Lince 1868BABY-BA/EM Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
La dichiarazione CE del presente
articolo è reperibile
sul sito www.lince.net.
The CE declaration of this
item is available
on www.lince.net website.IT
EN
RILEVATORI A TENDA
CURTAIN DETECTORS
Manuale di installazione, uso e manutenzione
Installation, operation and maintenance manual
ART. / ITEM:
1866BABY-BA/E
1867BABY-AM/E
1868BABY-BA/EM
1869BABY-AM/EM
1777BABY-BA
1779BABY-AM
1787BABY-BA/M
1789BABY-AM/M
RILEVATORI A TENDA
CURTAIN DETECTORS
MADE IN ITALY
LINCE ITALIA S.p.A.
2
1. INTRODUZIONE
I rilevatori BABY sono stati sviluppati per la protezione di porte e
nestre; essi sono rappresentativi del più alto livello tecnologico
fra i rilevatori anti intrusione a tripla tecnologia gestiti da
microprocessore.
Il prolo snello rende possibile l’installazione tra tapparelle/
persiane e nestre.
Sono dotati di due sensori piroelettrici ed un sensore a microonde.
Funzione antimanomissione innovativa realizzata con
accelerometro su 3 assi a tecnologia MEMS che garantisce la
protezione contro l’apertura del rilevatore, l’antiasportazione
dal muro e, più in generale, qualsiasi tentativo di effrazione.
Protezione antimascheramento tramite scansione a raggi
infrarossi attivi.
1.1 CARATTERISTICHE GENERALI
Contenitore in policarbonato e lenti di Fresnel resistenti ai
raggi UV.
Design estetico e meccanico particolarmente curato.
Scheda elettronica alloggiata in un compartimento ad
elevato grado IP (IP55).
Conforme alle norme EN 50131-2-4 grado 3.
Funzione CWS® (Cross Walking Sensibility): permette di
discriminare la direzione di attraversamento.
Installazione elettrica facilitata per mezzo di morsettiera
estraibile.
INDICE
- Istruzioni originali -
1. INTRODUZIONE ................................................................................................ 2
1.1 CARATTERISTICHE GENERALI ........................................................... 2
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE ........................................................... 3
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI ......................................................... 3
1.4 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE .................................................... 4
2. INSTALLAZIONE............................................................................................... 4
2.1 AVVERTENZE GENERALI ..................................................................... 4
2.2 MONTAGGIO DEL RILEVATORE .......................................................... 4
2.3 CABLAGGIO DEL RILEVATORE .......................................................... 5
2.4 CONFIGURAZIONE DEL RILEVATORE ................................................ 5
2.4.1 Descrizione dei DIP-switch .......................................................... 5
2.4.2 Descrizione dei LED ....................................................................7
2.4.3 Antimanomissione con accelerometro ........................................ 7
2.4.4 Installazione interna/esterna ...................................................... 8
2.4.5 Funzione CWS® ..........................................................................8
2.4.6 Sensibilità PIR ............................................................................. 8
2.4.7 Allarme doppio impulso ............................................................... 8
2.4.8 Antimascheramento (solo versione AM) ...................................... 8
2.5 INSTALLAZIONE TIPICA ....................................................................... 9
2.6 DETERMINAZIONE AREA DI COPERTURA ....................................... 10
3. ACCESSORI DISPONIBILI ............................................................................. 11
3.1 STAFFA ................................................................................................ 11
3.2 CUNEO ................................................................................................ 11
4. MANUTENZIONE E VERIFICHE PERIODICHE ............................................. 11
5. SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE .............................................................. 11
1. INTRODUCTION ............................................................................................... 2
1.1 GENERAL FEATURES ..........................................................................2
1.2 TECHNICAL FEATURES .......................................................................3
1.3 PARTS IDENTIFICATION....................................................................... 3
1.4 PACKAGING CONTENT ........................................................................ 4
2. INSTALLATION ................................................................................................. 4
2.1 GENERAL PRECAUTIONS ................................................................... 4
2.2 INSTALLING THE DETECTOR .............................................................. 4
2.3 DETECTOR WIRING ............................................................................5
2.4 DETECTOR SET-UP ..............................................................................5
2.4.1 DIP-switches conguration .......................................................... 5
2.4.2 Description of the LEDs ...............................................................7
2.4.3 Antitampering accelerometer ...................................................... 7
2.4.4 Outdoor/indoor installation .......................................................... 8
2.4.5 CWS® feature ..............................................................................8
2.4.6 PIR sensibility ..............................................................................8
2.4.7 Double impulse alarm .................................................................. 8
2.4.8 Antimasking (AM only version) .................................................... 8
2.5 TYPICAL INSTALLATION ....................................................................... 9
2.6 DETERMINING THE DETECTION AREA ............................................ 10
3. AVAILABLE ACCESSORIES .......................................................................... 11
3.1 BRACKET ............................................................................................. 11
3.2 WEDGE ................................................................................................ 11
4. MAINTENANCE AND PERIODIC CHECKS ................................................... 11
5. DISPOSAL AND SCRAPPING ........................................................................ 11
- Translation of the original instructions (original instructions in Italian) -
1. INTRODUCTION
The BABY detectors, developed for windows and main doors
protection, are the state-of-the-art in the microprocessor
controlled triple technology intrusion detectors.
Their slim body allows the installation between external windows
and internal closure.
They are provided of two PIRs and a microwave, integrated on
the printed circuit board.
Innovative antitamper function based on a 3 axis accelerometer,
MEMS technology, used as tampering and positioning sensor.
Excellent continuous antimasking technology achieved by active
infrared beams scan.
1.1 GENERAL FEATURES
Casing in polycarbonate and Fresnel lenses UV resistant.
Carefully developed aesthetic and mechanical design .
Electronic board built-in in a compartment matching with the
base, provided of a sealing gasket (IP55).
EN 50131-2-4 grade 3 compliant.
CWS® (Cross Walking Sensibility): to identify the crossing
direction.
Electrical connections by-means of a removable terminal
block for easy installation.
CONTENTS
Le informazioni riportate in questo manuale sono state compilate con
cura, tuttavia LINCE ITALIA S.p.A. non può essere ritenuta responsabile
per eventuali errori e/o omissioni. LINCE ITALIA S.p.A. si riserva il diritto
di apportare in ogni momento e senza preavviso, miglioramenti e/o
modiche ai prodotti descritti nel presente manuale. Consultare il sito
www.lince.net per le condizioni di assistenza e garanzia. LINCE ITALIA
S.p.A. pone particolare attenzione al rispetto dell’ambiente. Tutti i prodotti
ed i processi produttivi sono progettati con criteri di eco-compatibilità.
Il presente articolo è stato prodotto in Italia.
• L’azienda ha un sistema di gestione della qualità certicato
secondo la norma ISO 9001:2008 (n° 4796 - A)
• L’azienda ha un sistema di gestione ambientale certicato
secondo la norma ISO 14001:2004 (n° 4796 - E)
• L’azienda ha un sistema di gestione della salute e sicurezza sul
lavorocerticatosecondolanormaISO45001:2018(n°4796-I)
The information in this manual has been issued with care, but LINCE
ITALIA S.p.A. will not be responsible for any errors or omissions. LINCE
ITALIA S.p.A. reserves the right to improve or modify the products
described in this manual at any time and without advance notice.Terms
and conditions regarding assistance and the product warranty can be
found at LINCE ITALIA’s website www.lince.net. LINCE ITALIA S.p.A.
makes it a priority to respect the environment. All products and production
processes are designed to be eco-friendly and sustainable.
This product has been Made in Italy.
• The company has a certied system of quality management
according to ISO 9001:2008 (n° 4796 - A) standard.
• The company has a certied system of environmental
management according to ISO 9001:2004 (n° 4796 - E) standard.
• The company has a certied system of health and work
securitymanagementaccordingtoISO45001:2018(n°4796-I)
standard.
3
LINCE ITALIA S.p.A.
Part.
Descrizione Part Descrizione
1 DIP-switch B 6 PIR1
2DIP-switch A 7 Microonda
3 PIR Trimmer 8 PIR2
4MW Trimmer
NOTA:
le parti riportate nella tabella
possono variare al seconda del
modello di rilevatore acquistato
5 LED:
Verde1 ˃ PIR1
Verde2 ˃ PIR2
Giallo ˃ Microonda
Rosso ˃ Allarme
Part.
Descritpion Part Descritpion
1 DIP-switch B 6 PIR1
2DIP-switch A 7Microwave
3 PIR Trimmer 8 PIR2
4 MW Trimmer
NOTE:
The parts shown in the table
may vary depending on the mo-
del of the purchased detector
5LEDs:
Green1 ˃ PIR1
Green2 ˃ PIR2
Yellow ˃ Microwave
Red > Alarm
1.2 CARATTERISTICHE TECNICHE
Bianco / White 1777BABY-BA 1779BABY-AM 1866BABY-BA/E 1867BABY-AM/E
Marrone / Brown 1787BABY-BA/M 1789BABY-AM/M 1868BABY-BA/EM 1869BABY-AM/EM
Alimentazione / Power supply 9 ÷15 Vdc
Consumo @ 12 Vcc / Current consumption @ 12 Vdc 17 mA (max.) 18 mA (max.) 7 mA (max.) 10 mA (max.)
Frequenza microonda / Microwave frequncy Banda K
K band NO
Contatti di allarme, tamper, mascheramento
Alarm,masking,tampercontacts MOS FET relay 100 mA 35 V, 2 Ω max.
Funzione antimanomissione / Antitamper function Accelerometro a 3 assi
3 axis accelerometer
Tempo di allarme / /Alarm time 1 s
Antimascheramento / Antimasking NO IR attivi
Active IRs NO IR attivi
Active IRs
LED di segnalazione / Signal LEDs 43
Grado di protezione contenitore
Enclosure degree of protection IP 55
Classe ambientale
Environmentalclassication Class III (EN 50131-1)
Grado di sicurezza / Security grading Grade 3 (EN 50131-2-4)
Temperatura di funzionamento
Operating temperature -25 °C ÷ +50 °C
Dimensioni esterne (LxHxP mm)
External dimensions (WxHxD mm) 256 x 36 x 41
Peso (g) / Weight (g) 150
Contenitore / Casing Policarbonato resistente UV
UV resistant polycarbonate
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
Fig. 1
1 2 3 4
CWS
Vista interna Internal view
Fig. 2
5 6 7 8
Vista esterna External view
1.2 TECHNICAL FEATURES
1.3 PARTS IDENTIFICATIONS
LINCE ITALIA S.p.A.
4
Fig. 4
1
2
3
Fig. 3
B
B
A
C
D
V2
V2
V1
V1
1.4 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 N° 1 rilevatore a tenda
2 N°1kitelementidissaggio
3 N° 1 manuale
2. INSTALLAZIONE
2.1 AVVERTENZE GENERALI
Prima dell'installazione vericare le seguenti condizioni:
la parete non deve presentare avvallamenti o sporgenze
eccessive;
installare il rilevatore su superci rigide prive di vibrazioni;
evitare il posizionamento del rilevatore vicino a fonti di
calore o alla luce diretta del sole;
evitare la riessione dell’energia elettromagnetica su ampie
superci quali, ad esempio, specchi, pareti metalliche, ecc.;
evitare di puntare il rilevatore su lampade uorescenti o
comunque di porlo nelle immediate vicinanze delle stesse.
Per i collegamenti è consigliabile utilizzare un cavo
schermato e, preferibilmente, un cavo per ogni sensore.
Separare i cavi dell’impianto di allarme da quelli della rete
elettrica.
Il rilevatore a tenda può essere installato in ambiente esterno
riparato (non completamente esposto ad agenti atmosferici) o
interno in condizioni estreme (secondo quanto prescritto dalla
normativa EN 50131-1 nella classe ambientale III).
2.2 MONTAGGIO DEL RILEVATORE
Le seguenti operazioni devono essere effettuate da personale
qualicatoespecializzato.
Con l’uso di un cacciavite svitare
le due viti V1 (imperdibili) e
rimuovere il coperchio A.
Sulla parete praticare 2 fori B
utilizzando un utensile adeguato
ed installare i tasselli in dotazione.
Posizionare la base C del rilevatore
sulla parete (in corrispondenza
dei fori B) e ssare con le viti V2
(in dotazione).
ATTENZIONE! Per garantire il
grado IP55 è necessario lasciare
montata la guarnizione (D) presente
nella guida interna della base.
Procedere con il collegamento
elettrico come descritto al par. 2.3.
A ne operazione, riposizionate
il coperchio A e ssare con le viti
V1 precedentemente svitate.
A Coperchio con scheda rilevatore
B Foridissaggio
C Base del rilevatore
D Guarnizione
V1 Viti di chiusura imperdibili (n° 2)
V2 Vitidissaggioamuro
1.4 PACKAGING CONTENT
1 No 1 curtain detectors
2 No 1 fastening component kit
3 No 1 manual
2. INSTALLATION
2.1 GENERAL PRECAUTIONS
Before starting the installation, make sure that:
the wall does not have any pronounced depressions or
protrusions;
install the detector on rigid surfaces, free of vibrations;
avoid xig the detectors near heat sources or at direct
sunlight;
avoid electromagnetic energy reection on wide surfaces
such as mirrors, metal walls, etc.;
avoid to x the detector in front of uorescent lamps or in
proximity of them.
Connections shielded cable is suggested and one cable per
detector is preferred.
Separate the alarm system cables from the mains cables.
The detector can be installed in a sheltered outdoor environment
(not fully exposed to the elements) or indoors in extreme
conditions (in compliance with EN 50131-1 in environmental
class III).
2.2 INSTALLING THE DETECTOR
The following operations must be carried out by qualied and
specialised personnel.
Use a screwdriver to unscrew
the two screws V1 (captive) and
remove the lid A.
Make 2 holes B in the wall using
an appropriate tool and insert the
plugs supplied.
Position the base C of the detector
on the wall (in line with the holes
B) and attach it with the screws V2
(supplied).
IMPORTANT! IP55 is guaranteed
by leaving the gasket (D) tted in
the inner guide of the base.
Set up the electrical connection as
described in par. 2.3.
Finally, replace the lid A and
fasten with the screws previously
removed V1.
A Cover with detector board
B Fixing holes
C Detector base
D Gasket
V1 Captive screws (No 2)
V2 Wallxingscrews
5
LINCE ITALIA S.p.A.
Fig. 5
Fig. 6
B
C
A
12 2 2
1
2
34
CWS
DIP ON DIP ON
1 12 23 34 4 5 6
++
2.3 Cablaggio del rilevatore
Le seguenti operazioni devono essere effettuate da personale
qualicatoespecializzato.
1 Morsetti di alimentazione
2 Morsetti di uscita allarmi (NC)
Appoggiare il cavo A sul dente poggiacavo B predisposto
nella base.
Passare il cavo nel vano dei morsetti attraverso la galleria
C.
Collegare ai morsetti 1 (POWER) un’alimentazione
compresa tra 9 Vcc e 15 Vcc.
Collegare i restanti morsetti di uscita 2 (ALARM, TAMPER)
alle linee della centrale di allarme secondo i riferimenti:
-1 2 (AM) > (*)
-ALARM > Allarme
-TAMPER > Sabotaggio
(*) Solo modello BABY-BA: il morsetto 1 collegato al +OFF
delle centrali LINCE inibisce il funzionamento della microonda
ad impianto disinserito; il morsetto 2 non viene usato.
NOTA: i morsetti 1 e 2 sono utilizzati nella versione BABY AM
come antimascheramento.
2.4 CONFIGURAZIONE DEL RILEVATORE
Per una corretta congurazione seguire le istruzioni di questo
paragrafo.
2.4.1 Descrizione dei DIP-switch
2.3 Detector wiring
The following operations must be carried out by qualied and
specialized personnel.
1 Power terminals
2 Alarms terminal blocks
Place the cable A on the tooth B present on the support.
Pass the cable into the terminal block compartment through
the tunnel C.
Wire the terminal blocks 1 (POWER) using a power supply
voltage between 9 Vdc and 15 Vdc.
Connect the remaining output terminal blocks 2 (ALARM,
TAMPER) to the alarm control unit lines in accordance with
the references:
-1 2 (AM) > (*)
-ALARM > Alarm
-TAMPER > Antitamper
(*) Only model BABY-BA: the terminal 1 connected to a positive
signal, applied when the system is disarmed, switch off the
microwave sensor when the alarm system is disarmed; terminal
2 is not used.
NOTE: The 1 - 2 terminal blocks for the AM version exist as
antimasking line.
2.4 DETECTOR SET-UP
Please use this paragraph procedure to set-up correctly the
detector.
2.4.1 DIP-switchesconguration
LINCE ITALIA S.p.A.
6
Tabella 2 / Table 2
DIP SWITCH TECNOLOGIA
TECHNOLOGY
ALTRE FUNZIONI UTILIZZABILI
OTHER USABLE FUNCTIONS
Funzione
Function B5 B6 Rilevazione
Detection CWS ECO Doppio impulso
Double impulse
AOFF
0
OFF
0PIR1 AND PIR2 AND MW
BOFF
0
ON
1(PIR1 AND MW) OR (PIR2 AND MW)
CON
1
OFF
0PIR1 AND PIR2
DON
1
ON
1PIR1 AND PIR2 AND MW – –
NOTE/NOTES
Nelle versioni senza microonda (1866BABY-BA/E, 1867BABY-AM/E, 1868BABY-BA/EM, 1869BABY-AM/EM) le impostazioni
riportate in precedenza non hanno effetto e la rilevazione è sempre impostata sull'AND logico dei PIR.
In the versions without microwave (1866BABY-BA/E, 1867BABY-AM/E, 1868BABY-BA/EM, 1869BABY-AM/EM) the previously
reported settings have no effect and the detection is always set on the PIR logic AND.
Tab. 1
DIP SWITCH
DIP Posizione
OFF (default) Posizione ON Annotazioni
A1 LED sempre
accesi.
LED spenti
dopo 3’.
-
A2
Doppio impul-
so disattivato.
Doppio impulso
attivo.
Con doppio impulso
attivo occorrono due
rilevazioni nell’arco di
10 secondi per gene-
rare un allarme.
A3
Alta sensibili-
del Tamper
(accelerome-
tro).
Bassa sensibi-
lità del Tamper
(accelerome-
tro).
Consigliata in ON
quando installato in
ambienti soggetti a vi-
brazioni.
A4
Disattiva fun-
zione ECO.
Attiva funzione
ECO.
Consumo 10
mA (max).
La funzione ECO fa
in modo che la MW si
accenda solo a segui-
to della rilevazione di
uno dei due PIR.
B1
Disattiva
la funzione
CWS.
Attiva la funzio-
ne CWS.
Discrimina il verso di
attraversamento: il
verso di attraversa-
mento viene denito
tramite il DIP B2.
B2
Sensibile
all’attraversa-
mento in di-
rezione della
freccia.
Sensibile all’at-
traversamento
in direzione op-
posta a quella
della freccia.
Vericare che il DIP
B5 e B6 siano in posi-
zione compatibile con
la funzione CWS.
B5 AND/OR delle
tecnologie
V. tabella 2 V. tabella 2
B6 AND/OR delle
tecnologie
V. tabella 2 V. tabella 2
Vedere la tabella.
B4 B3 Descrizione del funzionamento
OFF OFF AM spento
OFF ON AM minima sensibilità
ON OFF AM media sensibilità
ON ON AM alta sensibilità
Tab. 1
DIP SWITCH
DIP OFF
(default) ON Notes
A1 LEDs enabled. LEDs disabled
after 3’.
-
A2
Double impulse
alarm disabled.
Double impul-
se alarm ena-
bled.
The alarm will be
activated only with
two alarm detections
within 10 seconds.
A3
High tamper
reactivity (acce-
lerometer).
Low tamper re-
activity (acce-
lerometer).
Recommended ON
when installed in loca-
tions subject to vibra-
tion.
A4
ECO disabled. ECO enabled.
Consumption
10 mA (max).
The ECO function ma-
kes sure that the MW
goes on only following
the detection of one of
the two PIRS.
B1
CWS disabled. CWS enabled. Desensitise the cross
walking detection di-
rection following DIP
B2 setting.
B2
Sensitive to
crossing in the
direction of the
arrow.
Sensitive to
crossing in the
opposite di-
rection of the
arrow.
Make sure that the DIP
B5 and B6 are in a po-
sition compatible with
the CWS function.
B5 Technology
AND/OR
See table 2 See table 2
B6 Technology
AND/OR
See table 2 See table 2
See the table.
B4 B3 Operation description
OFF OFF AM OFF
OFF ON AM minimum sensibility
ON OFF AM medium sensibility
ON ON AM high sensibility
7
LINCE ITALIA S.p.A.
La funzione ECO imposta automaticamente il ritardo della
MW su 3 impulsi.
Trimmer MW e Trimmer IR: impostano la sensibilità delle ri-
spettive tecnologie.
Descrizione della funzione (rif. Tab. 2)
Funzione: A.
Uscita allarme attiva solo quando tutte e tre le tecnologie rileva-
no la presenza.
Con questa congurazione sono possibili, e quindi attivabili tra-
mite gli specici dip switch, le seguenti funzioni avanzate:
CWS (DIP-switch n° B1-B2);
Eco (DIP-switch n° A4);
Doppio impulso (DIP-switch n° A2).
Nota: consigliata in ambienti esterni.
Funzione: B.
Uscita allarme attiva quando la MW ed uno a caso dei due PIR
rilevano la presenza.
Con questa congurazione sono possibili, e quindi attivabili tra-
mite gli specici dip switch, le seguenti funzioni avanzate:
Eco (DIP-switch n° A4);
Doppio impulso (DIP-switch n° A2).
Nota: non consigliata in ambienti particolarmente ostili.
Funzione: C.
Uscita allarme attiva quando entrambi i PIR rilevano la presenza;
non viene gestita la MW.
Con questa congurazione sono possibili, e quindi attivabili tra-
mite gli specici dip switch, le seguenti funzioni avanzate:
CWS (DIP-switch n° B1 e B2);
Doppio impulso (DIP-switch n° A2).
Nota:larilevazionedellaMWnonhainuenzasullepresta-
zioni del sensore.
2.4.2 Descrizione dei LED
I LED segnalano l’attivazione del singolo sensore come di segui-
to riportato (vedi anche la gura par.1.3):
• LED rosso: si accende ad ogni rilevazione di allarme.
• LED giallo: si accende ogniqualvolta la microonda rileva
una presenza.
• LED verde: si accende ogniqualvolta uno dei due sensori
PIR rileva una presenza.
Quando il rilevatore rileva un tentativo di mascheramento i quat-
tro LED lampeggiano lentamente.
Quando il rivelatore rileva un tentativo di rimozione/sabotaggio
del sensore i quattro LED lampeggiano velocemente (accelero-
metro).
I LED del rilevatore possono essere attivati o disattivati utilizzan-
do il DIP-switch A1 (v. Tab. 1).
2.4.3 Antimanomissione con accelerometro
Il rilevatore è dotato di una avanzato accelerometro MEMS per
proteggerlo da eventuali rimozioni non autorizzate. Tale funzione
non è disattivabile ed agisce sul morsetto normalmente chiuso
denominato TAMPER (g. 5, par. 2.3). In ambiente ostile la sen-
sibilità della funzione antimanomissione può essere settata tra-
mite il DIP-switch A3 (v. Tab. 1).
In una installazione tipica questo morsetto deve essere collegato
ad una linea attiva 24h.
ECO functions automatically sets MV delay on 3 impulses.
Trimmer MW and Trimmer IR: set the related sensibility’s
function.
Function description (ref. Tab. 2)
Function: A.
The alarm will be activated when all the 3 sensors detect the
intrusion.
The following advanced features can be set up and therefore
activated from the specic dip switches in these congurations:
CWS (DIP-switch n° B1-B2;
Eco (DIP-switch A4);
Double impulse (DIP-switch A2).
Note: recommended for the external environment.
Function: B.
The alarm will be activated when the MW and one of the 2 PIRs
detect the intrusion.
The following advanced features can be set up and therefore
activated from the specic dip switches in these congurations:
Eco (DIP-switch A4);
Double impulse (DIP-switch A2).
Note: not recommended in a hostile environment.
Function: C.
The alarm will be activated when both the 2 PIRs detect the in-
strusion. MW disabled.
The following advanced features can be set up and therefore
activated from the specic dip switches in these congurations:
CWS (DIP-switch n° B1 and B2);
Double impulse (DIP-switch A2).
Note:MWdetectiondoesnotinuencethedetector.
2.4.2 Description of the LEDs
These LEDs show activation of the different sensors according to
the following (see also the gure in par.1.3):
• Red LED: transmission for alarm.
• Yellow LED: microwave indicator LED.
• Green LED: PIR sensor indicator LED.
When an antimasking alarm is activated all LEDs will blink slowly.
When an antitampering (accelerometer) alarm is activated all
LEDs will blink rapidly.
The LEDs of the detector can be activated or deactivated using
the DIP-switchs A1 (see Tab. 1).
2.4.3 Antitampering accelerometer
The detector is equipped with an advanced MEMS accelerome-
ter to prevent from unauthorized removal.
This function can not be disabled and drives the terminal block
normally closed marked TAMPER (g. 5, par. 2.3).
In a hostile environment the antitamper could be set using the
DIP-switch A3 (see Tab. 1).
For a standard installation please connect this terminal block to
a 24 hrs active line.
LINCE ITALIA S.p.A.
8
Fig. 7
CWS
++
2.4.4 Installazione interna/esterna
Nell’installazione in ambienti interni dovrebbero essere evitate
posizioni vicino (distanza minore di 1 metro) a trasmettitori/rice-
vitori di radiofrequenza (reti Wi-, ripetitori televisivi o altri appa-
rati).
Nell’installazione in ambienti esterni deve essere evitata l’instal-
lazione in posizioni in cui le lenti del rilevatore vengano investite
dalla luce solare diretta (rif. installazione B - Fig. 11).
In ambiente esterni è raccomandata la seguente impostazione
dei DIP-switch:
• B4: OFF; B5: OFF; B6: OFF.
Effettuare una prova di portata per regolare la sensibilità micro-
onda e la sensibilità PIR, utilizzando il MW Trimmer (girare in
senso orario per max sensibilità) ed il PIR Trimmer.
2.4.5 Funzione CWS®
Il rilevatore effettua una copertura a tenda (par. 3.1).
È stata implementata una funzione che permette di discriminare
le direzioni di attraversamento (rif. A, fig. 12) denominato CWS®
(Cross-Walking Sensibility).
È utilizzabile quando il rilevatore è installato ad una distanza di
almeno 20 cm dal varco che si vuole proteggere. Un’installazio-
ne idonea è indicata in fig. 12, rif. A.
In fase d’installazione, verificare che in prossimità del rilevatore
non siano presenti elementi strutturali (vetri, pareti metalliche,
superfici chiare, ecc.) i quali riflettendo l’infrarosso possano com-
promettere il funzionamento del CWS.
Tale congurazione viene attivata dai seguenti DIP-switch (vedi
par. 2.4.1 per descrizione DIP-switch):
• B1: ON - B2: OFF
Attraversamento secondo il verso della freccia disegnata sul cir-
cuito causa un allarme (g. 7).
• B1: ON - B2: ON
Attraversamento contrario al verso della freccia disegnata sul
circuito causa un allarme (g. 7).
2.4.6 Sensibilità PIR
Se fosse necessario installare un rilevatore in un ambiente ostile
(es. all’aperto, con possibile presenza di riessi solari, ecc.) ab-
bassare la sensibilità dei PIR agendo suI PIR Trimmer (v. Tab. 1).
2.4.7 Allarme in doppio impulso
In ambienti particolarmente ostili e su varchi chiusi che richie-
dono tempi di effrazione prolungati è possibile attivare tramite il
DIP-switch A2 la funzione di allarme su doppio impulso.
Quando questa funzione è attiva il relè di allarme verrà attivato
solamente quando saranno generati due rivelazioni di allarme
tra 6 e 30 secondi.
2.4.8 Antimascheramento (solo versione AM)
Il rilevatore è dotato di antimascheramento a PIR attivi per la pro-
tezione dei sensori piroelettrici, regolabile tramite i DIP-switch
B3 e B4 (v. Tab. 2), che genera un segnale di manomissione
entro 3 minuti.
Questa protezione va direttamente collegata al morsetto deno-
2.4.4 Outdoor/indoor Installation
In the internal environment should be avoided sites near (less
than 1 meter) radio-frequency transmitter/receiver (e.g. Wi- ro-
uter, TV transmitter).
In the external environment should be avoided sites in which the
detector lenses are directly exposed to the sunlight (ref. installa-
tion B - Fig. 11).
In outdoor environment the following DIP-switches conguration
is recommended:
• B4: OFF; B5: OFF; B6: OFF.
Perform a range test to adjust the microwave and PIR sensitivity
using the MW Trimmer (turn clockwise for max sensitivity) and
the PIR Trimmer.
2.4.5 CWS® feature
The detector coverage is a curtain (par. 3.1).
A function, known as CWS® (Cross-Walking Sensibility), has
been implemented to identify the crossing direction (ref. A, g.
12).
It can be used when the detector is installed at a distance of at
least 20 cm from the area you wish to protect. Suitable installation
is illustrated in g. 12, ref. A.
During installation, make sure there are no structural elements
near the detector (windows, metal walls, clear surfaces, etc.)
which may jeopardise CWS operation by reecting the infrared
rays.
To activate this detection mode please set the DIP-switches in
the following mode (see par. 2.4.1 for the description of the DIP-
switches):
• B1: ON - B2: OFF
The crossing walk following the downwards arrow it’s a cause of
alarm (g. 7).
• B1: ON - B2: ON
Crossing walk following the back wards arrow it’s a cause of
alarm (g. 7).
2.4.6 PIR sensibility
If you need to install a detector in a hostile environment (e.g.
outdoors, possibly with sunlight reections, etc.) lower the sensi-
tivity of the PIR by acting on the PIR Trimmers (see Tab 1).
2.4.7 Double impulse alarm
In difcult environmental conditions and for closed gates which
require long time burglary, the double impulse alarm could be
activated using DIP-switch A2.
When this function is activated the alarm relay will be activated
only with two alarm detections between 6 and 30 seconds.
2.4.8 Antimasking (AM only version)
To protect the PIR sensor the detector is equipped with an an-
timasking active IR system; this feature is adjustable using the
DIP-switches B3 and B4 (see Tab. 2) that drives a tamper alarm
within 3 minutes.
9
LINCE ITALIA S.p.A.
Fig. 8
AB
minato 1-2 (v. g. 5).
In una installazione tipica questo morsetto deve essere collegato
ad una linea attiva 24 h.
La procedura da seguire è la seguente:
1) effettuare tutte le prove di portata necessarie per il
funzionamento desiderato;
2) riaprire il coperchio e attivare la modalità Antimask;
3) avvitare immediatamente il coperchio (al massimo entro 10
secondi);
4) tenersi lontano almeno 1 metro dalla parte frontale del
rilevatore per circa 4 minuti.
Il circuito antimascheramento ad IR attivi genera un segnale di
allarme sabotaggio quando un oggetto viene posto adeso alle
lenti (esempio - g. 9).
Qualsiasi tentativo di manomissione, apertura coperchio e strap-
po dal muro (esempio - g. 10) viene rilevato dal sensore ac-
celerometrico di posizione che genera un segnale di allarme
sabotaggio.
NOTA:
Il rilevatore esce automaticamente dalla segnalazione
di antimask dopo una regolare rilevazione.
Fig. 9 Fig. 10
The antimasking affects the terminal block normally closed mar-
ked AM (see g. 5).
For a standard installation please connect this terminal block to
24 hrs active line.
Follow the procedure below:
1) run all necessary range tests for the required type of
operation;
2) open the lid again and start Antimask mode;
3) immediately screw the lid back on (within a max of 10
seconds);
4) remain at a distance of at least 1 m from the front part of the
detector for approximately 4 minutes.
When an object is placed adherent to the lens surface the IR
Anti-Masking circuit will generate a tamper alarm (e.g. g. 9).
Any tampering attempt, cover opening and wall pull-up (e.g. g.
10) will be detected by accelerometer sensor that will generate
a tamper alarm.
NOTE:
The detector automatically exits antimask signaling after
a regular detection.
2.5 INSTALLAZIONE TIPICA 2.5 TYPICAL INSTALLATION
A Installazione porta
B Installazionenestra
A Door installation
B Window installation
LINCE ITALIA S.p.A.
10
2.6 DETERMINAZIONE AREA DI COPERTURA
L’area e la modalità di copertura deve essere determinata se-
condo la seguente procedura.
• Altezzadellanestra/porta.
La copertura massima in altezza (rif. A, g. 11) in condizioni
standard (25°C, 75% umidità relativa) è di 4 metri.
Particolari condizioni ambientali possono aumentare o diminuire
tale portata.
Per ottenere una copertura ottimale utilizzare il MW Trimmer per
regolare la portata della microonda (LED giallo) ed il PIR Trim-
mer (LED verdi) per regolare la portata dei PIR.
• Larghezzadellanestra/porta
La copertura massima del rilevatore in larghezza (rif. A, g. 11)
dipende dell’altezza di installazione.
Il BABY è stato progettato per rilevare il camminamento trasver-
sale.
A Camminamento trasversale
B Camminamento laterale
2.6 DETERMINING THE DETECTION AREA
Covered area must be determined by applying the following
procedure.
• Window/door height.
The maximum detector coverage height (ref. A, g. 11) in
standard environment (25°C, 75% average relative humidity) is 4
meters. Depending on the environment conditions the coverage
could be higher or lower.
To achieve optimal coverage, use the MW Trimmer to adjust
the microwave range (yellow LED) and the PIR Trimmer (green
LEDs) to adjust the range of the PIR.
• Window/door width
The maximum detector coverage width (ref. A, g. 11) depends
on installation height.
The BABY detector has been developed for cross walking
detection.
A Cross walking
B Side walking
Fig. 11
Larghezza
Altezza
Non esporre alla
luce solare diretta.
Widht
Lenght
Do not expose to
direct sunlight.
Fig. 12
A B
11
LINCE ITALIA S.p.A.
Fig. 13
1 2
3. ACCESSORI DISPONIBILI
3.1 STAFFA
Supporto per ssaggio esterno a
protezione di porte realizzata in
robusto policarbonato resistente agli
urti ed ai raggi UV. È protetto contro
l’apertura e lo strappo dal muro (art.
1894SBP).
3. AVAILABLE ACCESSORIES
3.1 BRACKET
Bracket for outdoor mounting
to protect doors made of strong
polycarbonate, impact and UV
resitant. It is protected against
opening and wall tampering (item
1894SBP).
3.2 CUNEO
Eventuali irregolarità della supercie sulla quale viene installato
il dispositivo o installazioni troppo vicine a muri o nestre,
possono portare ad una variazione importante dell’area di
copertura. In questo caso è consigliabile l’utilizzo dell’accessorio
cuneo disponibile in due colorazioni, bianco (art. 1904CPB-B) e
marrone (1905CPB-M).
Ogni cuneo ruota di la direzione di rilevazione. l’immagine
successiva riporta un esempio di una installazione dove è
consigliato l’utilizzo del cuneo. In particolare, nel montaggio
senza cuneo, si può rischiare una rilevazione non ottimale e una
portata ridotta.
3.2 WEDGE
Any irregularities of the surface on which is installed the device
or installations too close to walls or windows, may lead to a
major change in the coverage area. In this case it is advisable
to use the accessory wedge available in two colors, white (art.
1904CPB-B) and brown (1905CPB-M).
Each wedge turns the direction of detection of 8 °. The next
image shows an example of an installation where the wedge is
recommended for use. In particular, in the assembly without the
wedge, you may risk a not good detection and a reduced range.
• Area di copertura
1 Vista frontale
2 Vista laterale
• Detection area
1 Front view
2 Side view
LINCE ITALIA S.p.A
Via Variante di Cancelliera, snc
00072 ARICCIA (Roma)
Tel. +39 06 9301801
Fax +39 06 930180232
[email protected] www.lince.net
001530/00539AM Rev0
4. MANUTENZIONE E VERIFICHE PE-
RIODICHE
Periodicità: quando necessario o in condizione di sporcizia evi-
dente.
Materiale da utilizzare: panno - acqua senza additivi.
Procedura di pulizia:
ATTENZIONE! Per rimuovere sporcizie particolar-
mente evidenti NON utilizzare prodotti a base di clo-
ro, prodotti abrasivi oppure alcool.
1. Pulire il coperchio con un panno inumidito con acqua.
2. Ripassare con un panno asciutto.
5. SMALTIMENTO E ROTTAMAZIONE
1. Svitare le viti che tengono sso il coperchio frontale e rimuo-
verlo.
2. Scollegare il rilevatore: sulla morsettiera scollegare tutti i mor-
setti (v. Fig. 5).
3. Dividere le parti in base alla loro tipologia e smaltirle in accor-
do con le leggi vigenti.
ATTENZIONE!
Non disperdere nell’ambiente i componenti ed ogni
altro materiale del prodotto.
Rivolgersi a consorzi abilitati allo smaltimento ed al riciclag-
gio dei materiali.
Fig. 14
VISTA LATERALE
SENZA CUNEO
SIDE VIEW
WITHOUT WEDGE
CON CUNEO
WITH WEDGE
ZONA D’OMBRA
SHADOW AREA
4. MAINTENANCE AND PERIODIC
CHECKS
Frequency: when necessary or when clearly dirty.
Material to be used: cloth - water with no additives.
Cleaning procedure:
IMPORTANT!
Do NOT use chlorine-based or abrasive products or
alcohol to remove particularly noticeable dirt.
1. Clean the lid with a cloth dampened with water.
2. Wipe with a dry cloth.
5. DISPOSAL AND SCRAPPING
1. Unscrew the screws that fasten the front lid and remove it.
2. Disconnect the detector: disconnect all the terminals on the
terminal block (see Fig. 5).
3. Divide the parts by type and dispose of them in accordance
with current regulation.
IMPORTANT!
Do not dispose of the components or any other pro-
duct material in the environment.
Seek the assistance of companies authorised to dispose of
and recycle waste materials.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Lince 1868BABY-BA/EM Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso