Makita 8270D Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Cordless Hammer Driver Drill
Instruction Manual
F
Perceuse percussion-visseuse sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore con martellamento a
batteria
Istruzioni per l’uso
NL
Accuslagschroef-boormachine
Gebruiksaanwijzing
E
Taladro Atornillador con Percusíon a Batería
Manual de instrucciones
P
Berbequim e aparafusadora de impacto a
bateria
Manual de instruções
DK
Akku-slag/skrueboremaskine
Brugsanvisning
GR
Κρυστικ κατσαίδι-τρυπάνι µπαταρίας δηγίες ρήσεως
8271D
8281D
8381D
8391D
16
ITALIANO
Visione generale
1Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Interruttore
4 Interruptore di inversione
5 Velocità bassa
6 Velocità alta
7 Leva di cambio velocità
8 Anello di cambio modo di fun-
zionamento
9Freccia
10 Graduazioni
11 Anello di reglazione
12 Freccia
13 Manicotto
14 Anello
15 Per stringere
16 Soffietto
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con percus-
sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la
foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica
e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d'uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per i trapani a percussione. Se si usa questo
utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è
pericolo di seri infortuni.
1. Usando il trapano a percussione, indossare le
protezioni per gli orecchi. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-
liche esposte dell'utensile, dando una scossa
all'operatore.
3. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
4. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
5. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
6. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
7. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
8. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
Modello 8271D 8281D 8381D 8391D
Capacità
Acciaio 10mm 10mm 13mm 13mm
Legno 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Calcestruzzo 8mm 10mm 10mm 13mm
Vite per legno 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Vite a ferro 6 mm
Velocità a vuoto
(min
-1
)
Alta 0–1.300
Bassa 0 – 400
Colpi al minuto
Velocità alta 0 – 19.500
Velocità bassa 0 – 6.000
Lunghezza totale 210 mm 210 mm 218 mm 234 mm
Peso netto 1,6 kg 1,7 kg 1,7 kg 2,3 kg
Tensione nominale C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
17
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-
ruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento della velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile e
spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2” per
l’alta velocità o sul lato “1” per la bassa velocità. Accer-
tarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizione
corretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità cor-
retta adatta al lavoro.
ATTENZIONE:
• Regolare sempre completamente sulla posizione cor-
retta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile con
la leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato
“1” e il lato “2”, lo si potrebbe danneggiare.
Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-
namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-
giarlo.
Selezione del modo di funzionamento (Fig. 5)
Questa macchina impiega un anello di cambio del modo
di funzionamento. Selezionare uno dei tre modi adatto al
lavoro usando questo anello.
Per l’avvitamento soltanto, girare l’anello in modo che la
freccia sul corpo della macchina indichi il segno m
sull’anello.
Per l’avvitamento con martellamento, girare l’anello in
modo che la freccia indichi il segno .
Per l’avvitamento con frizione, girare l’anello in modo che
la freccia indichi il segno .
18
ATTENZIONE:
Regolare sempre correttamente l’anello sul segno del
modo di funzionamento desiderato. Se si fa funzionare
la macchina con l’anello su una posizione intermedia
tra due segni, la si potrebbe danneggiare.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 6)
La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi
girando l’anello di registro, in modo che le sue gradua-
zioni siano allineate con la freccia sul corpo della mac-
china. La coppia di serraggio è minima quando con la
freccia è allineato il numero 1, ed è massima quando con
la freccia è allineato il numero 16.
Prima di cominciare il lavoro, avvitare una vite di prova
nel materiale, un pezzo o un duplicato del materiale, per
determinare la coppia necessaria per quella particolare
applicazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Installazione o rimozione della punta
dell’avvitatore o del trapano (Fig. 7)
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso antio-
rario per aprire le ganasce del mandrino. Inserire la
punta nel mandrino finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
OPERAZIONE
Operazione di foratura con percussione
ATTENZIONE:
Sull'interruttore/punta viene esercitata una grandissima
e improvvisa forza torcente quando la punta fuoriesce
dal foro, quando il foro diventa intasato di trucioli o di
scorie o quando la punta incontra le barre di rinforzo
dentro il cemento.
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di fun-
zionamento in modo che la freccia sul corpo della mac-
china indichi il segno . L’anello di registro può essere
allineato su qualsiasi coppia per questa operazione.
Usare una punta al carburo di tungsteno.
Posizionare la punta sul punto da forare desiderato e
schiacciare poi l'interruttore. Non forzare l'utensile. Una
pressione leggera produce i risultati migliori. Mantenere
l'utensile in posizione per evitare che scivoli via dal foro.
Non applicare una pressione maggiore se la punta
rimane intasata con trucioli o scorie. Fare invece girare
l'utensile a vuoto e rimuovere poi parzialmente la punta
dal foro. Ripetendo questa operazione diverse volte si
pulisce il foro e si può continuare con la normale foratura.
Soffietto (accessorio opzionale) (Fig. 8)
Dopo la foratura, usare il soffietto per togliere la polvere
dal foro.
Operazione di avvitamento (Fig. 9)
Girare per prima cosa l’anello di cambio del modo di fun-
zionamento in modo che la freccia sul corpo della mac-
china indichi il segno . Regolare l’anello di registro per
la coppia adatta al lavoro. Procedere poi come segue.
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile
lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.
ATTENZIONE:
Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-
neggiare la vite e/o la punta.
NOTA:
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-
giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
Operazione di foratura
Girare prima l’anello di regolazione in modo che l’indice
sia puntato sul segno m. Procedere poi come segue.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con un punzone per centri e un mar-
tello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intacca-
tura e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere tra-
panati a secco.
ATTENZIONE:
Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre
le prestazioni e la vita dell’utensile.
Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa
usando l’interruttore di inversione per invertire la rota-
zione della punta per estrarla. Lutensile potrebbe però
rinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-
mente.
Diametro nominale vite
per legno (mm)
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
19
Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-
zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Punta martello al carburo di tungsteno
Punta a croce
Punta scanalata
Punta a bussola
Soffietto
Occhiali di protezione
Gruppo tampone di gomma
Tampone di smerigliatura di schiuma
Cuffia di lana
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Valigetta di plastica
40
ENH102-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 8271D/8281D/8381D/8391D
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 8271D/8281D/8381D/8391D
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; 8271D/8281D/8381D/8391D
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 8271D/8281D/8381D/8391D
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 8271D/8281D/8381D/8391D
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 8271D/8281D/8381D/8391D
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomoyasu Kato
CE 2007
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per lEuropa:
Représentant agréé en Europe
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
42
For Model 8271D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h, ID
): 10.5 m/s
2
Uncertainty (K): 2 m/s
2
Work mode: driling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 8271D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (a
h, ID
) : 10,5 m/s
2
Incertitude (K) : 2 m/s
2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 8271D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 79 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (a
h, ID
): 10,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 2 m/s
2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 8271D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 79 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Emissione di vibrazione (a
h, ID
): 10,5 m/s
2
Incertezza (K): 2 m/s
2
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 8271D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 79 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, ID
): 10,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 2 m/s
2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 8271D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 79 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Emisión de vibración (a
h, ID
): 10,5 m/s
2
Error (K): 2 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
44
For Model 8281D, 8381D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h, ID
): 8.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: driling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 8281D, 8381D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (a
h, ID
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 8281D, 8381D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 79 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (a
h, ID
): 8,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 8281D, 8381D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 79 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Emissione di vibrazione (a
h, ID
): 8,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 8281D, 8381D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 79 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, ID
): 8,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 8281D, 8381D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 79 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Emisión de vibración (a
h, ID
): 8,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
46
For Model 8391D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (a
h, ID
): 8 m/s
2
Uncertainty (K): 1,5 m/s
2
Work mode: driling into metal
Vibration emission (a
h, D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 8391D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (a
h, ID
) : 8 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h, D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 8391D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 78 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (a
h, ID
): 8 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 8391D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura a impulsi del cemento
Emissione di vibrazione (a
h, ID
): 8 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h, D
): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 8391D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 78 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: hamerboren in beton
Trillingsemissie (a
h, ID
): 8 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: boren in metaal
Trillingsemissie (a
h, D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 8391D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 78 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: taladrado con impacto en cemento
Emisión de vibración (a
h, ID
): 8 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 8270D Manuale del proprietario

Categoria
Trapani elettrici
Tipo
Manuale del proprietario