Johnson Hardware IB-412 R01 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Garanti
Produkterna har två års garanti.
Garanti medges ej vid följande fall:
• om skålen är trasig
• om de avpassade instruktionerna avseende det elektriska systemet och bruksanvisningen inte följts på rätt sätt.
Varning: användning av starka rengöringsmedel för att rengöra toaletten är förbjudet eftersom dessa produkter stannar kvar inuti systemet och
bränner igenom pumpens gummitätningar. Eventuella spår funna på reklamerade varor upphäver garantin. För att kunna utnyttja garantin måste
samtliga artiklar skickas tillbaka till inköpsstället tillsammans med monteringsinstruktioner och inköpsbevis.
Warranty
Products are guaranteed two years.
No warranty will be recognized in the following cases.
if the bowl is broken
• ifthettedinstructionsregardingtheelectricalsystemanddirectionsforusehavenotbeenproperlyfollowed.
Warning: the use of strong detergents to clean the toilet is forbidden, as these products stay on the inside of the system and burn the pump rub-
ber seals through. Eventual traces found in the claimed goods will invalidate the warranty
To take advantage of warranty. All articles must be send back to the point of purchase complete with assembling Instructions and evi-
dence of purchase.
Garantie
Den Produkten ist eine Garantie von 2 Jahren gewährleistet.
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Garantieleistungen:
falls das Becken zerbrochen ist.
falls die entsprechenden Anweisungen zum elektrischen System und zur Bedienung nicht ordnungsgemäß beachtet
worden sind.
Warnung: starke Reinigungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da diese Produkte im System bleiben und die Gummidichtungen der Pumpe
verätzen. Mögliche aufgefundenen Reste in den unter Anspruch stehenden Produkten machen die Garantie ungültig.
Garantieanspruch erheben. Alle Artikeln müssen samt der Montageanleitung und dem Kaufbeleg zur Verkaufsstelle zurückgeschickt werden.
Garantie
Les produits sont garantis deux ans.
Aucune garantie ne sera acceptée dans les cas suivants:
si la cuvette est cassée
si les instructions de montage concernant le système électrique et les instructions d’utilisation n’ont pas été suivies
correctement.
Avertissement: l’utilisation de détergents forts pour nettoyer les toilettes est interdite, parce que ces produits restent à l’intérieur du système et
brûlent les joints en caoutchouc de la pompe. De telles traces éventuellement trouvées dans les pièces sous garantie annulent cette garantie.
Pour bénécier de la garantie. Tous les articles doivent être renvoyés au point d’achat complètement avec les instructions d’assemblages ainsi
que les documents prouvant l’achat.
Garantía
Los productos tienen garantía de dos años.
La garantía no se reconocerá en los siguientes casos:
• si la taza está rota
• si las instrucciones dadas sobre el sistema eléctrico y las normas de uso no se han seguido de forma correcta.
Aviso: está prohibido el uso de detergentes fuertes para limpiar el aseo ya que estos productos se quedan dentro del sistema y queman los sel-
los de goma de la bomba. Los indicios eventuales encontrados en los productos reclamados invalidarán la garantía.
Para aprovecharse de la garantía todos los artículos deben devolverse al punto de compra completos con las instrucciones de montaje y la
prueba de compra.
Garanzia
I prodotti sono garantiti due anni.
La garanzia non verrà riconosciuta nei seguenti casi:
se il vaso è rotto
se le istruzioni allegate relative all’impianto elettrico e/o le istruzioni d’uso non sono state seguite correttamente.
Attenzione: l’uso di detergenti aggressivi per la pulizia della toilette è vietato, in quanto tali prodotti si depositano all’interno dell’impianto e cor-
rodono le guarnizioni di gomma della pompa. Eventuali tracce riscontrate nella merce reclamata invalideranno la garanzia.
Per poter usufruire della garanzia, tutti i prodotti devono essere restituiti al punto di acquisto completi delle istruzioni di assemblaggio e della
prova d’acquisto.
33
Italiano
Manuale di Istruzioni AquaT
Toilette per imbarcazioni
Funzionamento Manuale
Applicazioni
Le toilette per imbarcazioni a funzionamento manuale Jonson Pump
con vaso Comfort e Compatto possono essere installate sia su imbar-
cazioni a motore che a vela, sia sopra che sotto la linea di galleggia-
mento,perutilizzomarittimo,uviale,lacustreoincanali.
Iriutipossonoesserescaricatifuoribordo(percortesiateneteconto
delle limitazioni nazionali o locali) o in un impianto per il trattamento
oppure in un apposito contenitore di bordo.
NB: le toilette Johnson Pump Silent a funzionamento manuale sono
specicamente progettate per uso nautico. Consultate il vostro riven-
ditore Johnson Pump per informazioni sulla possibilità di applicazioni
non nautiche.
Caratteristiche
Design
• Congurazioneessibiledeiforidellabase,perunafacile
sostituzione con le toilette più comuni sul mercato.
Impianto di pompaggio reversibile che consente il riassemblaggio
da parte dell’installatore per un azionamento sul lato sinistro.
Auto-adescante, pompa con pistone a doppio effetto.
Guida della biella del pistone in ottone per aumentarne la durata.
• Creazionediunvorticeforteperunrisciacquoefciente.
Design liscio per una facile pulizia.
Maniglia ergonomia.
Chiusura a molla della valvola superiore per facilitare
l’adescamento.
Diametro interno costante da 38 mm (1½”) per il percorso dei
riutiriducelaformazionediintasamenti.
Valvole di controllo doppie a diametro interno interamente da
38mm(1½”)perprevenireilriusso.
Scarico pluriangolare per svariate installazioni.
Punti di montaggio accessibili per installazione rapida.
• Elementidissaggiostandard,collocatiinmodologico,senza
necessità di attrezzi speciali.
Presa della base a guarnizione doppia per drenaggio invernale e
facilità di accesso per la pulizia.
Materiale
Sedile e coperchio in legno verniciato e smaltato a cottura Premium.
Vaso igienico in ceramica bianca per facilità di pulizia.
• BasestampatainABSopolipropilene,elementidissaggioin
acciaio inossidabile, pesi in ottone e dispositivi di tenuta e
guarnizioni in neoprene.
Prestazioni
Auto-adescante, a secco, altezza 1 metro (3 piedi).
Altezza di scarico 3 metri (9 piedi).
Dimensioni
Disegno dimensionale a pagina x.
Istruzioni di installazione, Generale
Dispositivi passanti per lo scafo:
Sono necessari:
valvoladimarecondiametrointernoda19mm(¾”)perl’afussodi
acqua e, in caso di scarico fuori bordo, un valvola di mare con diame-
trointernoda38mm(1½”)perildeussodeiriuti.
Attenersi alle istruzioni del produttore della valvola di mare per
quanto concerne i materiali e i metodi di installazione.
Assicuratevi che la valvola (di presa dell’acqua) di mare di entrata
sia posizionata in modo da trovarsi sempre al di sotto della linea di
galleggiamento quando l’imbarcazione è in moto; assicuratevi
inoltre che qualsiasi valvola di mare di sbocco sia più a poppa e
più in alto rispetto alla valvola di mare di entrata.
Tubazioni – scelta del metodo corretto:
Dovete scegliere il metodo di installazione corretto tra 2 possibilità per
le tubazioni di entrata e tra 4 possibilità per le tubazioni di sbocco, a
seconda che la toilette sia al di sopra o al di sotto della linea di galleg-
giamentoeasecondacheloscaricodeiriutiavvengafuoribordoo
in un apposito contenitore di bordo.
Istruzioni generali per tutte le possibili Installazioni
Sono necessari:
• Manichettaessibilerinforzataaspiraleediametrointernoliscio
sia per il tubo di entrata del diametro interno di 19 mm (¾”) che
per il tubo di sbocco del diametro interno di 38 mm (1½”).
Fascetta stringitubo in acciaio inossidabile.
Fissate le manichette per tutta la lunghezza in modo che non si
possano muovere né agire da leva sugli accessori dei raccordi dei
tubi a cui sono collegate, in quanto ciò potrebbe causare crepe o
falle nelle giunzioni adiacenti.
Evitate di piegare eccessivamente le manichette, perché potreb-
bero attorcigliarsi o formare nodi o occhielli.
Durante l’esecuzione di queste operazioni, mantenete l’estensione
di tutte le tubazioni più corta possibile. La lunghezza eccessiva di
tubazioni di entrata o di sbocco rende il pompaggio della toilette
piùdifcoltoso.
Suggerimento:Sefossedifcileinserirelamanichettasuiraccordidei
tubi o delle valvole di mare, ammorbiditela immergendone l’estremità
in acqua bollente.
ATTENZIONE:
NON AVVICINATE LE MANICHETTE AD ALCUN TIPO DI
FIAMMA.
NON AVVICINATE I RACCORDI IN PLASTICA DEI TUBI DELLA
TOILETTE AD ALCUN TIPO DI FIAMMA O FONTE DI CALORE.
NON APPLICATE COMPOSTI SIGILLANTI AD ALCUNO DEI
COLLEGAMENTI DEI TUBI.
Assicurate tutte le estremità dei tubi ai raccordi dei tubi di
preferenza utilizzando due fascette stringitubo in acciaio
inossidabile, accertandovi che tutti i collegamenti di entrata siano
a tenuta d’aria e che tutti i collegamenti di sbocco siano a tenuta
d’acqua.
Il gomito di scarico può essere ruotato di 360 gradi per agevolare
la vostra installazione. Allentate sempre le 2 viti di sicurezza,
portate il gomito di scarico nella posizione richiesta e riavvitate le
2 viti di sicurezza prima di collegare la manichetta al gomito.
ATTENZIONE:
LA MANCATA APPLICAZIONE DELLA PRESENTE PROCEDURA PUO’
CAUSARE FALLE TRA IL GOMITO E IL CILINDRO DELLA POMPA.
Tubazioni – Entrata, 2 alternative
Alternativa 1:
Toilette al di sotto della linea di galleggiamento
E’necessarioutilizzareunraccordoperilPassantediSato da 19 mm
(¾”).
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa
diusso.
Rimuovete la manichetta bianca fornita con la toilette che collega
ilraccordodisboccodellapompadiussoalgomitodelvaso.
Con l’aiuto di una chiave, ruotate la guarnizione di aspirazione
della toilette, in modo che il gomito sia rivolto verso l’alto.
Sostituite la manichetta bianca con un tubo più lungo del diametro
34
Italiano
interno di 19 mm e collocatelo in modo che la sua punta si trovi
ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento più alta
possibile;adattateilpassantedisatoalsuddettopuntopiùalto
ATTENZIONE:
NON POSIZIONATE IL PASSANTE DI SFIATO TRA LA VALVOLA DI
MARE DI ENTRATA E L’INGRESSO DELLA POMPA DI FLUSSO, in
quantociòrenderebbedifcoltosoopiùdurol’adescamentodella
pompadiussoepotrebbeaddiritturacausarnelamancanzadi
funzionamento.
Alternativa 2:
Toilette al di sopra della linea di galleggiamento
E’ possibile utilizzare una valvola antiritorno da 19 mm (¾”).
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa
diusso.
Per una maggiore comodità d’uso, installate una valvola antiritor-
no in linea vicino alla valvola di mare di entrata; ciò serve per ga-
rantire che la pompa mantenga l’adescamento tra un utilizzo e
l’altro.
• Lapompadiussodellatoilettesiauto-adescherànoadunmetro
(3’) sopra il livello esterno dell’acqua. Se c’è qualche possibilità che
ilpuntodientratadellapompadiussodellatoilettesitroviapiùdi
1 m (3’) sopra la linea di galleggiamento effettiva quando l’imbarca-
zione è in moto, è necessario installare una valvola antiritorno vicino
alla valvola di mare per mantenere la pompa in condizione di auto-
adescamento.
Tubazioni – Sbocco, 4 alternative
Alternativa 1:
Toilette sotto la linea di galleggiamento e scarico fuori
bordo
Fig. 1
Toilette sotto la linea di galleggiamento
E’necessarioutilizzareunraccordoperilPassantediSatoda38mm
(1½”).
Disponete la manichetta di sbocco in modo che il suo punto più
alto si trovi ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento
einseriteilpassantedisatonelpuntopiùalto.
Alternativa 2:
Toilette sopra la linea di galleggiamento e scarico fuori
bordo.
Fig. 2
Toilette sopra la linea di galleggiamento
E’possibileutilizzareunraccordoperilPassantediSato
da 38 mm
(1½”).
Fate passare la manichetta di sbocco dal gomito di scarico ad
almeno 30 cm (12’) sopra il gomito di scarico; quindi adattate
unPassantediSatosopralamanichetta,assicurandointal
modo la permanenza di un po’d’acqua alla base della toilette
senza rischio che venga risucchiata.
Alternativa 3:
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-
nitore, il gomito di scarico è sempre sotto la parte
superiore del contenitore.
E’necessarioutilizzareunraccordoperilPassantediSatoda38mm
(1½”).
Se il gomito di scarico è posizionato a meno di 20 cm (8”) sotto
la parte superiore dell’apposito contenitore mentre l’imbarcazione
è in sosta, o se sussiste la possibilità che il gomito di scarico possa
trovarsi al di sotto della parte superiore del contenitore in qualsiasi
momento,ènecessariocollocareunpassantedisatonelletuba-
zioni di sbocco.
Posizionate la punta della manichetta di sbocco ad almeno 20 cm
(8”) sopra il livello più alto raggiungibile dalla parte superiore del
contenitoreedinstallateilraccordoperilPassantediSatonel
punto più alto.
Alternativa 4:
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-
nitore, il gomito di scarico è sempre sopra la parte
superiore del contenitore.
E’possibileutilizzareunraccordoperilPassantediSatoda38mm
(1½”).
Fate passare la manichetta di entrata al di sopra del gomito di
scarico per formare un passante almeno 30 cm (12”) più alto del
gomito di scarico.
• AdattandounPassantediSatosullapartesuperioredelpassante
della manichetta, assicurerete la permanenza di un po’ d’acqua
alla base della toilette senza rischio che venga risucchiata.
5. TEST:
Fate riferimento alle istruzioni di funzionamento e seguite le procedure
per il normale utilizzo. Nel caso in cui l’adescamento della pompa di
ussosiadifcile,riempiteametàilvasoconacquadolce.
6. SICUREZZA:
Assicuratevi che le presenti istruzioni vengano trasmesse al proprieta-
rio, allo skipper o all’operatore dell’imbarcazione, in quanto esse con-
tengono importanti informazioni per la sicurezza A COMPLETAMENTO
DELL’Installazione: CHIUDETE IL REGOLATORE DI FLUSSO CHIUDETE
ENTRAMBE LE VALVOLE DI MARE.
35
Italiano
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Introduzione:
Se l’installazione della toilette risulta essere in connessione con qual-
siasi dispositivo passante per lo scafo che potrebbe venire a trovarsi
al di sotto della linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in
sosta, in moto, inclinata, rolla o beccheggia, è necessario installare
la toilette conformemente alle presenti istruzioni di installazione. La
mancata applicazione di tali istruzioni può causare l’incameramento di
acqua, che può a sua volta risultare nella perdita della vita.
DANNI ACCIDENTALI
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo
e se la toilette o le tubature sono danneggiate, è possibile che venga
incamerata dell’acqua che può causare l’affondamento dell’imbar-
cazione con la possibile conseguente perdita della vita. Per tale
ragione, se state effettuando dei collegamenti tra la toilette e qualsiasi
dispositivo passante per lo scafo che potrebbero essere situati sotto
la linea di galleggiamento, è necessario adattare delle valvole di mare
apassaggiointegraleatalidispositiviperloscafo,alnediconsen
-
tirne la chiusura. Le valvole di mare devono inoltre essere collocate in
luoghi facilmente accessibili a tutti gli utilizzatori della toilette. Se, per
qualche ragione, ciò non fosse possibile, è necessario applicare alle
manichette delle valvole secondarie a passaggio integrale di qualità
per uso navale in luoghi facilmente accessibili.
ATTENZIONE:
UTILIZZATE DELLE VALVOLE DI MARE! UTILIZZATE VALVOLE E
VALVOLE DI MARE A PASSAGGIO INTEGRALE CON AZIONAMENTO A
LEVA. L’USO DI VALVOLE A SARACINESCA CON VITE DI CHIUSURA
NON E’ CONSIGLIATO.
FALLE NELLE TUBATURE:
Tutteletubaturedevonoesseressatesiasullatodellavalvolachesui
lati restanti con una fascetta stringitubo di acciaio inossidabile.
Vi preghiamo di ricordare che eventuali falle possono determinare
l’affondamento dell’imbarcazione, con conseguente perdita della vita
UTILIZZATE FASCETTE STRINGITUBO!
BORDO DEL VASO SOTTO LA LINEA DI GALLEGGIAMENTO:
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo e
se il bordo del vaso viene a trovarsi al di sotto della linea di galleg-
giamento, è possibile che venga incamerata dell’acqua, causando
l’affondamento dell’imbarcazione con conseguente possibile perdita
della vita. Pertanto, se il bordo della toilette si trova a meno di 20
cm (8”) sopra la linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in
sosta, o se sussiste la possibilità che il bordo del vaso possa venire a
trovarsi al di sotto della linea di galleggiamento in qualsiasi momento,
ènecessarioinserireunpassantedisatoinognitubaturacollegataai
dispositivi passanti per lo scafo, indipendentemente dal fatto che siano
di entrata o di sbocco. UTILIZZATE PASSANTI DI SFIATO!
Note particolari: L’impianto di tubazione di entrata con diametro interno
più piccolo è più pericoloso dell’impianto di sbocco con diametro più
largo. A meno che vi sia un passante anti-travaso nelle tubature di
entrata,l’acquaafuirànelvasoognivoltachelavalvoladimaredi
entrata è aperta e che il bordo del vaso si trova sotto la linea effettiva
di galleggiamento. Sebbene lo spostamento della leva di controllo
delussosullaposizione“Shut”(Chiuso)provocaladiminuzione
delusso,nonsipuòfareafdamentosutalelevacomedispositivo
di sicurezza. Creare un passante nella manichetta senza montare un
dispositivodisatopuòesserealtrettantorischiosochenoncreare
alcun passante, perché l’acqua tracimerà al di sopra del passante.
IN EFFETTI, E’ LO SFIATO CHE PREVIENE LA TRACIMAZIONE.
1. COLLOCAZIONE
La base e la pompa della toilette vengono fornite già assemblate per
un funzionamento destrorso.
Se preferite, entrambi i modelli di vaso, comfort e compatto, possono
essere riassemblati con la pompa posizionata sul lato sinistro. Il vaso
el’unitàbase/pompanonsonoassemblati.Sedesideratemodicare
l’impianto della pompa da destra a sinistra, fatelo prima di installare la
toilette.
Modicaperfunzionamentomancino
1. Estraete la manichetta che va dalla pompa al vaso.
2. Rimuovetele4vitidissaggiodelgruppopompaallabase.
3. Sollevate il gruppo pompa e lasciate la guarnizione della valvola
della base sulle 3 spine di posizionamento.
4. Rimuovetei4bullonidissaggiodelvasoallabase.
5. Ruotateilvasodi180°essateloconl’ausiliodellerondellein
nylon per proteggere la ceramica dalle rondelle e dai dadi in
acciaio inossidabile.
6. Ruotateilgruppopompadi180°essatelo.
7. Ruotate di 180° il gomito di entrata per accoppiamento a spinta e
riposizionate la manichetta tra la pompa e il vaso.
Assemblate il vaso sopra la base utilizzando i bulloni, le rondelle e le
guarnizioni in dotazione. Le rondelle in nylon servono per proteggere la
ceramica dalle rondelle e dai dadi in acciaio inossidabile.
• Sceglieteunluogocheconsentadiaverespaziosufciente
attornoesopralatoilette.Assicuratevichecisiaspaziosufciente
per il funzionamento della pompa e che vi sia un accesso per la
presa di drenaggio in fondo alla base.
• Lasuperciedimontaggiodeveesserepiana,rigidaesufcien-
temente forte da sostenere il peso di un uomo; deve inoltre essere
50 mm (2”) più ampia e 50 mm (2”) più profonda della base della
toilette.
• Avretebisognodiunospaziosufcientesottolasuperciedi
montaggio per poter assicurare i bulloni di montaggio.
Il sedile ed il coperchio devono potersi aprire di almeno 110 gradi,
in modo che non ricadano in avanti quando l’imbarcazione rolla o
beccheggia. Quando sono completamente aperti, essi devono
essere sostenuti in modo che i cardini non siano sotto sforzo.
2. MONTAGGIO
Sono necessari:
Bulloni in acciaio inossidabile: 4 pz., diametro 8 mm (5/16”) di
lunghezzaadattaallospessoredellasuperciedimontaggio.
Dadi in acciaio inossidabile: 4 pz. preferibilmente autobloccanti.
36
Italiano
Se non utilizzate dadi autobloccanti, è necessario aggiungere un
prodotto per bloccaggio sulle viti / dadi.
Rondelle in acciaio inossidabile: 8 pz., diametro largo, ma non
superiore a 21 mm (13/16”).
Punta da trapano: Diametro 9 mm.
Sigillante in silicone, bianco.
Se non fate uso di dadi autobloccanti, avrete bisogno di un prodotto
per il bloccaggio dei dadi.
1. Collocate la toilette nella posizione prescelta. Utilizzando i fori della
base come riferimento, segnate la posizione dei 4 fori per i bulloni
sullasuperciedimontaggio.Rimuovetelatoiletteepraticate4fori
verticaliconundiametrodi9mmnellasuperciedimontaggio.
2. Applicate il sigillante di silicone bianco sul bordo esterno del fondo
della base.
3. Posizionate la toilette nel punto prestabilito e stringete gli elementi di
ssaggioinmodosicuro.Senonutilizzatedadiautobloccanti,usate
un prodotto per il bloccaggio dei dadi.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
La toilette è una delle dotazioni di maggior utilizzo sulle barche. Il
funzionamento corretto della toilette è essenziale per la sicurezza ed il
comfort del vostro equipaggio e dell’imbarcazione.
Rischi e pericoli:
Danni accidentali
Se la toilette è collegata ad UN QUALSIASI dispositivo passante per lo
scafo che possa trovarsi sotto la linea di galleggiamento in qualsiasi
momento, e se la toilette o le tubature sono danneggiate, potrebbe
venire imbarcata dell’acqua, causando l’affondamento dell’imbarcazio-
ne con possibile conseguente perdita della vita.
Pertanto, dopo ogni utilizzo, entrambe le valvole di mare (o le valvole
secondarie) DEVONO essere chiuse.
Ogni volta che l’imbarcazione è incustodita, anche solo per un brevis-
simo lasso di tempo, entrambe le valvole di mare (anche se vi sono
valvole secondarie in dotazione) DEVONO essere chiuse.
Accertatevi che TUTTI gli utenti sappiano far funzionare l’impianto
della toilette in modo corretto e sicuro, incluse le valvole di mare e le
valvole secondarie.
Dedicate una particolare attenzione all’istruzione di bambini, anziani
e visitatori.
CHIUDETE CON CURA LE VALVOLE DI MARE!
1. Utilizzo iniziale
In seguito a periodi di tempo di mancato utilizzo della toilette, sarebbe
buonanormalubricarla:
1. Aprite i galleggianti di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie
se in dotazione).
2. Riempite il vaso per metà con acqua dolce tiepida.
3. Mantenendo la Leva di Regolazione del Flusso in posizione ”Shut”
(Chiusa), pompate via l’acqua calda.
2. Utilizzo normale
Aprite le valvole di mare di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie
se in dotazione).
Prima dell’uso, accertatevi che ci sia abbastanza acqua nel vaso,
in modo da prevenire il compattarsi della carta igienica sul fondo
del vaso.Se il vaso è vuoto, spostate la Leva di Regolazione del
Flussoinposizione“Aperta”(Open)epompatesuegiùconla
maniglianoaquandolapompadiussosiadescael’acqua
entranelvaso,quindichiudeteil“RegolatorediFlusso”(Flush
Control).
• Azionatelapompaconmovimentiuidielunghiperunfunziona-
mentofacileedefciente.
Durante l’uso, pompate acqua quanto basta per mantenere il
contenuto del vaso al giusto livello di comfort.
Utilizzate carta igienica morbida per uso domestico di buona
qualità; non utilizzatene più del necessario.
Dopo l’uso, mantenete Chiuso (
) il Regolatore di Flusso e
pompatenoaquandoilvasoèvuoto.
Quando il vaso è vuoto, Aprite di nuovo il Regolatore di Flusso
(
)econtinuateapomparenchétuttiiriutisonostati
espulsi dalla barca, ovvero hanno raggiunto l’apposito contenitore
(fate almeno 7 movimenti completi su/giù della pompa per ogni
metro di lunghezza delle tubazioni di scarico).
Successivamente, chiudete ( ) il Regolatore di Flusso e pom-
patenoaquandoilvasoèvuoto.Lasciatesempreilvasovuotoper
ridurre al minimo odori e possibili traboccamenti.
DOPO L’USO:
CHIUDERE IL REGLOLATORE DI FLUSSO. (
)
CHIUDERE ENTRAMBI I GALLEGGIANTI
NOTA: Non gettate nulla di quanto segue nella toilette: Assorbenti
Igienici, Fazzoletti di Carta, Cotone Idrolo, Sigarette, Fiammiferi,
Gomme da Masticare o qualsiasi oggetto solido, Benzina, Diesel,
Oli, Solventi di qualsiasi tipo o acqua più calda della temperatura
della mano.
3. Pulizia
Il risciacquo regolare con acqua (marina) pulita rappresenta uno dei
metodipiùefcacipermantenerepulitalatoiletteedevitarelaforma
-
zione di cattivi odori.
Per pulire il vaso, utilizzate un detergente per ceramica liquido o in
crema.
Per pulire il resto della toilette, inclusi il sedile ed il coperchio,
usate un detergente liquido non abrasivo. Per lucidare usate
esclusivamente un panno asciutto.
Per disinfettare la toilette, usate un disinfettante liquido diluito
come da istruzioni del produttore. E’ possibile applicarlo a tutte
le parti della toilette usando una spugna o una spazzola morbida
se necessario.
Dopo l’applicazione di agenti detergenti o disinfettanti, risciacquate
sempre bene. QUESTI AGENTI NON DEVONO RESTARE NELL’IM-
PIANTO.
ATTENZIONE:
Non usate spugnette abrasive su alcuna parte della toilette e non
usate detergenti in crema eccetto che per il vaso.
Non usate detergenti per toilette liquidi di tipo denso o candeg-
gianti perché potrebbero danneggiare le valvole, i dispositivi di
tenuta e le guarnizioni.
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
INTRODUZIONE:
Le toilette per imbarcazioni Johnson Pump di solito non necessitano di
manutenzione durante la stagione, a condizione che vengano effettuate
la messa a riposo in autunno e la revisione in primavera.
In tutti i casi, per ogni toilette è sempre bene:
risciacquare accuratamente (fate riferimento alle istruzioni di funziona-
mento per il normale utilizzo).
Utilizzo regolare: se la toilette non viene utilizzata regolarmente, è
buonanormaeseguireleoperazionidilubricazione(fateriferimento
alle istruzioni di funzionamento per l’utilizzo iniziale).
FALLE PERICOLOSE: Se la toilette è collegata a un qualsiasi dispositi-
vo passante per lo scafo, e se nella toilette o nelle tubature si formano
delle piccole crepe o falle, queste ultime potrebbero ingrandirsi e
provocare l’incameramento di acqua, causando l’affondamento del-
l’imbarcazione, con conseguente perdita di vite e averi.
37
Italiano
PERTANO, NEL CASO IN CUI SI SVILUPPINO DELLE CREPE O FALLE,
RIPARATELE IMMEDIATAMENTE! INOLTRE, ISPEZIONATE CON REGO-
LARITA’ TUTTI GLI ELEMENTI DI FISSAGGIO PER CONTROLLARNE LA
TENUTA ED EVENTUALI CREPE O FALLE.
Istruzioni di servizio
1 Preparazione per la messa a riposo
Le toilette manuali per imbarcazioni Johnson Pump sono progettate
per una manutenzione semplice; pertanto non sono richieste compe-
tenze particolari né sono necessari strumenti particolari.
Risciacquate la toilette come indicato dalle istruzioni di funzio-
namento per il normale utilizzo; in particolare, assicuratevi che
tuttiiriutisianostatiespulsidalletubaturediscarico,cheilvaso
sia vuoto e che entrambe le valvole di mare siano chiuse (anche
se vi sono valvole secondarie in dotazione).
Asciugate eventuali residui di acqua che fuoriescono dall’impianto.
2 Sostitizione delle guarnizioni
Se inizia a fuoriuscire dell’acqua attorno alla biella del pistone sopra
lapompa,ciòsignicacheilgruppodelleguarnizionièconsumatoe
deve essere sostituito.
A questo scopo, dovrete effettuare le seguenti operazioni:
E’necessarioun“Kitdiguarnizioni”
• Sollevatelamaniglianoalpuntopiùaltodellacorsaepassate
un giro di nastro adesivo attorno alla biella del pistone appena
sotto la maniglia. Con l’ausilio di un paio di pinze, fate presa sulla
biella solo attraverso il nastro adesivo, svitate la maniglia e rimuo-
vete le rondelle di protezione. MANTENETE LA PRESA SULLA
BIELLA FINO A QUANDO NON AVETE TERMINATO L’OPERAZIONE:
lasciando la presa, la biella potrebbe infatti cadere dentro la
pompa.
Svitate il gruppo delle guarnizioni e fatelo scivolare via dal pistone.
• Passateungirodinastroadesivoattornoallettosopralabiella
del pistone per proteggere la nuova guarnizione, quindi fate sciv-
olarelanuovaguarnizionelungoilpistoneessatela.
• Rimuoveteilnastroadesivodalletto.
Riposizionate la rondella di protezione e la maniglia, sempre
facendo presa sulla biella solo attraverso il nastro adesivo.
Rimuovete il nastro adesivo dalla biella del pistone.
3 Messa a riposo
Prosciugate tutto l’impianto sia a protezione contro danni causati dal
gelo, sia per evitare la formazioni di batteri nelle tubature che potreb-
bero provocare odori sgradevoli.
PERICOLO: VALVOLE DI MARE APERTE PER ERRORE. Nel caso in cui
lasciate la toilette smontata e se le valvole di mare sono aperte quando
la barca è in acqua, verrà incamerata acqua causando l’affondamento
dell’imbarcazione, nonché l’eventuale perdita di vite umane. Pertanto,
è indispensabile applicare un cartello di avvertimento alle valvole di
mare e, se possibile, chiudere ed assicurare le valvole di mare.
RICORDATEVI DI APPLICARE DEI CARTELLI DI AVVERTIMENTO!
Attenzione: L’USO DI ANTIGELO NON E’ CONSIGLIATO, in quanto non
è possibile garantire che il prodotto penetri attraverso l’intero impianto.
Se, per qualche motivo, viene utilizzato un preparato antigelo, dovrà
essere del tipo a base di glicole.
Aprite tutte le valvole secondarie.
Rimuovete la presa di drenaggio della base.
Allentate le fascette stringitubo e scollegate tutte le estremità dei
tubi dai raccordi delle manichette delle valvole di mare, i raccordi
dei tubi della toilette e tutte le valvole secondarie.
Pompate con la maniglia per drenare la pompa della toilette ed
assicuratevi che tutta l’acqua sia stata accuratamente prosciugata
dall’impianto della toilette.
Se intendete disassemblare la toilette:
Ricollegate tutte le estremità dei tubi ed assicuratele con le
fascette stringitubo.
Riposizionate con fermezza la presa di drenaggio della base.
Assicurate bene la chiusura del sedile, del coperchio e della mani
glia della pompa per prevenire un uso accidentale; applicate quindi
un cartello di avvertimento.
4 Revisione
E’ necessario un kit di manutenzione contenente tutti i componenti
soggetti ad usura. Fate riferimento alla lista dei componenti per
ulteriori dettagli.
ATTENZIONE
PER LA SICUREZZA DELL’EQUIPAGGIO E DELL’IMBARCAZIONE, USA-
TE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI.
Rimuovete il gruppo pompa nel modo seguente:
Allentate le fascette stringitubo, scollegate la manichetta di entrata e
quella di collegamento dalla parte superiore della pompa.
• Rimuovetele2viticheassicuranolaangiaedilgomitodiscarico
al cilindro della pompa.
NON rimuovete le fascette stringitubo e la manichetta dal gomito di
scarico.
Rimuovete le 4 viti che assicurano il cilindro della pompa alla base.
Sollevate il gruppo pompa ed estraete la guarnizione della della
valvola inferiore e la valvola di rimpiazzo (joker valve).
Smantellate il gruppo Pompa nel modo seguente:
Rimuovete le 6 viti che assicurano la calotta della valvola.
• Apriteilregolatorediussoprimadisollevareilgruppodellacalotta
della valvola e prima di estrarre la guarnizione della parte superiore
della valvola e la sede della valvola.
Riassemblate la pompa nel modo seguente:
Inserite il nuovo pistone con O-ring (anello di tenuta teroidale).
Seguite le istruzioni di manutenzione per la sostituzione delle
guarnizioni e applicate il nuovo gruppo di guarnizioni, il gruppo del
pistone e la maniglia.
• Lubricateildiametrointernodelcilindrodellapompacondella
Vaselina.
Collocate la sede della valvola sulla parte superiore del cilindro,
la guarnizione della parte superiore della valvola sulle apposite
spine sulla parte superiore del cilindro e aprite il regolatore di
ussoprimadiriposizionarelacalottadellavalvola.
Ricollocate il gruppo Pompa sulla toilette nel modo seguente:
Posizionate la guarnizione della parte inferiore della valvola sulle
apposite spine e la valvola di rimpiazzo (joker valve) sul gomito di
scarico.
• Assicuratelaangiadiscaricoalcilindrodellapompaprimadi
assicurare il cilindro alla base.
Controllate accuratamente tutti i tubi per tutta la loro lunghezza
pervericarel’assenzadipuntidiattrito,falle,crepeerotturesotto
le fascette stringitubo; controllate tutte le fascette stringitubo per
vericarel’assenzadicorrosioniesostituitetuttiipezzilogorio
danneggiati.
Ricollegate tutte le terminazioni dei tubi ed assicuratele con le
apposite fascette stringitubo.
• Assicuratevichelapresadidrenaggiodellabasesiassatainmodo
sicuro.
Nonlubricateleguarnizionidellapartesuperioreoinferioredella
valvola; non applicate preparati sigillanti a nessuna delle guarnizioni o
dei collegamenti dei tubi.
38
Italiano
Ø6,8 (0,27")
(4x)
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
A
460
B
105-125
C
D
235
F
E
105
216-226
50-55
70
Dimensioni e peso
Modello n. Descrizione Peso netto A B C D E F
80-47229-01 Vaso compatto 9,6 kg 345 650 215 425 450 170 mm
21 lbs 13,58 25,59 8,46 16,73 17,72 6,69 (inch)
80-47230-01 Vaso comfort 11 kg 340 705 275 490 470 185 mm
24lbs 13,39 27,76 10,83 19,29 18,50 7,28 (inch)
4
4
4
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
Parti di Ricambio e Guida di Riferimento
1 Sedile in Legno, Compact 81-47141-01
Sedile in Legno, Comfort 81-47141-02
2 Vaso, Compact 81-47245-01
Vaso, Comfort 81-47245-02
3 Gomito di aspirazione 81-47246-01
4 Kit dispositivi di tenuta (tutti) 81-47242-01
5 Gomito di sbocco 81-47246-02
6 Base in plastica 81-47243-01
7 Cardine 81-47267-01
8 Kit dispositivi di tenuta della base 81-47268-01
9 Kit maniglia per risciacquo 81-47269-01
10 Kit maniglia 81-47244-01
11 Manual Toilet Pump Assembly 81-47239-01
excl. outlet elbow (pos. 5)
Pos. Descrizione Modello n. Pos. Descrizione Modello n.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Johnson Hardware IB-412 R01 Manuale utente

Tipo
Manuale utente