Rehau K10 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
RAUTOOL K10/K12/K14/K16
DE Bedienungsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d‘emploi
IT Istruzioni per l‘uso
* Nos avancées technologiques. Votre confort au quotidian.
01 Sicherheitshinweise 03
02 Lieferumfang 04
03 Montageablauf 05
01 Notes on safety 06
02 Scope of supply 07
03 Assembly Procedure 08
01 Mesures de sécurité 09
02 Composants fournis 10
03 Montage 11
01 Indicazioni per la sicurezza 12
02 Fornitura 13
03 Montaggio 14
Garantiekarte / Guarantee /
Card Certificat de garantie / Garanzia 15
Inhalt, Contents, Contenu, Sommario
02
01 Sicherheitshinweise
Achtung!
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme
des Werkzeuges.
Beachten Sie die Hinweise zum Betrieb und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise immer beim Werkzeug auf.
Ergänzend zur Bedienungsanleitung sind allgemein
gültige gesetzliche und sonstige verbindliche Rege-
lungen zur Unfallverhütung und zum Unfallschutz zu
beachten und anzuweisen.
1. Das Werkzeug ist nur geeignet zum Herstellen
von REHAU Schiebehülsenverbindungen, der
auf dem Werkzeug angegebenen Dimension
(z.B. 10,1 x 1,1, 12 x 2,0, 14 x 1,5 oder 16 x 1,5).
Benutzen Sie das Werkzeug nicht für andere
Zwecke oder Dimensionen.
2. Betreiben Sie das Werkzeug nur mit REHAU
Originalteilen und Zubehör.
3. Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur
von dafür autorisierten Personen ausführen. Für
Arbeiten von Fremdpersonal wird von uns jegliche
Verantwortung und Haftung abgewiesen.
4. Betreiben Sie das Gerät immer mit beiden
Händen.
5. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und frei von
behindernden Gegenständen. Sorgen Sie immer
für ausreichend Beleuchtung.
6. Halten Sie unbefugte Personen von Ihrem
Arbeitsplatz fern.
7. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Benutzen
Sie eine Schutzbrille.
Achtung!
REHAU übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die auf unsicheren Gebrauch des
Produktes, mangelhafte Instandhaltung oder unsach-
gemäße Produkt- und Systemanwendung zurückzu-
führen sind. Zur Planung und Montage verwenden Sie
bitte unsere gültige Technische Information.
Den jeweils aktuellen Stand der Unterlage erhalten Sie
von Ihrem zuständigen Fachgroßhandel, Ihrem REHAU
Verkaufsbüro oder zum Downloaden unter
www.rehau.de
03
02 Lieferumfang
RAUTOOL K10/K12/K14/K16
Basiswerkzeug K10/K12/K14/K16
Rohrschere 25
Transportkoer
Bedienungsanleitung
04
03 Montageablauf
1Rohr mittels Rohrschere
 gratfrei und rechtwinklig
auf das gewünschte Maß
ablängen.
Achtung!
Haltehand mit Sicherheits
-
abstand vom Werkzeug.
Keine Sägen o.ä. verwenden.
2Werkzeug in Ausgangs-
position bringen. Hierzu
beweglichen Hebel voll
-
ständig önen (>  °).
Bei K ° bis °.
3Schiebehülse in das
Werkzeug einstecken.
Achtung!
Innere Anfasung der Schiebe-
hülse muss voraus in das
Werkzeug eingeführt
werden.
4Rohr durch die Schiebe-
hülse bis zum Anschlag in
das Werkzeug einschieben.
5Hebel nur x zusammen
-
drücken und in der End-
stellung ca.  Sekunden
verbleiben. Damit wird das
Rohr aufgeweitet.
6Werkzeug in Ausgangs-
position bringen und aufge
-
weitetes Rohr entnehmen.
(Beweglichen Hebel voll
-
ständig önen).
7Fitting in das Rohr bis
zum Anschlag einstecken.
Nach kurzer Zeit sitzt der
Fitting im Rohr fest
(Memoryeekt).
8Werkzeug an der Verbin-
dung vollständig ansetzen.
Achtung!
Hebel nur einmal zusammen-
drücken und damit Aufweit
-
vorgang nur einmal
vornehmen! Siehe Punkt .
Achtung!
Bis Memory Eekt voll
einsetzt, kann der Fitting aus
dem Rohr fallen! Auf geraden
Sitz des Fittings achten.
Achtung!
Nicht verkanten! Werkzeug
muss vollflächig und im
rechten Winkel angesetzt
werden.
9Hebel zügig, nicht ruck-
artig, zusammendrücken und
Schiebehülse bis zum
Fittingkragen verpressen.
05
01 Notes on safety
Attention!
Please read all safety notes before operating tool.
Observe the notes during use and always keep them
with the tool.
In addition to the operating instructions, generally
applicable legal and other binding regulations relating
to industrial safety and the prevention of accidents
should be observed and the relevant instructions
given.
1. The tool is only suitable for preparation of REHAU
compression sleeve joints of the dimension stated
on the tool (e.g. 10.1 x 1.1, 12 x 2.0, 14 x 1.5 or
16 x 1.5). Do not use the tool for other purposes or
dimensions.
2. Only operate the tool with original REHAU parts
and accessories.
3. Only allow repairs and maintenance to be carried
out by authorised persons. REHAU will reject any
responsibility or liability for work undertaken by
unauthorised personnel
4. Only operate the tool using both hands.
5. Keep your workplace tidy and free of obstruc-
tions. Make sure there is always suicient light.
6. Keep unauthorised persons away from your
workplace.
7. Wear suitable work clothes. Use goggles.
Attention!
REHAU does not accept any liability for damage or
injuries that are due to unsafe use of the product,
inadequate maintenance or incorrect product and
system application. For planning and assembly, please
use our valid Technical Information. You can obtain the
current version of the document from your dealer or
your REHAU Sales Oice, or you can download it at
www.rehau.uk
06
02 Scope of supply
RAUTOOL K10/K12/K14/K16
K10/K12/K14/K16 basic tool
Pipe cutter 25
Transport case
Operating instructions
07
03 Assembly procedure
1Using pipe cutters ,
cut pipe to required length at
right angles without leaving
burrs.
Attention!
Keep your hand at a safe
distance from the tool.
Do not use saws or similar
devices!
2Bring tool into starting
position. Open movable lever
completely (≥ °).
For K  – °.
3
Slide compression sleeve
into tool.
Attention!
Inside taper of the compres
-
sion sleeve must point
forwards.
4Slide pipe through the
compression sleeve into the
tool up to the stop.
5
Press lever together (only
once) and maintain in posi
-
tion for approx.  seconds.
This expands the pipe.
6Bring tool into starting
position and remove
expanded pipe. (Open
movable lever completely).
7
Insert fitting into pipe up
to the stop. After a brief
period the fitting will sit
tightly in the pipe (memory
eect).
8
Attach tool completely to
the joint.
Attention!
Press the lever only once
togehter to expand the pipe.
See point .
Attention!
Before the full memory
eect takes place, the fitting
may fall out of the pipe!
Make sure the fitting is in a
straight position.
Caution!
Do not tilt! Tool must be
applied over full surface and
at right angles.
9Press lever together
rapidly, avoiding jerky
movements and compress
compression sleeve up to the
fitting collar.
08
01 Mesures de sécurité
Attention !
Lisez attentivement toutes les mesures de sécurité
avant de mettre en service l‘outillage.
Respectez ces instructions pendant le fonctionnement
et conservez les toujours avec loutillage.
Le présent mode d’emploi doit être complété par les
dispositions législatives et autres règles impératives de
portée générale qui sont à observer et à prescrire dans
le domaine de la prévention et de la protection contre
les accidents.
1. L‘outillage REHAU ne peut être utilisé que pour
le sertissage de raccords REHAU de dimensions
10,1 x 1,1 - 12 x 2,0, 14 x 1,5 ou 16 x 1,5 indiquées
sur loutillage. Ne l‘utilisez pas pour d‘autres
dimensions ou d‘autres usages.
2. Utilisez l‘outillage uniquement avec les pièces
d‘origine et accessoires REHAU.
3. Les réparations et travaux d‘entretien doivent être
eectués uniquement par des personnes compé-
tentes. Nous déclinons toute responsabilité pour
les travaux exécutés par du personnel extérieur.
En outre, notre garantie n‘est plus assurée dans
ce cas.
4. Utilisez toujours loutillage à deux mains.
5. Votre poste de travail doit être propre. Aucun
objet gênant ne doit s‘y trouver. Veillez à ce que
l‘éclairage soit toujours suisant.
6. Les personnes non autorisées doivent être tenues
à l‘écart de votre poste de travail.
7. Portez des vêtements de travail adaptés. Utilisez
des lunettes de protection.
Attention !
REHAU naccepte aucune responsabilité pour les
dommages et les blessures imputables à une
utilisation ne respectant pas les règles de sécurité, une
maintenance défectueuse ou une utilisation incorrecte
du produit et du système. Veuillez utiliser notre infor-
mation technique en vigueur pour la planification ou le
montage. La dernière version de ce document vous est
remise par votre grossiste ou votre agence commer-
ciale REHAU ; vous pouvez aussi la télécharger sur
www.rehau.fr
09
02 Composants fournis
RAUTOOL K10/K12/K14/K16
Outillage de base K10/K12/K14/K16
Coupe-tube 25
Coret
Mode d‘emploi
10
03 Montage
1Coupez le tube à la
longueur voulue avec le
coupe-tube  permettant
une coupe droite et sans
bavure.
Attention !
Tenir le tube en respectant
une distance de sécurité
avec loutillage. Ne pas
utiliser de scie ou d‘autres
outils semblables !
2Mettez l‘outil dans la
position de départ. Ouvrir le
levier mobile complètement
(≥ °).
Pour le K  – °.
3Glissez la bague à sertir
dans l‘outil.
Attention !
Le chanfrein interne de la
bague à sertir doit être
introduit en premier.
4Glissez la bague à sertir
sur le tube jusqu‘à la butée.
5Pour évaser le tube,
ramener le second bras de
l’outillage vers le premier.
Maintenez cette position
pendant  secondes.
6Mettez l‘outil dans la
position de départ et retirez
le tube expansé. (Ouvrir le
levier mobile complètement).
7Enfilez le raccord sur le
tube jusqu‘à la butée. Après
rétraction (eet mémoire), le
raccord est solidement fixé
sur le tube.
8Amenez complètement
les mors de l‘outillage contre
la collerette du raccord et en
butée de la bague.
Attention !
Ne réaliser cette opération de
sertissage uniquement
qu’une seule fois sur une
même extrémité de tube.
Voir le point .
Attention !
Jusqu‘au moment où peet
mé-moire a atteint son
entière eicacité le raccord
peut échapper du tube.
Attention au positionnement
linéaire de la bague.
Attention !
Garder le raccord et loutil
-
lage dans le même axe.
Loutillage doit exercer la
compression sur toute la
surface et à angle droit.
9Actionnez les leviers
rapidement, sans à-coups et
comprimez la bague à sertir
jusqu‘à la collerette du
raccord.
11
01 Indicazioni per la sicurezza
Attenzione!
Prima di adoperare l‘attrezzo leggete attentamente
tutte le indicazioni riguardanti la sicurezza.
Durante l‘impiego rispettate tutte le indicazioni di
sicurezza che conviene custodire sempre assieme
all‘attrezzo stesso.
Attenersi inoltre alle disposizioni di legge e ai regola-
menti vigenti per evitare eventuali incidenti e garantire
un‘adeguata protezione.
1. L‘attrezzo è adatto esclusivamente per eettuare
collegamenti con manicotti autobloccanti REHAU
di dimensioni 10,1 x 1,1, 12 x 2,0, 14 x 1,5 o 16 x 1,5.
Non va utilizzato per scopi o dimensioni diversi.
2. Adoperate per l‘attrezzo soltanto accessori e pezzi
di ricambio originali REHAU.
3. Eventuali interventi di riparazione e/o manuten-
zione devono essere aidati a personale autoriz-
zato. In caso di lavori eseguiti da personale
estraneo la REHAU non si assume alcuna respon-
sabilità né la relativa garanzia.
4. Per azionare lattrezzo usare sempre ambedue le
mani.
5. Occorre tenere il posto di lavoro pulito e privo di
oggetti ostacolanti facendo attenzione ad un‘illu-
minazione suiciente.
6. Tenete lontane dal posto di lavoro le persone non
autorizzate.
7. Indossare indumenti adatti. Indossare occhiali di
protezione.
Attenzione!
REHAU non si assume alcuna responsabilità per danni
o lesioni dovuti all‘uso improprio del prodotto e del
sistema o ad una manutenzione insuiciente.
Per la progettazione e il montaggio si prega di consul-
tare la nostra Informazione Tecnica, la cui versione
aggiornata è disponibile presso il Vostro grossista di
fiducia e la Vostra filiale REHAU di riferimento oppure
scaricabile dal nostro sito Internet
www.rehau.it
12
02 Fornitura
RAUTOOL K10/K12/K14/K16
Attrezzo K10/K12/K14/K16
Tagliatubi 25
Valigia per trasporto
Istruzioni per l‘uso
13
03 Montaggio
1Tagliare il tubo a misura
con il tagliatubi , senza
lasciare sbavature e ad
angolo retto.
Attenzione!
Tenere le mani a debita
distanza di sicurezza
dall‘utensile. Non utilizzare
seghe o altri attrezzi similari.
2Riportare l‘attrezzo nella
posizione di partenza. Aprire
l‘azionatore completamente
(≥ °).
Con K  – °.
3Infilare il manicotto auto
-
bloccante nell‘attrezzo.
Attenzione!
Lo smusso interno del mani
-
cotto autobloccante deve
essere infilato in avanti.
4Infilare il tubo
nell‘attrezzo attraverso il
manicotto autobloccante,
fino allo scatto.
5Comprimere gli aziona-
tori mantenendo la pressione
per ca.  secondi.
6Riportare l‘attrezzo nella
posizione di partenza prele
-
vando il tubo allargato.
(Aprire l‘azionatore mobile
completamente).
7Infilare il portagomma
nel tubo fino allo scatto.
Dopo poco tempo si realizza
una solida connessione tra
portagomma e tubo stesso
(eetto memory).
8Apporre l‘attrezzo al
raccordo senza inclinare
l‘attrezzo.
Attention!
Premere insieme la leva una
sola volta e mantenerla in
posizione finale per circa
 secondi. In questo modo
il tubo si espande.
Attenzione!
Fino a che non si realizza
l‘eetto memory, il raccordo
può uscire dal tubo.
Verifi-
care il corretto posiziona
-
mento del raccordo.
Attenzione!
Non inclinare. Applicare
l‘utensile ad angolo retto
ed in appoggio con l‘intera
superficie.
9Comprimere gli aziona-
tori con decisione, senza
scattare, e comprimere il
manicotto autobloccante
fino al fine battuta del
raccordo.
14
Garantiekarte / Guarantee /
Card Certificat de garantie / Garanzia
Artikel / Article /
Article / Articolo:
Nr. / No. / N° / Codice:
Seriennummer / Serial number /
N° de série / Numero di serie:
Ausgabedatum an Handwerkskunden / Date of issueo customer /
Date de délivrance au client / Data di consegna al cliente:
Stempel/Unterschrift / Stamp/Signature /
Tampon/Signature / Timbro/Firma:
Garantiezeit: 12 Monate ab Lieferung bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und pfleglicher Handhabung.
Guarantee period: 12 months from delivery if used as directed for the applications intended and handled with reasonable care.
Durée de la garantie : 12 mois à compter de la livraison, sous condition d’une utilisation conforme et d’une manipulation soigneé.
Durata della garanzia: 12 mesi a partire dalla data di consegna, se lattrezzo è utilizzato secondo lo scopo cui è destinato e se
maneggiato con cura.
Mit Ihrem neuen Verpress- und Aufweitwerkzeugen
wurden zu Ihrer Sicherheit im Werk mehrere Tests
unter Last durchgeführt. Gebrauchsspuren sind dabei
unvermeidlich, mindern aber die Qualität des Werk-
zeugs in keiner Weise.
Die Geräte wurden durch unsere Abteilung Qualitätssi-
cherung kontrolliert und freigegeben. Sollte es trotz
sorgfältiger Fertigung und Montage einen Grund zur
Beanstandung geben, bitten wir Sie, das Gerät
zusammen mit diesem Schein zur Reparatur bzw. zum
Umtausch einzusenden. Weitere Ansprüche gleich
welcher Art, sind ausgeschlossen.
For your benefit/safety some tests under load were
carried out on your new compression and expanding
tool in the factory. It is unavoid-able that traces of use
result from these tests. They do not however in any
way detract from the quality of the tool.
The tools have been tested and approved by our
quality control department. If despite the careful
manufacture and assembly of the tool you still
have reason for complaint we kindly ask you to
return the tool for repair or exchange together with
this guarantee card.Any further claims regardless of
their type are not valid.
Plusieurs essais de charge ont été réalisés en usine sur
cet outillage à sertissage et à expandre afin d’en
garantir la sécurité. La mise en service de l’appareil
pour la réalisation de ces essais n’a toutefois aucune
répercussion sur la qualité de loutillage.
Ces outillages ont été contrôlés et autorisés par notre
service Assu-rance Qualité. Si malgré ces exigences
rigoureuses de fabrication et de montage, il y a motif à
contester la qualité de loutillage, nous vous prions de
bien vouloir nous retourner celui-ci accompagné de ce
certificat, pour réparation ou échange. Toute autre
revendication quelqu’elle soit est à exclure.
Per la Vostra sicurezza, gli attrezzi di espansione/
compressione sonostati sottoposti a diversi test.
Tracce dell’utilizzo sono inevitabili, ma non ne compro-
mettono in alcun modo la qualità.
Gli attrezzi sono stati controllati e approvati dal nostro
reparto qualità.La produzione e il montaggio dell’at-
trezzo sono stati eseguiti secon-do elevati standard
qualitativi. Se, nonostante ciò, doveste riscon-trare
delle anomalie, Vi preghiamo di rispedircelo unita-
mente alla presente garanzia. Provvederemo a ripa-
rarlo o a sostituirlo. Ulteriori contestazioni di qualsivo-
glia natura non saranno prese in considerazione.
© REHAU Industries SE & Co. KG Rheniumhaus, 95111 Rehau 850655 DE 08.2022
Technische Änderungen vorbehalten.
Bitte beachten Sie die jeweiligen technischen Produktinformationen, die online unter www.rehau.com/ti einsehbar sind.
© REHAU Industries SE & Co. KG
Rheniumhaus
95111 Rehau
850655 DE,EN,FR,IT 08.2022
La documentation est protégée par la loi relative à la propriété
littéraire et artistique. Les droits qui en découlent, en particu-
lier de traduction, de réimpression, de prélèvement de figures,
d‘émissions radiophoniques, de reproduction photomécanique
ou par des moyens similaires, et d‘enregistrement dans des
installations de traitement des données sont réservés.
Notre conseil technique, verbal ou écrit, se fonde sur nos
années d‘expérience, des processus standardisés et les
connaissances les plus récentes en la matière. L’utilisation
de chaque produit REHAU est décrite en détails dans les
informations techniques. La dernière version est consultable
à tout moment sur www.rehau.com/TI. Étant donné que nous
n‘avons aucun contrôle sur l’application, l’utilisation et la trans-
formation de nos produits, la responsabilité de ces activités
reste entièrement à la charge de la personne eectuant une ou
plusieurs de ces opérations. Si une quelconque responsabilité
devait néanmoins entrer en ligne de compte, celle-ci seraient
régies exclusivement selon nos conditions de livraison et de
paiement, disponibles sur www.rehau.com/conditions, dans la
mesure où aucun accord écrit divergent n’ait été conclu avec
REHAU. Cela s’applique également à toutes les réclamations
de garantie, étant entendu que notre garantie porte sur une
qualité constante de nos produits, conformément à nos spéci-
fications. Sous réserve de modifications techniques.
Il presente documento è coperto da copyright. E’ vietata in
particolar modo la traduzione, la ristampa, lo stralcio di singole
immagini, la trasmissione via etere, qualsiasi tipo di riprodu-
zione tramite apparecchi fotomeccanici o similari nonché l’ar-
chiviazione informatica senza nostra esplicita autorizzazione.
La nostra consulenza tecnica verbale o scritta si basa sulla
nostra esperienza pluriennale, su procedure standardizzate e
sulle più recenti conoscenze in merito. L’impiego dei prodotti
REHAU è descritto nelle relative informazioni tecniche, la cui
versione aggiornata è disponibile online all’indirizzo
www.rehau.com/TI. La lavorazione, l’applicazione e l’uso dei
nostri prodotti esulano dalla nostra sfera di competenza e
sono di completa responsabilità di chi li lavora, li applica o
li utilizza. La sola responsabilità che ci assumiamo, se non
diversamente concordato per iscritto con REHAU, si limita
esclusivamente a quanto riportato nelle nostre condizioni di
fornitura e pagamento consultabili al sito www.rehau.com/
conditions. Lo stesso vale anche per eventuali richieste di
garanzia. La nostra garanzia assicura costanza nella qualità dei
prodotti REHAU conformemente alle nostre specifiche. Salvo
modifiche tecniche.
Die Unterlage ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch
begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des
Nachdruckes, der Entnahme von Abbildungen, der Funk-
sendungen, der Wiedergabe auf fotomechanischem oder
ähnlichem Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungs-
anlagen, bleiben vorbehalten.
Unsere anwendungsbezogene Beratung in Wort und Schrift
beruht auf langjährigen Erfahrungen sowie standardi-
sierten Annahmen und erfolgt nach bestem Wissen. Der
Einsatzzweck der REHAU Produkte ist abschließend in den
technischen Produktinformationen beschrieben. Die jeweils
gültige Fassung ist online unter www.rehau.com/TI einsehbar.
Anwendung, Verwendung und Verarbeitung der Produkte
erfolgen außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegen
daher ausschließlich im Verantwortungsbereich des jeweiligen
Anwenders/Verwenders/Verarbeiters. Sollte dennoch eine
Haftung in Frage kommen, richtet sich diese ausschließ-
lich nach unseren Lieferungs- und Zahlungsbedingungen,
einsehbar unter www.rehau.com/conditions, soweit nicht
mit REHAU schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Dies
gilt auch für etwaige Gewährleistungsansprüche, wobei sich
die Gewährleistung auf die gleichbleibende Qualität unserer
Produkte entsprechend unserer Spezifikation bezieht. Techni-
sche Änderungen vorbehalten.
This document is protected by copyright. All rights based on
this are reserved. No part of this publication may be trans-
lated, reproduced or transmitted in any form or by any similar
means, electronic or mechanical, photocopying, recording or
otherwise, or stored in a data retrieval system.
Our verbal and written advice with regard to usage is based
on years of experience and standardised assumptions and is
provided to the best of our knowledge. The intended use of
REHAU products is described comprehensively in the technical
product information. The latest version can be viewed at
www.rehau.com/TI. We have no control over the application,
use or processing of the products. Responsibility for these
activities therefore remains entirely with the respective user/
processor. Where claims for liability nonetheless arise, they
shall be governed exclusively according to our terms and
conditions, available at www.rehau.com/conditions, insofar
as nothing else has been agreed upon with REHAU in writing.
This shall also apply for all warranty claims, with the warranty
applying to the consistent quality of our products in accor-
dance with our specifications. Subject to technical changes.
www.rehau.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Rehau K10 Manuale utente

Tipo
Manuale utente