Il Dispositivo di protezione individuale di Categoria III 215.000
“ARO ADVENTURE EVO” è:
- un cordino per l’attacco di un dispositivo di collegamento mobile
all’imbracatura;
- un elemento di collegamento essibile di un sistema di protezione
personale senza dispositivo di regolazione della lunghezza;
- parte di un sistema di protezione contro gli urti causati dalle cadute
dall’alto;
- certicato secondo le norme EN354:2010 e EN17109:2020.
Fig. 1 - Collegamento indiretto - Inserire un connettore adatto o un
dispositivo di collegamento mobile negli anelli (A e B) per collegare
altri dispositivi. Scegliere il connettore in base all’uso previsto (per es.
i percorsi delle funi richiedono connessioni apribili solo con un attrezzo
e si consigliano i connettori direzionali conformi alla norma EN12275).
Fig. 2 - Bocca di lupo - L’anello di attacco (A) è stato appositamente
progettato per i collegamenti tramite la bocca di lupo.
Fig. 3 - Utilizzo come cordino - Questo dispositivo può essere utilizzato
anche con un assorbitore di energia.
Fig. 4 - Uso improprio ed errato - Non collegare più di un utente ad un
assorbitore di energia, o più di un assorbitore di energia ad un utente.
Compatibilità - Questo dispositivo è stato progettato per essere
utilizzato con:
- assorbitori di energia secondo norma EN355;
- connettori secondo le norme EN362 e/o EN12275;
- imbracature secondo le nome EN361, EN813, EN1497, EN1498 e/o
EN12277.
Se utilizzato nei percorsi a fune secondo la norma EN15567-1, è adatto
per creare sistemi di sicurezza individuale della serie ZAZA1 o della serie
ZAZA2. Altri dispositivi di connessione mobile con un’apertura inferiore a
6,2 mm possono essere compatibili.
Controlli prima e dopo l’uso - Prima e dopo l’uso, assicurarsi che il
dispositivo sia in condizioni di efcienza e che funzioni correttamente, in
particolare, vericare che:
- sia adatto all’uso pressato;
- non sia stato deformato meccanicamente;
- non mostri alcun segno di contaminazione UV, corrosione e ossidazione;
- le cuciture (C e D) siano intatte e non ci siano li tagliati o allentati;
- il nastro non presenti tagli, bruciature, residui chimici, peluria in eccesso,
usura, in particolare controllare le zone a contatto con i componenti
metallici;
- le marcature siano ancora leggibili.
Importante:
- prestare attenzione nel fare nodi poiché riducono la resistenza di
questo dispositivo no al 60%;
- la lunghezza totale del sistema, compreso questo dispositivo collegato
ad un assorbitore di energia secondo la norma EN355 (ad esempio
dispositivo + assorbitore + connettori) non deve superare i 2 m;
- questo dispositivo da solo non è destinato a limitare la decelerazione
della caduta dell’utilizzatore, come denito nella norma EN 15567-
1. Per questo requisito è essenziale considerare l’intero sistema del
percorso delle funi;
- quando si posiziona il dispositivo, vericare che:
- il punto di ancoraggio sia posizionato sopra l’utente;
- il sistema di cui fa parte questo dispositivo sia sempre teso in
modo da limitare eventuali cadute.
Avvertenze:
- attenzione all’intrappolamento;
- la cucitura (D) può resistere no a 3kN;
- adottare misure adeguate se il dispositivo viene utilizzato in prossimità
di spigoli vivi;
- condizioni particolari (ad es. caldo, freddo, umidità, olio, polvere)
potrebbero ostacolare o condizionare le prestazioni del dispositivo;
- l’altezza potenziale di caduta deve essere sempre inferiore a 0,5 m, a
meno che l’utilizzatore non sia dotato di adeguati dispositivi certicati
(ad es. assorbitori di energia secondo la norma EN355) che proteggano
dalle forze dinamiche esercitate sull’utilizzatore durante l’arresto di una
caduta.
L’équipement de protection individuelle catégorie III “ARO
ADVENTURE EVO” 215.000 est :
- une longe permettant d’attacher un dispositif mobile connecté au
harnais ;
- un élément de connexion exible d’un système de protection individuelle
sans dispositif de réglage de la longueur ;
- Il fait partie d’un système de protection contre les chocs causés par une
chute de hauteur ;
- certié selon les normes EN354:2010 et EN17109:2020.
Fig. 1 – Connexion indirecte – Insérez un connecteur approprié ou
un dispositif mobile connecté dans les boucles (A ou B) pour connecter
d’autres dispositifs. Choisissez le connecteur en fonction de l’utilisation
prévue (par exemple, les parcours de cordes exigent des connexions qui
ne peuvent être ouvertes qu’avec un outil et préconisent des connecteurs
directionnels EN12275).
Fig. 2 - Tête d’alouette - La boucle d’attache (A) est spécialement
conçue pour les connexions via la tête d’alouette.
Fig. 3 – Utilisation comme longe – Ce dispositif peut également être
utilisé avec un dissipateur d’énergie.
Fig. 4 – Utilisation inappropriée et erronée – Ne connectez pas
plus d’un utilisateur à un dissipateur d’énergie ou plus d’un dissipateur
d’énergie à un utilisateur.
Compatibilité – Ce dispositif a été conçu pour être utilisé avec :
- des dissipateurs d’énergie selon la norme EN355 ;
- des connecteurs selon la norme EN362 et/ou EN12275 ;
- des harnais selon les normes EN361, EN813, EN1497, EN1498 et/ou
EN12277.
Lorsqu’il est utilisé dans les parcours de cordes conformément à la
norme EN15567-1, il convient de mettre en place des systèmes de
sécurité individuels de la série ZAZA1 ou ZAZA2. D’autres dispositifs
mobiles connectés dont l’ouverture est inférieure à 6,2 mm peuvent être
compatibles.
Avant et après utilisation - S’assurer que le dispositif est en bon état et
fonctionne correctement, vérier notamment :
- qu’il est adapté à l’usage que vous comptez en faire ;
- qu’il n’a pas été tordu mécaniquement ;
- qu’il ne présente aucun signe de contamination par les UV, de corrosion
et d’oxydation ;
- que les coutures (C et D) sont intactes et qu’il n’y a pas de ls coupés
ou détachés ;
- que la corde ne présente pas de coupures, de brûlures, de résidus
chimiques, d’excès de l, d’usure, vérier notamment les parties en
contact avec les composants métalliques ;
- que les indications sont encore lisibles.
Important :
- faites attention lorsque vous faites des nœuds, ils réduisent la résistance
de ce dispositif jusqu’à 60%.
- la longueur totale du système, y compris ce dispositif connecté à un
dissipateur d’énergie selon la norme EN355 (par exemple dispositif +
dissipateur + connecteurs), ne doit pas être supérieure à 2 m ;
- ce dispositif n’est pas destiné en soi à limiter la décélération de la chute
de l’utilisateur, comme déni dans la norme EN 15567-1, pour cette
exigence il est essentiel de prendre en compte l’ensemble du système
de parcours de cordes ;
- lorsque vous placez le dispositif, vériez notamment :
- le point d’ancrage est positionné au-dessus de l’utilisateur ;
- le système dont fait partie ce dispositif est toujours tendu de
manière à limiter toute chute.
Avertissement :
- faites attention au piégeage ;
- les coutures (D) peuvent supporter jusqu’à 3kN ;
- prenez des mesures appropriées lorsque le dispositif est utilisé à
proximité d’arêtes vives ;
- des conditions particulières (p. ex. chaleur, froid, humidité, huile,
poussière) pourraient nuire ou affecter la performance de ce dispositif.
- la hauteur de chute potentielle doit toujours être inférieure à 0,5 m,
sauf si l’utilisateur est équipé de dispositifs certiés appropriés (p. ex.
dissipateurs d’énergie selon la norme EN355), lesquels protègent des
forces dynamiques exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt d’une chute.
Die persönliche Schutzausrüstung der Kategorie III 215.000 „ARO
AD-VENTURE EVO“ umfasst:
– ein Verbindungsmittel für das Befestigen einer mobilen
Verbindungsvorrichtung am Gurt;
– ein exibles Verbindungselement eines persönlichen
Schutzausrüstungssystems ohne Vorrichtung zum Einstellen der Länge;
– den Teil eines Systems zum Abfedern von Stürzen aus großer Höhe;
– eine Zertizierung gemäß EN354:2010 und EN17109:2020.
Abb. 1 – Indirekte Verbindung – Führen Sie ein geeignetes
Verbindungselement oder eine mobile Verbindungsvorrichtung durch die
Schleifen (A oder B), um weitere Vorrichtungen anzuschließen. Wählen
Sie das Verbindungselement passend zum Verwendungszweck aus (z. B.
erfordern Seilzüge Verbindungen, die nur mit einem Werkzeug zu lösen
sind, zudem empfehlen wir gerichtete EN12275-Verbindungselemente).
Abb. 2 – Ankerstich – Die Befestigungsschlaufe (A) ist speziell für
Ankerstich-Verbindungen konzipiert.
Abb. 3 – Verwendung als Verbindungsmittel – Diese Vorrichtung kann
auch mit einem Falldämpfer verwendet werden.
Abb. 4 – Unsachgemäße und falsche Verwendung – Befestigen Sie
höchstens eine Person an einem Falldämpfer und höchstens einen
Falldämpfer an einer Person an.
Kompatibilität – Dieses Gerät wurde für die Verwendung mit folgenden
Vorrichtungen entwickelt:
– Falldämpfer gemäß EN355;
– Verbindungselemente gemäß EN362 und/oder EN12275;
– Gurte gemäß EN361, EN813, EN1497, EN1498, und/oder EN12277.
Beim Einsatz in Hochseilgärten gemäß EN15567-1 ist die Vorrichtung
für Einzelsicherungssysteme der Serien ZAZA1 oder ZAZA2 geeignet.
Möglicherweise sind weitere mobile Verbindungsvorrichtungen mit einer
Öffnung von weniger als 6,2 mm kompatibel.
Prüfung vor und nach der Verwendung – Stellen Sie vor und nach der
Verwendung sicher, dass sich das Produkt in einem funktionstüchtigen
Zustand bendet. Prüfen Sie insbesondere, dass:
- es sich für die vorgesehene Anwendung eignet;
- keine mechanischen Verformungen vorhanden sind;
– keine Anzeichen für Risse, Verschleiß, Korrosion und Oxidation
vorliegen;
– die Nähte (C und D) intakt sind, und dass keine abgeschnittenen oder
losen Fäden vorhanden sind;
– das Band keine Schnitte, Verbrennungen, chemischen Rückstände,
übermäßiges Mengen an Haaren oder Abnutzung aufweist. Überprüfen
Sie insbesondere die Bereiche, die mit Metallteilen in Berührung
kommen;
- die Markierungen noch lesbar sind.
Wichtig:
– Achten Sie beim Anfertigen von Knoten darauf, die Belastbarkeit der
Vorrichtung bis zu 60 % geringer anzusetzen.
– die Gesamtlänge des Systems einschließlich dieser Vorrichtung, die
mit einem Falldämpfer gemäß EN355 verbunden ist (z. B. Vorrichtung
+ Falldämpfer + Verbindungselemente), darf höchstens 2 m betragen;
– Diese Vorrichtung alleine ist nicht dazu bestimmt, die einen Sturz
gemäß EN 15567-1 zu verzögern, daher ist es für diese Anforderung
unerlässlich, das gesamte Seilführungssystem zu berücksichtigen;
– Stellen Sie beim Anbringen der Vorrichtung sicher, dass:
– sich der Ankerpunkt oberhalb des Benutzers bendet;
– das System, zu dem diese Vorrichtung gehört, stets über eine
Dehnung verfügt, die einen potenziellen Sturz abfedert.
Warnung:
– Vermeiden Sie ein Einklemmen;
– Die Nähte (D) können bis zu 3 kN standhalten;
– Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, wenn die Vorrichtung in der Nähe
scharfer Kanten verwendet wird;
– Bestimmte Bedingungen (z. B. Hitze, Kälte, Feuchtigkeit, Öl,
Staub) können die Leistung dieser Vorrichtung beeinträchtigen oder
vermindern;
– die potentielle Fallhöhe muss stets kleiner als 0,5 m sein, sofern
der Benutzer nicht mit geeigneten zertizierten Vorrichtungen (z. B.
Falldämpfer gemäß EN355) ausgestattet ist, die vor der dynamischen
Kraft schützen, die beim Abfedern des Sturzes auf den Benutzer
einwirken.
El equipo de protección personal de categoría III 278.L00
«ARO ADVENTURE EVO» es:
- un cabo para la jación de un dispositivo móvil de conexión al arnés;
- un elemento de conexión exible de un sistema de protección personal
sin dispositivo de ajuste de longitud;
- parte de un sistema de protección contra impactos causados por
caídas de altura.
- certicado de acuerdo con EN354:2010 y EN17109:2020.
Fig. 1 - Conexión indirecta: Insertar un conector adecuado o un
dispositivo de móvil de conexión en los anillos (A o B) para conectar
otros dispositivos. Elegir el conector de acuerdo con el uso previsto (por
ejemplo, las cuerdas para juegos de aventura requieren conexiones
que solo se pueden abrir con una herramienta y se recomiendan los
conectores direccionales EN12275).
Fig. 2 - Nudo de alondra: El anillo de enganche (A) está especialmente
diseñado para conexiones a través del nudo de alondra.
Fig. 3 - Uso como cabo: Este dispositivo puede ser usado también con
un absorbedor de energía.
Fig. 4 - Uso incorrecto e inadecuado: No conecte más de un usuario
a un absorbedor de energía, o más de un absorbedor de energía a un
usuario.
Compatibilidad - Este dispositivo ha sido diseñado para utilizarse con:
- absorbedores de energía que cumplan con la normativa EN355.
- conectores según EN362 y/o EN12275;
- arneses según EN361, EN813, EN1497, EN1498, y/o EN12277.
Cuando se utiliza como cuerda en juegos de aventura según la
norma EN15567-1, resulta adecuado para crear la serie ZAZA1 o la
serie ZAZA2 de sistemas de seguridad individual. Puede haber otros
dispositivos móviles de conexión con una apertura de menos de 6,2 mm
que resulten compatibles.
Comprobaciones antes y después del uso: Antes y después de su uso,
asegúrese de que el dispositivo se encuentra en buenas condiciones y
de que funciona correctamente. En particular, debe comprobarse que:
- es adecuado para el uso que se pretende hacer del mismo;
- no presenta deformaciones mecánicas.
- no muestra ningún signo de contaminación por UV, corrosión y
oxidación;
- las costuras (C y D) están intactas, y no hay hilos cortados o sueltos;
- la cinta no tiene cortes, quemaduras, residuos químicos, pelo excesivo,
desgaste, y en particular, compruebe las zonas en contacto con los
componentes metálicos;
- el marcado sigue siendo legible.
Importante:
- prestar atención al hacer los nudos, reducen la fuerza de este
dispositivo hasta en un 60 %.
- la longitud total del sistema, incluyendo este dispositivo conectado
a un absorbedor de energía según la norma EN355 (por ejemplo,
dispositivo + absorbedor + conectores) no excederá de 2 m;
- este dispositivo por sí mismo no está destinado a limitar la
desaceleración de la caída del usuario, como se dene en la norma
EN 15567-1; para este requisito es esencial considerar todo el sistema
de las cuerdas;
- cuando coloque el dispositivo, verique que:
- el punto de anclaje se coloca por encima del usuario;
- el sistema del que forma parte este dispositivo siempre se
estira para limitar cualquier caída.
Advertencia:
- cuidado con los atrapamientos;
- la costura (D) puede soportar hasta 3 kN;
- tomar las medidas adecuadas si el dispositivo se utiliza cerca de
bordes alados;
- las condiciones ambientales especiales (por ejemplo, calor, frío,
humedad, aceite, polvo) podrían obstaculizar o afectar el rendimiento
de este dispositivo;
- la altura potencial de caída debe ser siempre inferior a 0,5 m, a menos
que el usuario esté equipado con dispositivos certicados adecuados
(por ejemplo, absorbedores de energía según la norma EN355) que
protejan de las fuerzas dinámicas ejercidas sobre el usuario durante la
detención de una caída.
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Teste de référence: ITALIENNE Referenztext: ITALIENISCH Texto maestro: ITALIANO
8 – INFORMATIONS SPÉCIFIQUES 8 – SPEZIFISCHE ANGABEN 8 - INFORMACIÓN ESPECÍFICA
Conformity to EN17109:2019, European standard for Individual Safety Systems employed in rope courses according to EN15567
Conformità alla norma EN17109:2019, norma europea per i sistemi di sicurezza individuale utilizzati nei parchi avventura secondo la norma EN15567
Selon la norme EN17109:2019, norme européenne pour les systèmes de sécurité individuelle utilisés dans les parcours de cordes selon la norme
EN15567
Konform mit EN17109:2019, Europäische Norm für Einzelsicherungssysteme für Seilgärten gemäß EN15567
Conformidad con EN17109:2019, norma europea para los sistemas de seguridad individual empleados en los cursos de cuerdas de acuerdo con
EN15567
EN17109:20 EN354:10 L*…m
Conformity to EN354:2010, European standard for fall protection lanyards
Conformità alla norma EN354:2010, norma europea per i cordini anticaduta
Selon la norme EN354:2010, la norme européenne pour les longes antichute
Konformität gemäß EN354:2010, Europäische Norm für Verbindungsmittel zum Schutz bei Abstürzen
Conformidad con la EN354:2010, norma europea para eslingas de protección contra caídas
Length of the device
Lunghezza del dispositivo
Longueur du dispositif
Länge der Vorrichtung
Longitud del dispositivo
MADE BY:
MARKING • MARCATURA
MARKIERUNG • MARQUAGE • MARCADO
KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
www kong it/conformity
NB n° 0123 TÜV SÜD
Product Service GmbH
Daimlerstraße 11
85748 Garching - Germany
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
Descargue la declaración de conformidad en:
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON • CERTIFICADO POR