel’appareil»).
6 Versezl’eaubouillante,puisrincezdenouveaula
bouilloire.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Utilisation de l’appareil
1 Remplissezlabouilloired’eau.Vouspouvezremplir
labouilloired’eauparlebecverseuroubienouvrir
lecouvercle,puisverserl’eau.(g.3)
Tirez sur le loquet du couvercle pour l’ouvrir (g. 4).
Remplissez la bouilloire avec au moins une tasse
d’eau (250 ml).
Fermez le couvercle avant de mettre la bouilloire en
marche.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé
an d’éviter toute marche à vide.
2 Placezlabouilloiresurlesocleetbranchezle
cordond’alimentationsurlaprisesecteur.
3 Appuyezsurl’interrupteurmarche/arrêtpour
mettrel’appareilenmarche(g.5).
Levoyantd’alimentations’allume.
Labouilloirecommenceàchauffer.
Labouilloires’éteintautomatiquement(vous
entendezunclic)dèsquel’eaubout.
Levoyantd’alimentations’éteintautomatiquement
lorsquelabouilloires’éteint.
Remarque : Vous pouvez interrompre le processus d’ébullition
à tout moment en relevant l’interrupteur marche/arrêt.
Nettoyage
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduits
abrasifsoudedétergentsagressifstelsquedel’essence
oudel’acétonepournettoyerl’appareil.
Neplongezjamaislabouilloireoulesocledansl’eau.
1 Débranchezl’appareil.
2 Nettoyezl’extérieurdelabouilloireàl’aided’un
peudedétergentetd’unchiffondoux,humideet
tiède.
3 Nettoyezrégulièrementleltreanticalcaire.
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la
santé mais peuvent donner un goût particulier à vos
boissons. Grâce au ltre anticalcaire, vos boissons ne
comportent aucune particule de calcaire. Nettoyez
régulièrement le ltre anticalcaire en suivant l’une des
deux procédures ci-dessous :
retirez le ltre anticalcaire de la bouilloire et
nettoyez-le soigneusement sous l’eau du robinet à
l’aide d’une brosse douce en nylon ; (g. 6)
laissez le ltre anticalcaire dans la bouilloire lors du
détartrage de l’appareil ;
nettoyez le ltre anticalcaire dans le lave-vaisselle.
Détartrage
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre
appareil.
En cas d’utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est
conseillé de détartrer votre bouilloire comme suit :
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à
18 TH) ;
chaque mois si votre eau est dure (supérieure à
18 TH).
1 Remplissezlabouilloireavec400mld’eauenviron.
2 Mettezlabouilloireenmarche.
3 Quandl’appareils’arrête,ajoutezduvinaigreblanc
(8%d’acideacétique)jusqu’auniveaumaximal.
4 Laissezlasolutionagirdanslabouilloirejusqu’au
lendemain.
5 Videzlabouilloireetrincezscrupuleusement
l’intérieur.
6 Remplissezlabouilloireavecdel’eaufraîcheet
faitesbouillirl’eau.
7 Videzlabouilloireetrincez-ladenouveau.
Répétez cette opération s’il y a encore des particules de
calcaire dans la bouilloire.
Conseil : Vous pouvez également utiliser un détartrant
spécial. Dans ce cas, suivez les instructions indiquées sur
l’emballage.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
6/13
Rangement
1 Pourrangerlecordond’alimentation,enroulez-le
autourdusocledel’appareil(g.2).
Remplacement
Silabouilloire,lesocleoulecordond’alimentation
del’appareilestendommagé,conezlematérielà
unCentreServiceAgrééPhilipspourréparationou
remplacementand’évitertoutaccident.
Vous pouvez vous procurer un nouveau ltre (référence
4222 459 45326) auprès de votre revendeur ou d’un
Centre Service Agréé Philips.
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil
avec les ordures ménagères, mais déposez-le à
un endroit assigné à cet effet, où il pourra être
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 7).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations
supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web
de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez
le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous
trouverez le numéro de téléphone correspondant sur
le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas
de Service Consommateurs Philips dans votre pays,
renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips local.
Conseils
Économisez l’énergie. Faites bouillir
seulement l’eau dont vous avez besoin.
Si vous remplissez complètement la bouilloire pour une
ou deux tasses de thé, vous gaspillez de l’énergie. Cette
bouilloire Philips dispose d’un indicateur 1 tasse qui vous
permet de savoir facilement de quelle quantité d’eau vous
avez besoin. Économisez jusqu’à 66 % d’énergie en faisant
uniquement bouillir l’eau dont vous avez besoin !
-
4222.200.0243.2
7/13
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per
trarre il massimo vantaggio dall’assistenza Philips, registrate
il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Descrizione generale (fig. 1)
A Beccuccio
B Fermo coperchio
C Coperchio
D Interruttore on/off (I/O) con spia di accensione
E Cavo di alimentazione
F Supporto per cavo
G Base
H Indicatore del livello dell’acqua
I Filtro anticalcare
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il
presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti
futuri.
Pericolo
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in
altre sostanze liquide.
Avvertenza
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che
la tensione riportata sulla spina corrisponda alla
tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il
cavo di alimentazione, la base o l’apparecchio stesso
siano danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri
autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure
da personale debitamente qualicato, per evitare
situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi
bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o formazione per l’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata
dei bambini. Evitate che questo cavo penda dal
bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia
l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto
all’interno o attorno alla base dell’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore
lontano da superci incandescenti.
Non posizionate l’apparecchio su una supercie
chiusa (ad esempio un vassoio da portata), poiché
l’acqua potrebbe accumularsi sotto il sistema
causando una situazione potenzialmente pericolosa.
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate
attenzione quando il bollitore contiene acqua calda.
Non toccate il corpo del bollitore durante e per
un certo tempo dopo l’uso, poiché è molto caldo.
Sollevate sempre il bollitore usando il manico.
Quando riempite il bollitore, non superate mai il
livello massimo indicato. Nel caso il bollitore fosse
troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe
fuoriuscire dal beccuccio e causare ustioni.
Non aprite il coperchio mentre l’acqua è in fase
di ebollizione. Fate attenzione quando aprite il
coperchio dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il
vapore che fuoriesce dall’apparecchio è bollente.
Questo bollitore rapido può richiedere no a 10 A
dall’impianto elettrico di casa. Vericate che l’impianto
elettrico della vostra casa e il circuito a cui viene
collegato l’apparecchio siano in grado di sopportare
tale consumo. Non collegate troppi apparecchi allo
stesso circuito mentre state usando il bollitore.
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la
base originale.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Attenzione
Questo apparecchio non deve essere alimentato
attraverso un dispositivo di commutazione esterno,
come ad esempio un timer, oppure collegato a un
circuito che viene aperto e chiuso a intervalli regolari
dall’apparecchio stesso. In questo modo si possono
evitare pericoli causati da una reimpostazione
involontaria del dispositivo di sicurezza della
temperatura.
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una
supercie asciutta, piana e stabile.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente
per bollire l’acqua. Non utilizzatelo per riscaldare
minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o
in bottiglia.
Non riempite mai il bollitore al di sotto del livello
pari a una tazza per evitare che l’apparecchio funzioni
a secco.
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica
locale, potrebbero formarsi piccole macchie sulla
resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato
dal progressivo accumulo di calcare sulla resistenza
e all’interno dell’apparecchio. Più dura è l’acqua
utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che
può tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo
del tutto innocuo, il calcare in dosi eccessive può
compromettere il funzionamento del vostro bollitore.
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo
le istruzioni riportate nel capitolo “Eliminazione del
calcare”.
Alla base del bollitore potrebbe formarsi un pò di
condensa. Si tratta di un fenomeno del tutto normale
e non indica un difetto dell’apparecchio.
Non utilizzate il bollitore su una supercie inclinata.
Non utilizzate l’apparecchio se la serpentina non
risulta completamente immersa. Non muovete il
bollitore mentre è in funzione.
Per evitare danni all’apparecchio, non pulite il
bollitore con agenti pulenti alcalini; utilizzate un
panno morbido e un detergente delicato.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio:
aree ristoro per il personale di negozi, ufci e
altri ambienti di lavoro;
aziende agricole;
servizi offerti ai clienti di alberghi, hotel e altri
luoghi residenziali;
bed and breakfast e analoghi.
Protezione contro il funzionamento a secco
Il bollitore è dotato di una protezione contro il
funzionamento a secco. Questo dispositivo spegne
automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso
accidentalmente quando non contiene una quantità
sufciente d’acqua. In questo caso, sollevate il bollitore
dalla base per ripristinare la protezione e il bollitore sarà
nuovamente pronto per l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli
standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se
utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio
consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati
scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
1 Rimuoveteglieventualiadesividallabaseedal
bollitore.
2 Appoggiatelabasesuunasupercieasciutta,
piattaestabile.
3 Regolatelalunghezzadelcavoavvolgendolo
attornoallabase.Fatepassareilcavoattraversouna
dellefessuredellabase.(g.2)
4 Risciacquateilbollitoreconacqua.
5 Riempited’acquailbollitorenoallivello
massimoeportatel’acquaaebollizioneuna
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
solavolta(vedereilcapitolo“Modalitàd’uso
dell’apparecchio”).
6 Eliminatel’acquacaldaerisciacquatenuovamenteil
bollitore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Riempiteilbollitorediacquatramiteilbeccuccioo
dalcoperchioaperto.(g.3)
Per aprire il coperchio, alzate il fermo (g. 4).
Riempite il bollitore con almeno una tazza di acqua
(250 ml).
Chiudete il coperchio prima di accendere il bollitore.
Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente
per evitare che l’acqua evapori durante il processo di
ebollizione.
2 Posizionateilbollitoresullabaseeinseritelaspina
inunapresadicorrente.
3 Abbassatel’interruttoreon/offperaccendereil
bollitore(g.5).
Laspiadiaccensionesiillumina.
Il bollitore inizia a riscaldarsi.
Quandol’acquabolle,ilbollitoresispegne
automaticamenteconunclic.
Laspiadiaccensionesispegneautomaticamente
insieme al bollitore.
Nota È possibile interrompere il processo di bollitura in
qualsiasi momento spingendo l’interruttore on/off verso l’alto.
Pulizia
Nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergenti
aggressivi,comebenzinaoacetone,perpulire
l’apparecchio.
Nonimmergetemaiilbollitoreolabaseinacqua.
1 Staccatelaspinadallapresadicorrente.
2 Pulitelasupercieesternadelbollitoreconun
pannomorbidoinumiditoconacquatiepidae
detergenteneutro.
3 Puliteilltroanticalcareaintervalliregolari.
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un
sapore sgradevole alle bevande. Il ltro anticalcare evita
che le particelle di calcare niscano nelle bevande. Pulite il
ltro seguendo uno dei metodi indicati di seguito.
Rimuovete il ltro dal bollitore e pulitelo
delicatamente sotto l’acqua corrente con una
spazzola morbida in nylon. (g. 6)
Lasciate il ltro all’interno del bollitore quando
eseguite la decalcicazione dell’apparecchio.
Pulite il ltro in lavastoviglie.
Disincrostazione
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete
regolarmente il calcare.
Nel caso di un normale utilizzo (no a 5 volte al giorno),
si consiglia di eliminare il calcare con la frequenza
riportata di seguito:
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (no
a 18 dH)
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore
a 18 dH)
1 Riempiteilbollitoreconcirca400mldiacqua.
2 Accendete il bollitore.
3 Unavoltaspentoilbollitore,versateacetobianco
(acidoaceticoall’8%)noallivellomassimo.
4 Lasciateagirelasoluzionepertuttalanotte.
5 Svuotateilbollitoreerisciacquateloaccuratamente.
6 Riempiteilbollitoreconacquapulitaeportatead
ebollizione.
7 Svuotateilbollitoreerisciacquatelonuovamente
conacquapulita.
Ripetete questa procedura no alla completa eliminazione
del calcare dal bollitore.
Consiglio potete anche utilizzare appositi prodotti
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
8/13
anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni riportate sulla
confezione del prodotto.
Come riporre l’apparecchio
1 Avvolgeteilcavodialimentazioneattornoai
supportisituatisullabase(g.2).
Sostituzione
Nelcasoincuiilbollitore,labaseoilcavodi
alimentazionefosserodanneggiati,consegnatelabase
oilbollitoreauncentroassistenzaautorizzatoper
l’eventualeriparazioneosostituzionedelcavoalnedi
evitaresituazionipericolose.
Potete acquistare un nuovo ltro (numero ordine 4222
459 45326) presso il vostro rivenditore Philips di ducia o
presso un centro assistenza Philips.
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite
l’apparecchio tra i riuti domestici ma consegnatelo a
un centro di raccolta autorizzato (g. 7).
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso
di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.
philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips del vostro Paese (per conoscere il numero
di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel
vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti,
rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Consigli
Risparmiate energia e bollite solo il
quantitativo necessario
Se riempite tutto il bollitore per preparare solo una o
due tazze di tè, consumate energia inutilmente. Questo
bollitore Philips è dotato di un esclusivo contrassegno che
indica il quantitativo di acqua necessario per una tazza. Se
bollite solo la tazza di acqua di cui avete bisogno, potete
risparmiare no al 66% di energia!
-
4222.200.0243.2
9/13
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips!
Als u volledig wilt proteren van de ondersteuning die
Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.
com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Tuit
B Dekselslot
C Deksel
D Aan/uitknop (I/O) met aan-lampje
E Netsnoer
F Snoeropbergvoorziening
G Voet
H Waterniveau-indicator
I Kalklter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een
andere vloeistof.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
netsnoer, de voet of het apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens,
of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Laat het snoer niet over de rand van de tafel of
het aanrecht hangen waarop het apparaat staat.
Overtollig snoer kan in of rondom de voet van het
apparaat worden opgeborgen.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de
buurt van hete oppervlakken.
Plaats het apparaat niet op een oppervlak met
een rand eromheen (bijv. een dienblad). Doet u dit
wel, dan is de kans aanwezig dat er water onder
het apparaat terechtkomt, wat kan leiden tot een
gevaarlijke situatie.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Wees voorzichtig met de waterkoker wanneer deze
heet water bevat.
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens
en enige tijd na gebruik niet aan, aangezien deze
erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het
handvat.
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven
maximumniveau. Als er te veel water in de
waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water
uit de schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water wordt
verwarmd of wanneer het water kookt. Wees
voorzichtig wanneer u het deksel opent direct
nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de
waterkoker komt is erg heet.
Deze snelkokende waterkoker vormt een belasting
tot 10 ampère voor de elektrische installatie in uw
huis. Controleer of het elektriciteitssysteem in uw
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
woning en de groep waarop de waterkoker wordt
aangesloten een dergelijke belasting aankan. Laat
niet te veel andere apparaten die op dezelfde groep
zijn aangesloten werken wanneer de waterkoker
aanstaat.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende
voet.
Let op
Sluit het apparaat niet aan op een externe schakelaar
zoals een timer. U mag het ook nooit aansluiten
op een stroomvoorziening die regelmatig wordt
onderbroken. Hierdoor voorkomt u gevaarlijke
situaties als gevolg van het onbedoeld resetten van
de oververhittingsbeveiliging.
Plaats de voet en de waterkoker altijd op een droge,
vlakke en stabiele ondergrond.
De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van
water. Gebruik het apparaat niet om soep of andere
vloeistoffen of voedsel in potten, essen of blikken op
te warmen.
Vul de waterkoker nooit beneden het
minimumniveau voor 1 kop om te voorkomen dat
het apparaat droogkookt.
Afhankelijk van de hardheid van het water in
uw woongebied, kunnen er na gebruik kleine
vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van
de waterkoker. Dit verschijnsel is het gevolg van
kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet
op het verwarmingselement en aan de binnenzijde
van de waterkoker. Hoe harder het water, hoe sneller
er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende
kleuren hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is,
kan een teveel een negatieve invloed hebben op
het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de
waterkoker daarom regelmatig en volg daarbij de
instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’.
Het is mogelijk dat er enige condens ontstaat op
de voet van de waterkoker. Dit is heel normaal en
betekent niet dat het apparaat een defect vertoont.
Gebruik de waterkoker niet op een schuin oppervlak.
Gebruik de waterkoker alleen als het element
volledig onder water staat. Verplaats de waterkoker
niet terwijl deze is ingeschakeld.
Gebruik voor het schoonmaken geen
alkalineschoonmaakmiddelen, maar gebruik een
zachte doek en een milde reiniger om schade aan
het apparaat te voorkomen.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik zoals:
in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen;
in boerderijen;
door gasten in hotels, motels en andere
overnachtingsmogelijkheden;
in Bed & Breakfasts.
Droogkookbeveiliging
Deze waterkoker is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt de
waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk
wordt ingeschakeld zonder dat er water in zit of als
er onvoldoende water in zit. Til de waterkoker van
de voet en vul de waterkoker met water om de
droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de
waterkoker weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met
betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits
het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies
in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te
gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijdereventuelestickersvandevoetofde
waterkoker.
2 Plaatsdevoetvandewaterkokeropeendroge,
vlakkeenstabieleondergrond.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
3 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkel
daneengedeeltevanhetsnoerronddehaspelin
devoet.Haalhetsnoerdooreenvandeopeningen
indevoet.(g.2)
4 Spoeldewaterkokeruitmetwater.
5 Vuldewaterkokertothetmaximumniveaumet
waterenlaathetwateréénkeerkoken(zie
hoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
6 Giethethetewateruitdewaterkokerenspoel
dezenogmaalsuit.
Het apparaat gebruiken
1 Vuldewaterkokermetwater.Ukuntde
waterkokervullenviadeschenktuitofviahet
geopendedeksel.(g.3)
Trek aan het dekselslot om het deksel te
openen (g. 4).
Vul de waterkoker met ten minste één kop (250 ml)
water.
Sluit het deksel voordat u de waterkoker inschakelt.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te
voorkomen dat het apparaat droogkookt.
2 Plaatsdewaterkokeropdevoetensteekde
stekkerinhetstopcontact.
3 Drukdeaan/uitknopnaarbenedenomhet
apparaatinteschakelen(g.5).
Hetaan-lampjegaatbranden.
Dewaterkokerbegintoptewarmen.
Dewaterkokerschakeltautomatischuit(‘klik’)
zodrahetwaterkookt.
Hetaan-lampjegaatautomatischuitwanneerde
waterkokeruitschakelt.
Opmerking: U kunt het kookproces altijd onderbreken door
de aan/uitknop naar boven te drukken.
Schoonmaken
Gebruiknooitschuursponzen,schurende
schoonmaakmiddelenofagressievevloeistoffenzoals
benzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
Dompeldewaterkokerofdevoetnooitinwater.
1 Haaldestekkeruithetstopcontact.
2 Maakdebuitenkantvandewaterkokerschoonmet
eenzachtedoekdieisbevochtigdmetwarmwater
en een zacht schoonmaakmiddel.
3 Maakhetkalklterregelmatigschoon.
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan
uw drank een poederig smaakje geven. Het kalklter
voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen.
Maak het lter op een van de volgende manieren schoon:
Haal het kalklter uit de waterkoker en maak het
voorzichtig schoon onder een lopende kraan met
een zachte nylon borstel. (g. 6)
Laat het kalklter in de waterkoker zitten als u het
gehele apparaat ontkalkt.
Maak het kalklter schoon in de vaatwasmachine.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de
waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag) raden we u aan
de volgende ontkalkingsfrequentie aan te houden:
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt
(tot 18 dH).
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer
dan 18 dH).
1 Vuldewaterkokermetongeveer400mlwater.
2 Schakeldewaterkokerin.
3 Voeg,nadatdewaterkokerisuitgeschakeld,
schoonmaakazijn(8%azijnzuur)toetotaande
MAX-indicatie.
4 Laathetwatermetdeazijneennachtinde
waterkokerstaan.
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
10/13
5 Schenkhetapparaatleegenspoeldebinnenzijde
grondiguit.
6 Vuldewaterkokermetschoonwaterenbrenghet
wateraandekook.
7 Schenkdewaterkokerleegenspoeldebinnenzijde
nogmaalsgoeduit.
Herhaal deze procedure als er nog steeds kalk in de
waterkoker zit.
Tip U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken.
Volg in dat geval de instructies op de verpakking van de
ontkalker.
Opbergen
1 Ukunthetsnoeropbergendoorhetrondde
haspelindevoettewikkelen(g.2).
Vervangen
Indiendewaterkoker,devoetofhetnetsnoer
beschadigdis,brengdewaterkokerofdevoetdannaar
eendoorPhilipsgeautoriseerdservicecentrumvoor
reparatievanhetapparaatofvervangingvanhetsnoer
omgevaartevoorkomen.
Een nieuw lter (bestelnummer 4222 459 45326)
is verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een Philips-
servicecentrum.
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in
op een door de overheid aangewezen inzamelpunt
om het te laten recyclen. Op die manier levert u een
bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 7).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een
probleem hebt, bezoek dan de Philips-website www.
philips.nl, of neem contact op met het Philips Consumer
Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer
in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw
Philips-dealer.
Tips
Bespaar energie: kook niet meer water dan
u nodig hebt
Als u de waterkoker tot het maximumniveau vult met
water voor slechts één of twee kopjes, verspilt u energie.
Deze Philips-waterkoker heeft een unieke 1-kopsindicator
waardoor u heel gemakkelijk kunt zien hoeveel water u
nodig hebt. Door alleen de benodigde hoeveelheid te
koken, bespaart u 66% energie!
-
4222.200.0243.2
11/13
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para
tirar todo o partido da assistência fornecida pela Philips,
registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
Descrição geral (fig. 1)
A Bico
B Fecho da tampa
C Tampa
D Botão ligar/desligar (I/O) com luz de indicação de
ligado
E Cabo de alimentação
F Arrumação do o
G Base
H Indicador do nível de água
I Filtro anti-calcário
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de
utilizar o aparelho e guarde-o para consultas futuras.
Perigo
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou
outro líquido.
Aviso
Verique se a voltagem indicada no aparelho
corresponde à voltagem eléctrica local antes de o
ligar.
Não se sirva do aparelho se a cha, o o de
alimentação, a base ou o próprio aparelho estiverem
danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre
substituído pela Philips, por um centro de assistência
autorizado da Philips ou por pessoal devidamente
qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimentos, salvo se tiverem
recebido supervisão ou instruções sobre o uso do
aparelho por alguém responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir
que não brincam com o aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das
crianças. Não deixe o o de alimentação suspenso
da mesa de trabalho ou da bancada da cozinha onde
se encontra o aparelho. O o excedente pode ser
guardado dentro ou em redor da base do aparelho.
Mantenha o o de alimentação, a base e o jarro
afastados de superfícies quentes.
Não coloque o aparelho numa superfície fechada
(por exemplo, num tabuleiro de servir), pois pode
provocar a acumulação da água por baixo do
aparelho, resultando numa situação perigosa.
A água quente pode causar queimaduras graves.
Tenha cuidado quando o jarro contiver água quente.
Não toque na estrutura do jarro durante e passado
algum tempo após a sua utilização, uma vez que ca
muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva
pega.
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível
máximo. Se o jarro estiver muito cheio, a água a
ferver pode ser expelida para fora através do bico e
provocar queimaduras.
Não abra a tampa enquanto a água estiver a
aquecer ou a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa
imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor
que sai do jarro é muito quente.
Este jarro de fervura rápida pode consumir até
10 amperes da fonte de alimentação de sua casa.
Certique-se de que o sistema eléctrico de sua
casa e o circuito ao qual o jarro está ligado estão
preparados para este nível de consumo de energia.
Não ligue demasiados electrodomésticos ao mesmo
circuito quando o jarro estiver a ser utilizado.
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Cuidado
Não ligue o aparelho a um dispositivo de comutação
externo, tal como um temporizador e não o ligue a
um circuito que seja regularmente ligado e desligado.
Isto evita um perigo que poderia ser provocado pela
reposição inadvertida do corte térmico.
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma
superfície seca, plana e estável.
O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não
o utilize para aquecer sopa ou outros líquidos nem
alimentos em boiões, garrafas ou latas.
Nunca encha o jarro abaixo do nível mínimo de 1
chávena para evitar que funcione a seco.
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona
de residência, podem aparecer algumas manchas na
resistência do jarro quando o utilizar. Este fenómeno
resulta da formação de calcário na resistência e
no interior do jaro que ocorre ao m de algum
tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa
se formará o calcário. O calcário pode apresentar-
se com diferentes cores. Embora o calcário seja
inofensivo, se existir em quantidade pode inuenciar
o desempenho do jarro. Descalcique o jarro
com regularidade, seguindo as instruções dadas no
capítulo ‘Descalcicação’.
Pode formar-se alguma condensação na base do
jarro. É perfeitamente normal e não signica que o
jarro tenha algum defeito.
Não utilize o jarro num plano inclinado. Não utilize o
jarro a menos que o elemento esteja completamente
submerso. Não movimente enquanto o jarro estiver
ligado.
Para evitar danos no aparelho, não utilize agentes
de limpeza alcalinos; utilize um pano macio e um
detergente suave.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em ambientes
domésticos e aplicações semelhantes, como:
copas de pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
quintas;
por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais;
ambientes tipo “alojamento e pequeno-almoço”.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra
funcionamento a seco. Este dispositivo desliga
automaticamente o jarro quando este é acidentalmente
ligado quando não há água ou quando a água não é
suciente. Retire o jarro da base e encha-o com água
para cancelar a protecção contra funcionamento a seco.
O jarro está agora novamente pronto a ser utilizado.
Campos electromagnéticos (EMF)
Este aparelho Philips cumpre com todas as normas
correspondentes a campos electromagnéticos (EMF).
Se manuseado correctamente e de acordo com as
instruções fornecidas neste manual do utilizador, o
aparelho pode ser utilizado em segurança com base em
provas cientícas disponíveis actualmente.
Antes da primeira utilização
1 Retireosautocolantesqueexistiremnabaseouno
jarro.
2 Coloqueabasesobreumasuperfícieseca,planae
estável.
3 Paraajustarocomprimentodoo,enroleparte
doonoencaixedabase.Prendaoonumdos
encaixesdabase(g.2)
4 Enxagúeojarrocomágua.
5 EnchaojarrocomáguaatéàindicaçãoMAX
edeixeferverumavez(consulteocapítulo
‘Utilizaçãodoaparelho’).
6 Deiteaáguaquenteforaevolteaenxaguarojarro
maisumavez.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Utilizar o aparelho
1 Enchaojarrocomágua.Podeenchê-loatravésdo
bicoouabrindoatampa.(g.3)
Para abrir a tampa, puxe pelo fecho da tampa (g. 4).
Encha o jarro com, no mínimo, uma chávena (250
ml) de água.
Feche a tampa antes de ligar o jarro.
Certique-se de que a tampa cou bem fechada para
evitar que o jarro funcione a seco.
2 Coloqueojarronabaseeligueachaàtomada
eléctrica.
3 Empurreparabaixoointerruptorligar/desligar
paraligarojarro(g.5).
Aluzacende-separaindicarqueestáligado.
Ojarrocomeçaaaquecer.
Ojarrodesliga-seautomaticamente(“clique”)
quandoaáguaferve.
Aluzdeligadoapaga-seautomaticamentequando
ojarrosedesliga.
Nota: Pode interromper o processo de fervura a qualquer
momento, deslocando o interruptor de ligar/desligar para
cima.
Limpeza
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosou
líquidosagressivos,taiscomopetróleoouacetona,para
limparoaparelho.
Nuncamergulheojarronemabaseemágua.
1 Desligueoaparelhodacorrente.
2 Limpeoexteriordojarrocomumpanomacio
ehumedecidocomáguamornaeumpoucode
detergentelíquidonãoabrasivo.
3 Limpeoltrodocalcárioregularmente.
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir
um sabor desagradável à bebida. O ltro anti-calcário
evita que as partículas de calcário passem para o líquido.
Limpe o ltro com regularidade.
Pode remover o ltro do jarro e limpá-lo
suavemente com uma escova macia de nylon com
água corrente. (g. 6)
Deixe o ltro no jarro quando descalcica todo o
aparelho.
Lave o ltro do calcário na máquina de lavar louça.
Descalcificação
Uma descalcicação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia),
recomenda-se a seguinte frequência de descalcicação:
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos
dura (até 18 dH).
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for
dura (mais de 18 dH).
1 Enchaojarrocomaproximadamente400mlde
água.
2 Ligueojarro.
3 Depoisdeojarrosedesligar,adicionevinagre(8%
ácidoacético)atéaonívelMAX.
4 Deixeestasoluçãoaactuarduranteanoite.
5 Esvazieojarroeenxagúemuitobemointerior.
6 Enchaojarrocomágualimpaeleve-oaferver.
7 Esvazieojarroeenxagúenovamentecomágua
limpa.
Repita este procedimento até limpar todo o calcário do
jarro.
Sugestão: Também pode utilizar um produto de
descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga as instruções
da embalagem do produto.
Armazenamento
1 Paraguardaroodealimentação,enrole-ona
base(g.2).
-
-
-
,
,
,
,
-
-
-
-
-
4222.200.0243.2
12/13
Substituição
Seojarro,abaseouoodealimentaçãoestiverem
danicados,leveabaseouojarroaumcentrode
assistênciaautorizadopelaPhilipsparaqueprocedamà
reparaçãoousubstituiçãodooparaevitarsituações
deperigo.
Pode comprar um ltro novo (número de encomenda
4222 459 45326) no seu representante Philips ou num
centro de assistência Philips.
Meio ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo
doméstico normal no nal da sua vida útil; entregue-
o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao
fazê-lo ajuda a preservar o ambiente (g. 7).
Garantia e assistência
Se necessitar de reparações, informações ou se tiver
problemas, visite o Web site da Philips em www.philips.pt
ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor local
(pode encontrar o número de telefone no folheto de
garantia mundial). Se não existir um Centro de Assistência
no seu país, visite o seu representante Philips local.
Sugestões
Poupe energia, ferva apenas o que necessita
Encher o jarro completamente para fazer apenas dois
chávenas de chá é um desperdício de energia. Este jarro
Philips conta com um indicador exclusivo de 1 chávena
para que possa ver facilmente a água de que necessita.
Fervendo apenas a água de que necessita poderá poupar
até 66% de energia!
-
4222.200.0243.2
13/13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Philips HD 4608 Manuale del proprietario

Categoria
Bollitori elettrici
Tipo
Manuale del proprietario