salmson Liftson M Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FRANÇAIS
ENGLISH
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO
INSTALACION Y PUESTA EN SERVICIO ESPAÑOL
N.M.S.
STOCK N° 2.534.510/Ed.02 - 04/11
LIFTSON M-2V-208
2
3
STANDARD rev.5-2 mach / bt/ cem / pc
(RO)-5RPkQă
'(&/$5$ğ,('(&21)250,7$7(&(


directivelor europene 
 :
M 2006/42/CE, ensiune 2006/95/CE,
Compatibilitate E 2004/108/CE, Produse
pentru C89/106/CEE  ;
europene

(ES)- Español
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Pompes SALMSON declara que los productos citados en
la presenta declaración están conformes con las
disposiciones de las siguientes directivas europeas y con
las legislaciones nacionales que les son aplicables :
Máquinas 2006/42/CE, Baja Tensión 2006/95/CE,
Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE,
Productos de Construcción 89/106/CEE modificada ;
Y igualmente están conformes con las disposiciones de
las normas europeas armonizadas citadas en la página
anterior.
(DA)- Dansk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
SALMSON pumper erklærer, at produkterne, som
beskrives i denne erklæring, er i overensstemmelse med
bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, samt
de nationale lovgivninger, der gennemfører dem:
Maskiner 2006/42/EF, Lavspændings 2006/95/EF,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EF,
Byggevarer 89/106/EØF ændret;
De er ligeledes i overensstemmelse med de
harmoniserede europæiske standarder, der er anført på
forrige side.
(EL)-ƪNJNJdžnjLjljƾ
ƩƬƯƻƶƬƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
Pompes SALMSON 

 

2006/42T

2004/108 89/106
;


(IT)-Italiano
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Pompes SALMSON dichiara che i prodotti descritti nella
presente dichiarazione sono conformi alle disposizioni
delle seguenti europee direttive nonché alle legislazioni
nazionali che le traspongono :
Macchine 2006/42/CE, Bassa Tensione 2006/95/CE,
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE, Prodotti
da Costruzione 89/106/CEE modificata ;
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme
europee armonizzate citate a pagina precedente.
(NL)- Nederlands
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Pompes SALMSON verklaart dat de in deze verklaring
vermelde producten voldoen aan de bepalingen van de
volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Machines 2006/42/EG, Laagspannings 2006/95/EG,
Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EG,
Bouwproducten 89/106/EEG gewijzigd;
De producten voldoen eveneens aan de
geharmoniseerde Europese normen die op de vorige
pagina worden genoemd.
(PT)-Português
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE
Pompes SALMSON declara que os materiais designados
na presente declaração obedecem às disposições das
directivas europeias e às legislações nacionais que as
transcrevem :
Máquinas 2006/42/CEE, Baixa Voltagem 2006/95/CEE,
Compatibilidade Electromagnética 2004/108/CEE,
produtos de construção 89/106/CEE alterada ;
E obedecem também às normas europeias
harmonizadas citadas na página precedente.
(FI)-Suomi
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Pompes SALMSON vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa
kuvatut tuotteet ovat seuraavien eurooppalaisten
direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien
kansallisten lakiasetusten mukaisia:
Koneet 2006/42/EY, Matala Jännite 2006/95/EY,
Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2004/108/EY,
Rakennusalan Tuotteita 89/106/ETY Muutettu;
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen
yhdenmukaistettujen eurooppalaisten normien
mukaisia.
(SV)-Svenska
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Pompes SALMSON intygar att materialet som beskrivs i
följande intyg överensstämmer med bestämmelserna i
följande europeiska
direktiv och nationella lagstiftningar
som inför dem:
Maskiner 2006/42/EG, Lågspännings 2006/95/EG,
Elektromagnetisk Kompatibilitet 2004/108/EG,
Byggprodukter 89/106/EEG ändrat;
Det överensstämmer även med följande harmoniserade
europeiska standarder som nämnts på den föregående
sidan.
(CS)-ýHãWLQD
ES 352+/Èâ(1Ë26+2'ċ

uvedené v tomto prohlášení odpovídají ustanovením
níže uvedených evropských 

Stroje 2006/42/ES,  2006/95/ES,
Elektromagnetická Kompatibilita 2004/108/ES,
89/106
;

evropských norem uve
(ET)-Eesti
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
Firma Pompes SALMSON kinnitab, et selles
vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on kooskõlas
alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on
võtnud:
Masinad 2006/42/EÜ, Madalpingeseadmed 2006/95/EÜ,
Elektromagnetilist Ühilduvust 2004/108/EÜ,
Ehitustooted 89/106/EMÜ muudetud;
Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära
toodud harmoniseeritud Euroopa standarditega.
(LV)-Latviešu
(.$7%,/67Ŝ%$6 '(./$5ń&,-8


Eiropas 

as 2006/42/EK, Zemsprieguma 2006/95/EK,
Elektromagn K,
89/106;
Eiropas 

(LT)-/LHWXYLž
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
Pompes SALMSON pareiškia, kad šioje deklaracijoje
Europos  ir jas
:
Mašinos 2006/42/EB,  2006/95/EB,
Elektromagnetinis Suderinamumas 2004/108/EB,
Statybos Produktais 89/106/EEB, pakeista;
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo
cituotos ankstesniame puslapyje.
(HU)-Magyar
EK-0(*)(/(/ė6e*,1<,/$7.2=$7
A Pompes SALMSON kijelenti, hogy a jelen

európai irányelvek

rendelkezéseinek:
Gépek 2006/42/EK, K,
,
Építési Termékek 89/106/EGK Módosított;
európai
szabványoknak.
(MT)-Malti
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ
Pompes SALMSON jiddikjara li l-prodotti spe
id-dikjarazzjoni huma konformi mad-direttivi Ewropej li
jsegwu u mal-lejiet nazzjonali li
japplikawhom:
Makkinarju 2006/42/CE, Vultaaxx 2006/95/CE,
Kompatibbiltà Elettromanjetika 2004/108/CE, Prodotti
g-kostruzzjoni 89/106 /CEE modifikat;
kif ukoll man-normi Ewropej 
imsemmija fil-pa
(PL)-Polski
'(./$5$&-$=*2'12ĝ&,WE

wymienione w niniejszej 
 europejskich i

Maszyn 2006/42/WE, Niskich NWE,
lektromagnetycznej 2004/108/WE,
wyrobów budowlanych 89/106/EWG zmieniona;
europejskich
zharmonizowanymi podanymi na poprzedniej stronie.
(SK)-6ORYHQþLQD
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Firma Pompes 
ktoré sú predmetom tejto deklarácie, sú v súlade s
požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
Strojových zariadeniach 2006/42/ES, Ní
zariadenia 2006/95/ES, Elektromagnetickú Kompatibilitu
2004/108/ES, Stavebné Výrobky 89/106/EHS
pozmenená;
ako aj s harmonizovanými európskych normami
uvedenými na predchádzajúcej strane.
(SL)-6ORYHQãþLQD
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI
Pompes SALMSON izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej
evropskih direktiv in
z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo:
Stroji 2006/42/ES, Nizka Napetost 2006/95/ES,
Elektromagnetno Združljivostjo 2004/108/ES, Gradbene
Proizvode 89/106/EGS spremenjeno;
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi
na prejšnji strani.
(BG)-ȉȢȓȋȈȘșȒȐ
ǬǭDzdzǨǸǨǾǰȇǯǨǹȂǶǺǭǺǹǺǪǰǭ EO
Pompes SALMSON 


:
 2006/42/, HH2006/95/,
 2004/108/,
C
89/106/ ;

.
(GA)-Gaeilge
EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
Pompes SALMSON ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí
atá i ráiteas seo, siad i gcomhréir leis na forálacha atá
sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis na dlíthe
isnta is infheidhme orthu:
Innealra 2006/42/CE, Ísealvoltais 2006/95/EC,
Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2004/108/CE,
Táirgí Tógála 89/106/CEE arna leasú go;
Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin
chomhchuibhithe na hEorpa dá dtagraítear sa
leathanach roimhe seo.
POMPES SALMSON
53 Boulevard de la République
Espace Lumière – Bâtiment 6
78400 CHATOU – France
Français
4Salmson 04/2011
Notice de montage et de mise en service
1 Généralités
A propos de ce document
La langue de la notice de montage et de mise en service d'origine est l'allemand. Toutes les
autres langues de la présente notice sont une traduction de la notice de montage et de
mise en service d'origine.
La notice de montage et de mise en service fait partie intégrante du matériel et doit être
disponible en permanence à proximité du produit. Le strict respect de ses instructions est
une condition nécessaire à l'installation et à l'utilisation conformes du matériel.
La notice de montage et de mise en service correspond à la version du matériel et aux
normes de sécurité en vigueur à la date de son impression.
Déclaration de conformité CE :
Une copie de la déclaration de conformité CE fait partie intégrante de la présente notice de
montage et de mise en service.
Si les gammes mentionnées dans la présente notice sont modifiées sans notre approba-
tion, cette déclaration perdra sa validité.
2Sécurité
Ce manuel comprend des instructions essentielles qui doivent être respectées lors du
montage et de l’utilisation. Aussi, il est indispensable que l’installateur et l’opérateur du
matériel en prennent connaissance avant de procéder au montage et à la mise en service.
Les instructions à respecter ne sont pas uniquement celles de sécurité générale de ce cha-
pitre, mais aussi celles de sécurité particulière qui figurent dans les chapitres suivants,
accompagnées d’un symbole de danger.
2.1 Signalisation des consignes de la notice
Symboles :
Symbole général de danger
Consignes relatives aux risques électriques.
REMARQUE
Signaux :
DANGER !
Situation extrêmement dangereuse.
Le non-respect entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
L’utilisateur peut souffrir de blessures (graves). « Avertissement » implique que des
dommages corporels (graves) sont vraisemblables lorsque l’indication n’est pas respec-
tée.
ATTENTION !
Il existe un risque d’endommager le produit/l'installation. « Attention » signale une
instruction dont la non-observation peut engendrer un dommage pour le matériel et
son fonctionnement.
REMARQUE : Remarque utile sur le maniement du produit. Elle fait remarquer les difficultés
éventuelles.
2.2 Qualification du personnel
Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
2.3 Dangers en cas de non-observation des consignes
La non-observation des consignes de sécurité peut constituer un danger pour les per-
sonnes, le produit ou l'installation. Elle peut également entraîner la suspension de tout
recours en garantie.
Plus précisément, les dangers encourus peuvent être les suivants :
défaillance de fonctions importantes du produit ou de l'installation,
défaillance des processus d'entretien et de réparation prescrits,
dangers pour les personnes par influences électriques, mécaniques ou bactériologiques,
dommages matériels.
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 5
2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
Il convient d’observer les consignes en vue d'exclure tout risque d'accident.
Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à l’énergie électrique. On se conformera aux
dispositions de la réglementation locale ou générale [IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescrip-
tions de l’entreprise qui fournit l’énergie électrique.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles et mentales restreintes ou qui ne possèdent pas l'expé-
rience ou les connaissances nécessaires, sauf si elles sont surveillées par une personne res-
ponsable de leur sécurité ou si cette personne leur a appris comment utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
2.5 Consignes de sécurité pour les travaux d’inspection et de montage
L'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une personne spécialisée qualifiée ayant pris
connaissance du contenu de la notice.
Les travaux réalisés sur le produit ou l'installation ne doivent avoir lieu que si les appa-
reillages correspondants sont à l’arrêt. Les procédures décrites dans la notice de montage
et de mise en service pour l'arrêt du produit/de l'installation doivent être impérativement
respectées.
2.6 Modification du matériel et utilisation de pièces détachées non agréés
Toute modification du produit ne peut être effectuée que moyennant l'autorisation préa-
lable du fabricant. L'utilisation de pièces détachées d'origine et d'accessoires autorisés par
le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'autres pièces dégage la société de toute res-
ponsabilité.
2.7 Modes d'utilisation non autorisés
La sécurité de fonctionnement du produit livré n’est garantie que si les prescriptions pré-
cisées au chap. 4 de la notice d’utilisation sont respectées. Les valeurs indiquées dans le
catalogue ou la fiche technique ne doivent en aucun cas être dépassées, tant en maximum
qu’en minimum.
3Transport et stockage
Le produit est livré sur une palette, avec ses différents composants.
Dès la réception du produit :
Contrôler les dommages dus au transport.
En cas de dommages dus au transport, entreprendre les démarches nécessaires auprès du
transporteur dans les délais impartis.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un transport et un entreposage incorrects peuvent causer des dommages matériels au
produit.
Transporter le produit exclusivement sur la palette à l'aide des dispositifs de levage agréés.
Lors du transport, veiller à la stabilité et aux sollicitations mécaniques.
Entreposer le produit sur la palette à l'abri de l'humidité et du rayonnement solaire
direct jusqu'à son montage.
4 Applications
Conformément à la norme européenne EN12050-1, la station de relevage pour eaux chargées
Liftson M-2V-208 est une installation automatique de collecte et d'aspiration des eaux char-
gées contenant ou non des matières fécales destinée à assainir, sans phénomène de reflux, les
fosses d'écoulement des immeubles et terrains situées au-dessous du niveau de reflux. La
norme EN 12056-1 autorise l'introduction d'eaux chargées provenant des habitations privées.
Si des eaux chargées contenant des matières grasses sont produites, il convient de prévoir
un séparateur de graisse.
La norme EN12056-1 interdit l'introduction d'eaux chargées provenant de points d'évacua-
tion situés au-dessus du niveau de reflux et permettant l'écoulement par gravité naturelle.
REMARQUE : Lors du montage et de la mise en service, observer impérativement les
normes et prescriptions nationales et régionales en vigueur.
Il convient en outre de respecter les instructions relatives au coffret de commande fournies
dans la présente notice de montage et de mise en service.
DANGER ! Risque d'explosion !
Les gaz éventuellement accumulés dans les eaux chargées en matières fécales conte-
nues dans les réservoirs collecteurs peuvent s'enflammer suite à un montage et une
utilisation non conformes.
Français
6Salmson 04/2011
Lors de l'utilisation de la
station destinée aux eaux chargées
contenant des matières
fécales, observer les prescriptions relatives à la protection contre les explosions en vigueur.
AVERTISSEMENT ! Risque pour la santé !
Ne convient pas pour le pompage de l'eau potable en raison des matériaux utilisés !
Risques potentiels pour la santé en raison des eaux chargées contaminées.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
L'introduction de matières non autorisées peut endommager la pompe.
Ne jamais introduire de solides, de gravats, des cendres, des déchets, de verre, de sable,
de plâtre, de ciment, de calcaire, de mortier, de matières fibreuses, de textiles, de mou-
choirs en papier, de couches, de carton, de papiers épais, de résine synthétique, de gou-
dron, d'ordures ménagères, de matières grasses, d'huile, de déchets d'animaux, de
carcasses d'animaux, d'effluents d'élevage (lisier...), de matières toxiques, agressives
et corrosives comme les métaux lourds, les biocides, les produits phytosanitaires, les
acides, les lessives, les sels, les produits de nettoyage, de désinfection, de rinçage et de
lavage en quantités excessives et ceux qui moussent abondamment, et les eaux de pis-
cines
Si des eaux chargées contenant des matières grasses sont produites, il convient de pré-
voir un séparateur de graisse.
Les modes d'utilisation non autorisés et les sollicitations dépassant les limites acces-
sibles entraînent des dommages matériels au produit.
La quantité maximale d'arrivée possible doit toujours être inférieure au débit d'une
pompe à son point de fonctionnement respectif.
Limites d'utilisation
La station n'est pas prévue pour fonctionner en continu !
Le débit maximum indiqué vaut pour le fonctionnement intermittent (S3 – 15%/80s,
c.-à-d. durée de service 12s max., durée d'immobilisation 68s min.).
La station ne doit pas être enclenchée plus de 45 fois par heure et par pompe, la période de
fonctionnement de la pompe, temporisation incluse, ne doit pas dépasser 12s (temporisa-
tion = période de fonctionnement de la pompe après la fin du pompage). La durée de ser-
vice et la temporisation (si nécessaire) doivent être aussi brèves que possible.
La hauteur manométrique géodésique ne doit pas dépasser 6,5mCE.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Suivant l'état de fonctionnement de l'installation, l'ensemble de la pompe peut devenir
très chaud. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe.
AVERTISSEMENT ! Danger dû à la surpression !
Si la hauteur d'alimentation la plus petite est supérieure à 5 m, cela provoque une sur-
pression au sein de la cuve en cas de défaillance de l'installation. Cela peut entraîner
l'éclatement de la cuve.
L'alimentation doit être immédiatement coupée en cas de défaillance !
L'observation de ces instructions fait également partie de l'utilisation conforme à l'usage prévu.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme à l'usage prévu.
5 Informations produit
5.1 Dénomination
Exemple : Liftson M-2V-208/1,3 M
Liftson Station de relevage pour eaux chargées
MDimension
-2V 2V = Station à double pompe
-2 Moteur 2 pôles
08 DN 80 mm
/1,3 Puissance électrique consommée [kW]
M M : Exécution à moteur monophasé
T4 : Exécution à moteur triphasé
5.2 Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation [V] 1~230 +10/-5%, 3~400 ± 10%
Raccordement 1~ : coffret de commande avec câble et
fiche à contact de protection
3~ : coffret de commande
Puissance absorbée P1[kW] Voir plaque signalétique de la station
Courant nominal [A] Voir plaque signalétique de la station
Fréquence du réseau [Hz] 50
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 7
Pour les commandes de pièces de rechange, il faut indiquer toutes les dones figurant sur
la plaque signalétique de la station.
5.3 Etendue de la fourniture
Station de relevage pour eaux chargées, comprenant :
Coffret de commande (1~ 230V/3~ 400V),
1 joint d'arrivée DN100 (pour tuyau Ø 110mm)
1 scie à cloche Ø 124 pour arrivée DN100
1 pièce flexible PVC Ø 50mm avec colliers pour le raccord d'arrivée DN50
1 joint à lèvre spécial pour le raccordement du tube d'aspiration de la pompe à membrane
manuelle DN50
1 manchon pour le raccord de ventilation DN70
1 jeu de matériel de fixation
11 bandes de protection isolantes pour le montage avec insonorisation de la construction
1 bride DN80/100 avec joint plat, manchon élastomère, colliers de serrage, vis et écrous
pour le raccordement de la conduite de refoulement DN100
1 notice de montage et de mise en service
5.4 Accessoires
Les accessoires doivent être commandés séparément.
Les accessoires suivants sont disponibles :
Manchon à bride DN80, DN80/100 (1 unité DN80/100 comprise dans la fourniture), DN 100,
DN150 pour le raccordement du robinet côté arrivée ou côté refoulement sur la tuyauterie
Joint d'arrivée pour arrivée DN100 supplémentaire (compris une fois dans la fourniture)
Jeu de raccords pour arrivée DN150 (découpeur circulaire, joint d'admission)
Vanne d'arrêt DN80 pour tube de refoulement
Vanne d'arrêt DN100, DN150 pour tube d'arrivée
Pompe à membrane manuelle R 1½ (sans tuyau flexible)
Classe de protection Station : IP 67 (2mCE, 7 jours)
Coffret de commande : IP 54
Vitesse de rotation [tr/min] 2900
Mode de fonctionnement S3-15%/80s
Nombre de démarrages max. (par pompe) [h] 45
Hauteur manométrique totale max. [mCE] 8,5
Hauteur manométrique géodésique max.
admissible
[mCE] 6,5
Pression max. admissible dans la conduite
de refoulement
[bar] 1,5
Débit max. [m³/h] 35
Température max. du fluide [°C] 40 (60°C, 3min)
Température ambiante max. [°C] 40
Granulométrie max. pour les solides [mm] 45
Niveau de pression acoustique (dépend du
point de fonctionnement)
[dB(A)] < 70 *1)
Volume brut [l] 115
Volume de commutation [l] 40
Dimension (l x h x p) [mm] 810x505x780
Poids net [kg] 91
Refoulement [DN] 80
Raccords d'arrivée [DN] 40, 100, 150
Ventilation [DN] 70
*1) Un montage non conforme de la station et de la tuyauterie, ainsi qu'un mode de fonctionnement
non autorisé peuvent accroître le niveau sonore.
CE
09
EN 12050-1
Station de relevage des matières fécales pour les bâtiments DN80
Effet de relevage - voir courbe caractéristique de la pompe
Niveau sonore - < 70dB(A)
Protection
anticorrosion
- revêtement ou matériaux résistants
à la corrosion en inox et composite
5.2 Caractéristiques techniques
Français
8Salmson 04/2011
Vanne à trois voies permettant d'effectuer la vidange manuelle du bassin de décantation/
du réservoir via une permutation
Coffret d'alarme
Accumulateur (NiMH) 9V/200mAh
Avertisseur sonore 230V/50Hz
Lampe flash 230V/50Hz
Témoin lumineux 230V/50Hz
6 Description et fonctionnement
6.1 Description de l'installation
La station de relevage pour eaux chargées Liftson M-2V-208 (fig. 1) est une station de rele-
vage pour eaux chargées à moteur immergé prête à être raccordée (hauteur de submersion :
2 mCE, durée de submersion : 7 jours) avec réservoir collecteur étanche au gaz et à l'eau et
sécurité contre la la rotation et le risque de flottement . Les matières en suspension passent
également par la géométrie particulière du réservoir de la pompe, évitant ainsi des dépôts
dans le réservoir.
Les pompes centrifuges intégrées à roues Vortex sans risque de bouchage sont équipées
de moteurs à courant monophasé ou triphasé. Pour le fonctionnement automatique, cof-
fret de commande avec interrupteur principal, contact sec, alarme intégrée ; indépendant
du réseau grâce à un accumulateur encastré (accessoires).
6.2 Fonctionnement
Les eaux chargées sont récupérées dans le réservoir collecteur de la station de relevage.
L'introduction s'effectue par le biais des tubes d'arrivée des eaux chargées qui peuvent être
raccordés aux emplacements librement sélectionnables, repérés sur le réservoir.
Lorsque le niveau des eaux chargées collectées atteint le niveau d'enclenchement, un
contact se ferme alors dans l'interrupteur à flotteur à tige intégré. Le coffret de commande
active l'une des pompes montées sur le réservoir et les eaux chargées collectées sont auto-
matiquement évacuées à travers la conduite externe pour eaux chargées raccordée à la
station. Si le niveau d'eau continue de monter, la deuxième pompe est mise en route. La
permutation des pompes s'effectue après chaque cycle de pompage. Si une pompe venait
à tomber en panne, l'autre pompe assurerait intégralement le pompage.
L'arrêt de la (des) pompe(s) s'effectue via un relais temporisé situé dans le coffret de com-
mande. Il est possible d'optimiser le mode d'utilisation de la station conformément à la
conduite de refoulement de l'habitation en réglant la période de fonctionnement de la
pompe sur ce relais. Il est par exemple possible d'empêcher le claquement du clapet anti-
retour en réglant la temporisation jusqu'au mode d'aspiration continue.
Un clapet anti-retour double est intégré à l'installation, de sorte qu'il n'est plus nécessaire
de monter un clapet anti-retour dans la conduite de refoulement tel que prescrit par la
norme EN12056. Les canaux de refoulement des deux pompes sont réunis dans le clapet
anti-retour. Un dispositif d'évent permet, en cas de besoin, de vidanger la conduite de
refoulement dans le réservoir.
Fig. 1 : Description de l'installation
1Pompe
2Clapet anti-retour
3Arrivée abaissée DN50
4Sécurité contre la rotation et le risque de flotte-
ment
5Commutation de niveau avec interrupteur à flot-
teur à tige
6Bouchon d'alimentation/de purge combiné
DN50/DN70
7Emplacements pour arrivée principale DN100/
DN150 sélectionnables librement sur site
8Ouverture d'inspection
6
6
7
8
15
2
1
3
4
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 9
7 Montage et raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
Un montage et un raccordement électrique non conformes peuvent avoir des consé-
quences mortelles.
Le montage et le raccordement électrique doivent être réalisés uniquement par du per-
sonnel qualifié et conformément aux prescriptions en vigueur !
Observer les consignes de prévention des accidents !
DANGER ! Risque d'étouffement !
Les substances toxiques ou nocives pour la santé contenues dans les fosses pour eaux
chargées peuvent provoquer des infections ou une asphyxie.
En cas de travaux dans les fosses, une deuxième personne doit être présente pour
garantir la sécurité.
Aérer suffisamment le lieu d'installation.
7.1 Préparatifs avant montage
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Un montage non conforme peut causer des dommages matériels.
Ne faire effectuer le montage que par du personnel qualifié !
Observer les prescriptions nationales et régionales en vigueur !
Observer les notices de montage et de mise en service des accessoires !
Ne jamais tirer sur le câble lors du montage de l'installation !
Lors de l'installation des stations de relevage, il convient d'observer en particulier les pres-
criptions régionales en vigueur, et de manière générale les données correspondant aux
normes EN 12050-1 et EN 12056 (Réseaux d'évacuation gravitaire à l'intérieur des
bâtiments)
!
Observer les dimensions indiquées sur le schéma d'installation (fig. 2).
Conformément à la norme EN12056-4, les locaux techniques doivent être suffisamment
spacieux pour les stations de relevage afin que l’installation soit librement accessible pour
le réglage et les travaux d'entretien.
Il convient de prévoir un espace de travail de 60cm au moins de largeur et de hauteur à côté
et au-dessus de toutes les pièces devant faire l'objet de réglage et d'entretien.
Fig. 2 : Schéma d'installation
480
425
505
405
50 50
DN 40
DN 70
147
125
Ø970
125
50
8 x Ø18 Ø160
50
810
18 18
DN40
363
412,5
363
412,5
780
DN40
80
80
Français
10 Salmson 04/2011
Le local de montage doit être protégé du gel, ventilé et bien éclairé.
La surface d'installation doit être stable (pour permettre la pose de chevilles), horizontale
et plane.
Il convient de vérifier le trajet des conduites d'arrivée, de refoulement et de purge existantes ou à
installer ultérieurement sur la station en tenant compte des possibilités de raccordement du site.
Observer les notices de montage et de mise en service des accessoires !
7.2 Montage
Poser et orienter l'installation sur un sol ferme et horizontal.
Conformément à la norme EN12056-4, les stations de relevage pour eaux chargées doi-
vent être installées de manière à résister à la rotation et au risque de flottement.
7.3 Raccordement des conduites
Toutes les conduites doivent être montées hors tension, bénéficier d’une isolation acoustique
et être flexibles. La station ne doit être soumise à aucun moment ni aucune force exercée par
les conduites, les tuyaux (pièces de robinetterie comprises) doivent être fixés et amortis de
façon à ce que la station ne soit pas soumise à des forces de traction ou de compression.
Effectuer scrupuleusement tous les branchements. Pour les raccordements munis de col-
liers de serrage, serrer les colliers avec précaution (couple de serrage 5Nm !).
Ne pas réduire le diamètre des tuyaux dans le sens d'écoulement.
Conformément à la norme EN12056-4, une vanne d'arrêt est toujours nécessaire sur la
conduite d'arrivée en amont du réservoir ainsi qu'après le clapet anti-retour. (fig. 11).
7.3.1 Conduite de refoulement
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Suivant le régime de fonctionnement, les pics de pression (p.ex. lors de la fermeture du cla-
pet anti-retour) peuvent atteindre plusieurs fois la pression de la pompe (pour éviter cela,
voir également le chapitre 8.2.2 Réglage de la période de fonctionnement de la pompe).
Outre la résistance à la pression correspondante, il est donc nécessaire de faire égale-
ment très attention à l'assemblage mécanique longitudinal réalisé par les éléments de
jonction de la tuyauterie !
La conduite de refoulement et toutes les pièces requises pour le montage doivent
résister aux éventuelles pressions de service en toute sécurité.
Pour prévenir un éventuel reflux de l'égout, la conduite de refoulement doit comprendre un
« siphon rigide » dont le bord inférieur, au point le plus élevé, doit se trouver au-dessus du
niveau de reflux local (il s'agit généralement du niveau de la rue). (cf. également fig. 11).
Fig. 3 : Pose des bandes de protection isolantes
Pour l'insonorisation de l'installation, coller les bandes de
protection isolantes jointes dans les cavités prévues à cet
effet au fond du réservoir (voir fig. 3, pos. 1).
1
Fig. 4 : Sécurité contre la rotation et le risque de flottement
Fixer la station au sol à l'aide du matériel de fixation fourni
(fig. 4).
Marquer la position des trous au sol pour la fixation dans les
fentes latérales du réservoir.
Réaliser les trous dans le sol.
Fixer solidement la station au sol à l'aide de chevilles et
de vis.
ca.774
ca.49,5
412,5
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 11
La conduite de refoulement doit être protégée du gel.
Monter la vanne d'arrêt DN80 côté refoulement de l'installation (disponibles en acces-
soires, écrous, rondelles, garniture plate joints). Supporter le poids de la robinetterie !
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Le recours à d'autres pièces de robinetterie que celles figurant parmi les accessoires
Salmson peut provoquer des dysfonctionnements ou des dommages au produit !
Raccorder ensuite la conduite de refoulement directement à la vanne d'arrêt (manchon à
bride, manchon flexible élastique, garniture plate et éléments de jonction joints).
7.3.2 Raccords d'arrivée
Poser les tuyauteries d'arrivée de sorte qu'elles puissent se vider automatiquement.
Arrivée principale DN100/DN150
Introduire le tube d'arrivée principale DN100 ou DN150 dans le réservoir uniquement aux
emplacements indiqués.
Mesurer la position, ce faisant respecter la hauteur minimale de raccordement pour l'arri-
vée côté réservoir et l'alimentation verticale sur le réservoir (90° ± 5°). Les rainures hori-
zontales du réservoir donnent une indication pour les hauteurs de raccordement 180 mm
et 250 mm (milieu du tuyau). D’autres hauteurs de raccordement peuvent être choisies.
REMARQUE : La hauteur des raccords d'arrivée peut naturellement être inférieure à
180mm, mais cela provoque un phénomène de reflux dans la conduite d'arrivée. Dans ce
cas, si la période de fonctionnement de la pompe est brève, la tuyauterie risque de ne plus
pouvoir se vider entièrement en raison de la baisse trop faible du niveau d'eau dans le
réservoir et il risque par conséquent de se former des dépôts (voir 8.2.2 Réglage de la
période de fonctionnement de la pompe).
Fig. 5 : Raccordement flexible de la conduite de refoulement
Pour éviter le transfert des forces et vibrations
éventuelles entre l'installation et la conduite de
refoulement, raccorder les tuyauteries de manière
flexible. Pour ce faire, respecter un écart entre le
manchon à bride et la conduite de refoulement
(fig. 5).
1Conduite de refoulement
2Manchon tubulaire flexible
3Manchon à bride
4Respecter un écart d'env. 40-60mm
min. 40
1
3
2
4
Fig. 6 : Emplacements admissibles pour le raccordement de l'arrivée principale DN100/DN150
L'orifice réalisé à l'aide de la scie à cloche doit se trouver à
l'intérieur des emplacements (fig. 6).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels
Le fait de raccorder la conduite d'arrivée en
dehors des emplacements marqués peut
entraîner des défauts d'étanchéité, perturber
le fonctionnement et causer des dommages à
l'installation !
DN 100
DN 150
180
180
250
Français
12 Salmson 04/2011
Choisir la position et le tracé de la tuyauterie de sorte à éviter autant que possible une arri-
vée d'eau en forme de vague et une forte admission d'air.
ATTENTION ! Risque de dysfonctionnements !
Une arrivée d'eau en forme de vague peut altérer le fonctionnement de l'installation.
Raccorder le tube d'arrivée de sorte que le débit de l'eau entrant n'entre pas directe-
ment en contact avec le corps flottant du système de régulation de niveau !
Pour garantir ceci, visser l'unité de régulation du niveau dans le dôme du couvercle le
plus éloigné du débit d'eau entrant. Le raccord fileté du couvercle de l'unité de régula-
tion du niveau et de l'ouverture d'entretien sont identiques et peuvent s'interchanger.
Réaliser l'alésage de l'arrivée à l'aide de la scie à cloche (DN100 fournie, DN150 acces-
soires) dans l'un des emplacements prévus à cet effet sur le réservoir (fig. 7).
Veiller à ce que les copeaux soiententièrement évacués !
Vitesse de rotation 200tr/min max. ; Si besoin est, arrêter la scie de temps à autre pour
retirer les copeaux. Expulser entièrement les copeaux pour éviter la surchauffe du matériau
du réservoir et sa fonte ; Interrompre la découpe, laisser refroidir quelques instants et net-
toyer la scie ; Réduire la vitesse de rotation, varier la pression d'avance, modifier, le cas
échéant, le sens de rotation (rotation à gauche 200tr/min max.), jusqu'à ce que les copeaux
soient à nouveau entièrement évacués.
REMARQUE : Vérifier de temps en temps si le diamètre de coupe de 124mm pour DN100
ou de 175mm pour
DN150 est bien respecté, car l'étanchéité du raccord de tuyau en dépend fortement.
Ebavurer et lisser la surface de coupe pour obtenir un siège de joint propre.
Poser le joint d'admission (fig. 7, pos. 1),
1. Appliquer du lubrifiant à l'intérieur du joint,
2. Pousser le collier de serrage sur le tuyau et introduire le tube d'arrivée à une profondeur
d'env. 20-30mm,
3. Attacher solidement le tuyau d'entrée et le joint d'admission à l'aide du collier de serrage.
Conformément à la norme EN12056-4, toute station située à l'intérieur d'un bâtiment
nécessite la pose d'une vanne d'arrêt (accessoires) sur la conduite d'arrivée en amont du
réservoir (fig. 11).
Fig. 7 : Réalisation du raccord d'arrivée DN100/DN150
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 13
Arrivée DN50
En plus de l'arrivée principale, il est possible de raccorder une arrivée DN50 à l'un des deux
bouchons combinés DN50/DN70 situés sur le haut du réservoir.
Une arrivée DN50 supplémentaire peut être raccordée au point prévu à cet effet pour la
pompe à membrane manuelle.
7.3.3 Ventilation DN70
La norme EN12050-1 prescrit de raccorder la station à une conduite de ventilation par le
toit afin de garantir le fonctionnement irréprochable de l'installation. Le raccordement
s'effectue à l'un des deux bouchons combinés DN50/DN70 situés sur le haut du réservoir
à l'aide du raccord Konfix fourni. Pour ce faire, scier la base du bouchon de raccordement
DN70 env. 15mm au-dessus du bourrelet (voir fig. 8). Eliminer les bavures et le matériau
résiduel. Pousser le raccord Konfix vers l'intérieur et le fixer à l'aide du collier de serrage
fourni. Ouvrir ensuite le raccord en déchirant la languette et introduire le tuyau de ventila-
tion avec un peu de lubrifiant. Fixer le tuyau de purge avec des colliers pour qu'il ne glisse
pas et l'incliner systématiquement par rapport à l'installation.
Fig. 8 : Préparatifs pour le raccordement des bouchons du réservoir
L'ouverture du bouchon de raccordement s'effectue en
sciant la base du bouchon DN50, env. 15mm au-dessus du
bourrelet (fig. 8).
Eliminer les bavures et le matériau résiduel.
Effectuer soigneusement les raccordements à l'aide de la
pièce flexible jointe et des colliers de serrage ou à l'aide d'un
raccord Konfix du commerce.
Fig. 9 : Montage du tube d'arrivée DN50 sur un point d'arrivée abaissé
Réalisation du raccordement au réservoir, voir ci-après 7.3.4
Raccordement d'un dispositif de vidange d'urgence (fig. 10).
Fixer le tube d'arrivée à l'aide des colliers pour éviter qu'il
glisse de l'orifice du réservoir (fig. 9).
min. 50
min. 180
Français
14 Salmson 04/2011
7.3.4 Raccord de vidange d'urgence (pompe à membrane manuelle)
Il est fortement recommandé d'installer une pompe à membrane manuelle (accessoires)
pour permettre la vidange d'urgence du réservoir. Le raccordement de la conduite d'aspi-
ration pour la pompe à membrane manuelle (diamètre extérieur 50mm) s'effectue dans la
cavité Ø 65mm au niveau de la pompe du réservoir (fig. 10).
Fig. 10 : Raccordement du tuyau d'aspiration pour la pompe à membrane manuelle
1a
Retirer le fond de la cavité.
1a. Pour cela, utiliser une scie à cloche (Ø exté-
rieur 50-56mm).
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Retirer le fond du réservoir pour ne pas causer
de dommages à l'installation !
1b
1b. A défaut de disposer d'une scie à cloche adé-
quate, l'ouverture peut également s'effec-
tuer à l'aide d'un ciseau à bois mince ou d'un
tournevis à lame plate pointu (5mm de lar-
geur). Pour ce faire, sectionner tout le pour-
tour de la rainure circulaire à l'aide de l'outil
pointu en donnant de légers coups de mar-
teau jusqu'à ce que le fond se détache peu à
peu.
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Lors de la découpe, ne pas endommager l'enve-
loppe Ø 65mm (surface d'étanchéité) ainsi que
le fond du réservoir !
Si un marteau et un outil à piquer pointu sont
utilisés, ne donner que de légers coups de mar-
teau – risque de fissures du réservoir !
Retirer le fond ainsi découpé du réservoir pour
ne pas causer de dommages à l'installation !
min. Ø50
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 15
7.3.5 Drainage des caves
La norme EN12056-4 prescrit l'utilisation d'un puisard pour l'assainissement automatique
du local de montage des stations de relevage des matières fécales (fig. 11).
Positionner la pompe (pos. 10) en fonction de la hauteur manométrique de l'installation.
Les dimensions minimales du puisard sont : 500 x 500 x 500mm.
Une vanne à trois voies (pos. 11, accessoires) permet, via une permutation, d'effectuer la
vidange manuelle du réservoir mais aussi du puisard à l'aide de la pompe à membrane
manuelle (pos. 12).
Fig. 10 : Raccordement du tuyau d'aspiration pour la pompe à membrane manuelle
2. Pousser le joint fourni à fond,
3. Chanfreiner le tube d'aspiration (Ø extérieur
50mm) à l'extrémité (env. 30° à 45°) et
l'enfoncer à travers le joint jusqu'au fond à
l'aide d'un lubrifiant.
4. Veiller à ce que le joint d'étanchéité soit par-
faitement en place. Fixer le tube d'aspiration
à l'aide de colliers pour éviter qu'il glisse de
l'orifice du réservoir.
Français
16 Salmson 04/2011
7.4 Raccordement électrique
DANGER ! Danger de mort !
En cas de raccordement électrique non conforme, il y a danger de mort par choc élec-
trique.
Ne faire effectuer le raccordement électrique que par des installateurs électriques
agréés par le fournisseur d'énergie électrique local et conformément aux prescriptions
locales en vigueur.
Observer les notices de montage et de mise en service du coffret de commande et des
accessoires !
La nature du courant et la tension de l'alimentation réseau doivent coïncider avec les indi-
cations de la plaque signalétique.
Protection côté réseau :
Liftson M-2V-208/...M : 16A, à action retardée
Liftson M-2V-208/...T4 : 16A, à action retardée
REMARQUE : Afin d'accroître la sécurité de fonctionnement, un coupe-circuit automatique
agissant sur tous les pôles avec courbe K doit être utilisé.
Mettre l'installation à la terre dans les règles.
Poser le câble de raccordement selon les normes et les prescriptions en vigueur et le rac-
corder en fonction de l'affectation des fils.
L'utilisation d'un disjoncteur différentiel 30mA conformément aux prescriptions locales
en vigueur est fortement recommandée.
Le coffret de commande et le système d'alarme doivent être installés dans un local sec à
l'abri des risques d'inondation. Observer les prescriptions nationales concernant leur posi-
tionnement.
Assurer une alimentation séparée pour le coffret d'alarme conformément aux indications
figurant sur la plaque signalétique. Brancher le coffret d'alarme.
Dans le cas de l'exécution à moteur triphasé, le champ magnétique tourne à droite.
Pour le raccordement, observer les conditions techniques de raccordement du fournisseur
d'énergie électrique local.
Fig. 11 : Exemple d'installation
Niveau de reflux (généralement le bord
supérieur de la route)
1Conduite de ventilation (par le toit)
2Conduite de refoulement
3Arrivée
4Vanne d'arrêt conduite d'arrivée
5Pilier de soutien en ferrure permettant
d'alléger le poids de l'installation
6Vanne d'arrêt conduite de refoulement
7Clapet anti-retour
8Conduite de vidange réservoir
9Conduite de vidange bassin de décantation
10 Pompe d'assèchement
11 Vanne à trois voies
12 Pompe à membrane manuelle
13 Coffret de commande EC-Drain LS2
12
10
9
8765
3
4
2
1
11
13
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 17
7.4.1 Alimentation réseau
L'alimentation réseau s'effectue dans le coffret de commande EC-Drain LS2 au niveau des
bornes de l'interrupteur principal.
Observer la notice de montage et de mise en service du coffret de commande !
Conformément à la norme EN/CEI 61000-3-11, l'exécution à moteur monophasé
Liftson M-2V-208/...M est prévue pour fonctionner sur un réseau d'alimentation avec une
impédance système pour un branchement privé de Zmax = 0,218Ohm et un nombre maxi-
mal de 2x45 enclenchements par heure.
REMARQUE : Si l'impédance du réseau et le nombre d'enclenchements horaires dépassent
les valeurs susmentionnées, l'installation peut provoquer des baisses passagères de ten-
sion ainsi que des variations de tension perturbatrices (papillotements) en raison des
conditions défavorables auxquelles est soumis le réseau.
Des mesures peuvent donc s'avérer nécessaires afin que l'installation puisse être utilisée de
manière conforme sur ce branchement. Les informations à ce sujet sont disponibles auprès
du fournisseur d'énergie électrique local et du fabricant de l'appareil.
7.4.2 Raccordement du message d'alerte
L'installation Liftson M-2V-208 est équipé en usine d'une alarme sonore intégrée au
coffret de commande.
Un contact sec (SSM) situé dans le coffret de commande permet de raccorder un coffret
d'alarme externe, un avertisseur sonore ou une lampe flash.
Charge de contact :
minimale admissible : 12VDC, 10mA
maximale admissible : 250VAC, 1A
Raccordement du message d'alerte externe :
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert, il y a un risque de choc électrique
par contact avec des composants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les travaux !
Pour raccorder le message d'alerte, il faut mettre l'appareil hors tension et le protéger
contre toute remise en marche intempestive.
Observer la notice de montage et de mise en service du coffret de commande
EC-Drain LS2 !
Mettre l'installation à l'arrêt sur l'interrupteur principal !
Ouvrir le couvercle du coffret de commande.
Retirer le couvercle de protection du presse-étoupe.
Faire passer le câble à travers le raccord fileté et le relier au contact d'alarme sec confor-
mément au schéma de raccordement.
Une fois le câble du message d'alerte raccordé, remettre le couvercle du coffret de com-
mande et serrer à fond le presse-étoupe.
Mettre l'installation en marche sur l'interrupteur principal.
REMARQUE : Dans le réglage d'usine, le message d'alerte se déclenche lorsque le niveau de
remplissage du réservoir dépasse d'env. 220mm le bord supérieur de la surface de mon-
tage de l'installation. Il faut alors observer si les points d'évacuation, qui se situent à une
hauteur relativement basse, (p.ex. les écoulements au sol) doivent également être proté-
gés au moyen de l'alarme de l'installation.
Français
18 Salmson 04/2011
8 Mise en service
Il est recommandé de confier la mise en service au service après-vente de Salmson.
8.1 Contrôle de l'installation
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Les impuretés et les matières solides, ainsi qu'une mise en service non conforme peu-
vent causer des dommages à l'installation ou à ses différents composants pendant leur
fonctionnement.
Avant de mettre toute l'installation en service, éliminer toutes les impuretés, en parti-
culier les matières solides.
Observer les notices de montage et de mise en service du coffret de commande et des
accessoires !
La mise en service ne doit avoir lieu qu'une fois les consignes de sécurité, les prescriptions
nationales et régionales pertinentes ont été remplies.
Contrôler la présence et la bonne exécution de l'ensemble des composants et raccorde-
ments nécessaires (arrivées, tube de refoulement avec vanne d'arrêt, purge d'air par le toit,
fixation au sol, raccordement électrique).
Contrôler la position du bouchon à évent du clapet anti-retour pour être sûr que le fonc-
tionnement du battant n'est pas entravé et que l'écrou d'étanchéité est parfaitement
étanche.
Contrôler le mécanisme du système de régulation de niveau. Pour cela, ouvrir le couvercle
à vis, vérifier que l'interrupteur à flotteur monté à l'intérieur fonctionne librement et que le
corps flottant et le contre-écrou de la tringlerie sont bien fixés. Remonter solidement le
couvercle à vis.
8.2 Première mise en service
Mettre l'installation en marche sur l'interrupteur principal.
Ouvrir les vannes d'arrêt.
Remplir l'installation par l'entrée jusqu'à ce que chaque pompe ait effectué au moins un
cycle de pompage et que la conduite de refoulement soit entièrement remplie.
Une fois la conduite de refoulement remplie et l'arrivée fermée, le niveau du réservoir ne
doit pas monter. Si le niveau continue d'augmenter, cela signifie que le battant du clapet
anti-retour n'est pas étanche (il faut alors vérifier le battant et la position du bouchon à
évent).
Pour effectuer un test, il est également possible d'appuyer sur le bouton « mode manuel »
du coffret de commande avant d'avoir atteint le niveau d'enclenchement dans le réservoir.
Contrôler l'étanchéité et le bon fonctionnement de l'installation et des raccordements de
tuyauteries (mise en marche et à l'arrêt de la pompe).
8.2.1 Réglages du coffret de commande
Le coffret de commande est préréglé en usine. Pour le contrôle du sens de rotation, le
réglage des interrupteurs DIP et les divers réglages, se reporter à la notice de montage et
de mise en service du coffret de commande EC-Drain LS2 de Salmson.
Comparer la valeur de réglage du courant du moteur avec les informations figurant sur la
plaque signalétique du moteur et les corriger, au besoin.
Fig. 12 : Position du bouchon à évent pendant le fonctionnement de l'installation
ATTENTION ! Risque de dommages matériels !
Si le bouchon à évent équipé de l'écrou d'étan-
chéité ne se trouve pas dans la position pres-
crite, le battant et l'installation risquent d'être
endommagés et de faire beaucoup de bruits
(fig. 12)
Français
Notice de montage et de mise en service Liftson M-2V-208 19
8.2.2 Réglage de la période de fonctionnement de la pompe
La période de fonctionnement de la pompe doit être réglée dans le coffret de commande à
l'aide du potentiomètre rotatif (pour régler la temporisation).
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur le coffret de commande ouvert, il y a un risque de choc électrique
par contact avec des composants sous tension.
Seul le personnel spécialisé est habilité à effectuer les travaux !
Pour régler le potentiomètre, mettre l'appareil hors tension et le protéger contre toute
remise en marche intempestive.
Régler la période de fonctionnement de la pompe de sorte à
laisser entrer la quantité maximale d'eaux chargées pour un cycle de pompage (utilisation
du volume de commutation maximal),
éviter les sollicitations excessives sur l'installation et la tuyauterie et
réduire autant que possible les nuisances sonores.
Après l'arrêt de la pompe lors de l'alimentation en eau sans aspiration continue (pompage
audible d'un mélange d'air et d'eau), si le battant ne produit aucun claquement ou seule-
ment un faible claquement (bruit de fermeture du battant), il faut alors régler la période de
fonctionnement de la pompe de sorte que cette dernière s'arrête peu de temps avant que
l'installation ne fonctionne en mode aspiration continue.
Si le battant se ferme après l'arrêt de la pompe en émettant un bruit de claquement fort lié
à des secousses de l'installation et du tubage, il faut y remédier en réglant la période de
fonctionnement de la pompe. Pour cela, tourner le potentiomètre de réglage de la période
de fonctionnement de la pompe jusqu'à entendre le bruit d'aspiration du mélange d'air et
d'eau à la fin du cycle de pompage.
La durée d'aspiration continue ne doit pas dépasser 2s, la période totale de fonctionne-
ment de la pompe ne doit pas dépasser 12s pour un cycle de pompage. A défaut, l'instal-
lation ne fonctionnera pas dans la plage autorisée (hauteur manométrique trop élevée,
débit d'arrivée trop élevé).
8.3 Mise hors service
Pour les travaux d'entretien ou le démontage, l'installation doit être mise hors tension.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlure !
Suivant l'état de fonctionnement de l'installation, l'ensemble de la pompe peut devenir
très chaud. Risque de brûlure en cas de contact avec la pompe.
Laisser refroidir l'installation et la pompe à température ambiante.
Démontage et montage
Le démontage et le montage doivent être réalisés uniquement par un personnel qualifié !
Mettre l'installation hors tension et la protéger contre toute remise sous tension
intempestive !
Les pièces sous pression doivent être dépressurisées avant toute intervention.
Fermer la vanne d'arrêt (conduite d'arrivée et de refoulement) !
Vidanger le réservoir collecteur (p. ex.avec la pompe à membrane manuelle) !
Pour procéder au nettoyage, dévisser le couvercle d'entretien et le retirer.
DANGER ! Risque d'infection !
Si l'installation ou des pièces de l'installation doivent être expédiées pour réparation,
les vider et les nettoyer avant le transport pour des raisons d'hygiène. Chaque pièce
susceptible de faire l'objet d'un contact doit en outre être désinfectée (désinfection au
pulvérisateur). Les pièces doivent être enfermées de manière étanche dans des sacs en
matière plastique résistants suffisamment grands et emballés sans risque de fuite. Elles
doivent être envoyées sans délai par une entreprise de transport connue.
En cas de périodes d'arrêt prolongée, il est recommandé de vérifier l'absence d'impuretés
sur l'installation et de la nettoyer, le cas échéant.
Français
20 Salmson 04/2011
9Entretien
DANGER ! Danger de mort !
En cas de travaux sur les appareils électriques, il y a un danger de mort par choc élec-
trique.
Pour tous les travaux d'entretien et de réparation, mettre l'installation hors tension et
la protéger contre toute remise en marche intempestive.
Les travaux sur la partie électrique de l'installation ne doivent être réalisés que par des
électriciens qualifiés.
DANGER !
Les substances toxiques ou nocives pour la santé contenues dans les eaux chargées
peuvent provoquer des infections ou une asphyxie.
Veiller à ce que la pièce soit bien aérée avant de procéder aux travaux d'entretien.
En cas de travaux d'entretien, il convient de travailler avec un équipement de protec-
tion approprié pour éviter tout risque d'infection éventuel.
En cas de travaux dans les fosses, une deuxième personne doit être présente pour
garantir la sécurité.
Risque d'explosion lors de l'ouverture (éviter les sources explosives) !
Observer les notices de montage et de mise en service de l'installation, du coffret de
commande et des accessoires !
Tenir compte du chapitre « Mise hors service » avant les travaux d'entretien.
L'exploitant de l'installation est tenu de veiller à ce que tous les travaux d'entretien, d'ins-
pection et de montage soient effectués par du personnel spécialisé agréé et qualifié
s'étant, au préalable, suffisamment informé après avoir soigneusement étudié la notice de
montage et de mise en service.
Conformément à la norme EN12056-4, les stations de relevage pour eaux chargées doi-
vent être entretenues par du personnel qualifié. Les intervalles ne doivent pas être supé-
rieurs à
3 mois pour les installations sur des sites commerciaux et industriels,
6 mois pour les installations en habitat collectif,
1 an pour les installations en maison individuelle.
La rédaction d'un compte-rendu d'entretien est obligatoire.
Il est recommandé de confier l'entretien et le contrôle de l'installation au service après-
vente de Salmson.
REMARQUE : L'élaboration d'un planning d'entretien permet d'éviter les réparations oné-
reuses grâce à des interventions d'entretien minimales et facilite le fonctionnement sans
problèmes de l'installation. Pour les travaux de mise en service et d'entretien, le service
après-vente de Salmson se tient à votre disposition.
Une fois les travaux d'entretien et de réparation effectués, mettre en place et brancher
l'installation conformément au chapitre « Montage et raccordement électrique ». L'activa-
tion de l'installation doit être effectuée selon le chapitre « Mise en service ».
10 Pannes, causes et remèdes
Ne faire effectuer le dépannage que par du personnel qualifié ! Observer les consignes
de sécurité au chapitre Entretien9Entretien.
Observer les notices de montage et de mise en service de l'installation, du coffret de com-
mande et des accessoires !
S'il s'avère impossible de réparer la panne, faire appel à un technicien spécialisé ou au ser-
vice clientèle de Salmson ou au représentant de Salmson le plus proche.
Pannes Code : cause et remède
La pompe ne refoule pas. 1,6, 7, 8, 9, 10, 11, 15, 16, 17
Débit trop faible 1, 2, 3, 7, 8, 11, 12, 13
Consommation de courant trop élevée 1, 2, 4, 5, 7, 13
Hauteur manométrique trop basse 1, 2, 3, 5, 8, 11, 12, 13, 16
Fonctionnement de la pompe irrégulier/bruyant. 1, 2, 3, 9, 12, 13, 14, 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

salmson Liftson M Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per