DeWalt DW 911 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

®
DW911
Copyright DEWALT
Dansk 1
Deutsch 5
English 10
Español 15
Français 19
Italiano 24
Nederlands 29
Norsk 33
Português37
Suomi 41
Svenska 45
Türkçe
49
EÏÏËÓÈη 54
A
21 3 4
5
6
7
4
KHz
MHz
94
1600140012001000800700600530
10810610410096
9288
MW
FM
STEREO
POWER
10
8
9
6
B
1 da - 1
DANSK
RADIO/LADER DW911
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1
Fabrikantens erklæring da - 1
Sikkerhedsinstruktioner da - 1
Kontroller emballagens indhold da - 2
Beskrivelse da - 2
El-sikkerhed da - 2
Brugervejledning da - 3
Vedligeholdelse da - 3
Garanti da - 4
Tekniske data
DW911
Spænding (lysnet) V 230
Batteriområde V 7,2 - 18
Ladestrøm
normal A 2,6
neutral mA 150
vedligeholdelse mA 63
Ladetid (ca.) h 1
Vægt kg 5,5
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugervejledningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
Fabrikantens erklæring
DW911
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 60335, EN 60065, EN 55014, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Dette produkt må ikke tages ibrug før man har
konstateret om el-værktøjet som skal kobles til dette
produkt er i overensstemmelse med 98/37/EØF
(hvilket attesteres på el-værktøjet).
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Når man anvender laderen, skal følgende
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for
at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader
og brand. Læs brugsanvisningen igennem, inden
laderen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt, så alle, der bruger laderen, har adgang
til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
Denne lader overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må
reparationer af el-udstyr kun foretages af et
DEWALT-autoriserede serviceværksted.
Brandfare. Undgå at kortslutte
kontakterne på et frakoblet batteri med
metalgenstande (ved f.eks. at have
nøgler i samme lomme som batteriet).
Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
ITALIANO
it - 1 24
CARICABATTERIE PER RADIO DW911
Indice del contenuto
Dati tecnici it - 1
Certificato del fabbricante it - 1
Norme generali di sicurezza it - 1
Contenuto dell’imballo it - 2
Descrizione it - 2
Norme di sicurezza elettrica it - 2
Impiego di una prolunga it - 3
Istruzioni per l’uso it - 3
Manutenzione it - 4
Garanzia it - 5
Dati tecnici
DW911
Tensione di rete V 230
Tensione gruppo batterie V 7,2 - 18
Corrente di carica
modo normale A 2,6
modo equalizzazione mA 150
modo conservazione di carica mA 63
Tempo di carica (circa) h 1
Peso kg 5,5
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Certificato del fabbricante
DW911
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme 98/37/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 60335, EN 60065,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
L’accessorio deve essere montato esclusivamente
su attrezzi elettrici conformi alla norma 98/37/CEE
(conformità attestata dalla marcatura CE).
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Nell’utilizzare il caricabatterie attenersi sempre alle
norme di sicurezza in vigore nel vostro Paese atte
a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e
ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.Custodire con cura le
istruzioni! Il presente caricabatterie è conforme alle
principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare
pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature
elettriche devono essere effettuate esclusivamente da
personale qualificato.
Pericolo d’incendio! Evitare di
cortocircuitare mediante metallo i contatti
del gruppo batterie rimosso (ad es.con un
mazzo di chiavi tenute nello stesso
scomparto insieme al gruppo batterie).
Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di
idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle, lavare
immediatamente con abbondante acqua,
25 it - 2
ITALIANO
Al termine della durata utile del gruppo
batterie, eliminarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
60
Il tempo di carica è indicato nei dati
tecnici
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Caricabatterie per radio
1 Manuale istruzione
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’utensile.
Descrizione (fig. A)
Il vostro caricabatterie per radio DW911 accetta le
batterie DEWALT NiCd e i gruppi batterie NiMH da
7,2 a 18 V.
1 Regolazione del volume
2 Selettore modalità operativa
3 Selettore stazione
4 Fermo
5 Scala
6 Indicatore di carica (rosso)
7 Gruppo batterie
Norme di sicurezza elettrica
Assicurarsi che la tensione del caricabatterie
corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricabatterie DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60335, per le quale non è
richiesta la messa a terra.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
quindi neutralizzare l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti
almeno. Rivolgersi a un medico.
Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il
gruppo batterie.
Usate solamente un caricabatterie con etichetta
“NiMH” o “NiMH + NiCd” per caricare batterie
NiMH DEWALT.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul
caricabatterie e sul gruppo batterie:
100%
Batteria sotto carica
100%
Batteria carica
Problema durante la carica o
temperatura troppo bassa
NiM
H
Ni
Cd
+
Carica batterie NiMH e NiCd
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate;
sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di
mettere in funzione
Usate solamente batterie DEWALT.
Altri tipi di batterie potrebbero bruciare
causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo
danneggiato
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
ITALIANO
it - 3 26
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato, e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica del
caricabatterie (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 0,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Istruzioni per l’uso
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Carica gruppo batterie (fig. A)
Quando la carica è effettuata per la prima volta,
o dopo un periodo prolungato di
immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge
solo l’80% della carica. Dopo vari cicli di carica e
scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della
capacità di carica. Controllare sempre la rete prima di
caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il
gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie
a un Riparatore Autorizzato DEWALT. Durante la
carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono
risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione
normale, che non indica alcun inconveniente.
Non caricare il gruppo batterie a
temperature ambiente < 4 °C o > 40 °C.
Temperatura di carica consigliata:
circa 24 °C.
Per caricare il gruppo batterie (7), premere il
fermo (4) ed apire il coperchio sul retro del
caricabatterie per radio. Inserire il gruppo batterie
sul retro del gruppo caricabatterie come illustrato
in figura, chiudere il coperchio ed inserire nella
presa la spina del caricabatterie.
Selezionare la modalità operativa desiderata
avvalendosi del selettore (2). La spia di carica
colore rosso (6) si metterà a lampeggiare.
Dopo circa 1 ora la spia smetterà di lampeggiare
e rimarrà accesa di continuo. Ciò significa che il
gruppo batterie è ora completamente caricato e
che il caricabatterie passerà automaticamente sul
modo di equalizzazione. Dopo circa 4 ore,
il caricabatterie passerà al modo conservazione
di carica.
Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi
momento o si può lasciare per un periodo di
tempo indefinito nel caricabatterie collegato.
L’indicatore di carica di colore rosso lampeggia
rapidamente per segnalare un problema di
carica. Reinserire il gruppo batterie o provare con
un gruppo sostitutivo. Nel caso in cui si rilevino
problemi nel caricare anche il gruppo batterie
sostitutivo, far controllare il caricabatterie presso
un Centro di Assistenza DEWALT.
Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche
quali generatori o invertitori c.c/c.a., l’indicatore
rosso di carica (2)3 potrà lampeggiare due volte,
spegnersi e quindi ripetere la segnalazione,
segnalando in tal modo un problema temporaneo
nella sorgente di alimentazione. Il caricabatterie
passerà quindi di nuovo automaticamente al
normale funzionamento.
Modo di equalizzazione
Il modo di equalizzazione aiuta a
mantenere la batteria al massimo
della sua capacità. Si consiglia di
utilizzare questa funzione una volta
ogni settimana oppure dopo ogni
10 cicli di caricamento/scaricamento.
Avviare il procedimento di caricamento nel modo
descritto sopra.
Quando l’indicatore di carica cessa di lampeggiare,
lasciare la batteria nel caricabatterie per 4 ore.
Raffreddamento batteria
Se il caricabatterie rileva che la batteria è calda, esso
commuta automaticamente nel modo di
raffreddamento batteria, sospendendo l’operazione
di carica per il tempo necessario al raffreddamento.
A raffreddamento avvenuto il caricabatterie riprende
l’operazione di carica. Ciò consente di sfruttare al
massimo la durata della batteria. L’indicatore rosso
di carica (6) lampeggia lungamente, quindi
brevemente nel modo di raffreddamento batteria.
27 it - 4
ITALIANO
Funzionamento della radio
Regolazione del volume (fig. A)
Ruotare la manopola di regolazione del volume (1)
sul livello desiderato.
Selezione della modalità operativa (fig. A & B)
Ruotare il selettore (2) sulla modalità operativa
desiderata: AM, FM o FM stereo. La spia di
alimentazione (9) si accenderà.
Per disinserire il caricabatterie per radio, ruotare il
selettore di modo sulla posizione di spegnimento
(off).
Selettore emittenti (fig. A & B)
Ruotare il selettore di emittenti (3) sulla
modulazione di frequenza desiderata, indicata
dalla freccia (10).
Nella modalità FM, la spia di indicazione della
riproduzione in stereofonia (8) si accenderà allorché
la radio riceva trasmissioni in stereofonia.
Funzionamento con batteria
La radio può funzionare batteria. La durata di
esercizio delle batterie dipende dal tipo e dalla
tensione delle batterie montate.
Manutenzione
Il Vostro caricabatterie DEWALT è stato studiato per
durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
Pulitura
Scollegare il caricabatterie prima di pulire
l’esterno con un panno morbido.
Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire
l’esterno dell’utensile periodicamente con un
panno morbido.
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la
potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di
lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza.
Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute
precauzioni per l’ambiente:
Esaurire completamente la potenza del gruppo
batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la
ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un
centro di ricarica locale. A seguito della raccolta,
i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel
rispetto delle direttive vigenti.
Caricabatterie inutilizzabile
Alla fine della durata utile, il caricabatterie va
consegnato ad un centro di assistenza tecnica
autorizzato DEWALT dove verrà discaricato con le
dovute precauzioni per l’ambiente.
ITALIANO
it - 5 28
GARANZIA
GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE
Se non siete completamente soddisfatti delle
prestazioni del vostro caricabatterie DEWALT,
potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di
acquisto, presso una nostra filiale di assistenza
per ottenere il rimborso o il cambio dello
caricabatterie, presentando debita prova
dell’avvenuto acquisto.
MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO
L’eventuale manutenzione o assistenza
necessaria per il vostro caricabatterie DEWALT
nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà
effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della
prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
GARANZIA TOTALE DI UN ANNO
Se il vostro prodotto DEWALT non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio,
alla sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza DEWALT, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede
Centrale DEWALT per ottenere l’indirizzo del
Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega
di consultare il retro del presente manuale).
In alternativa, sul nostro sito Internet
www.2helpu.com, è disponibile un elenco dei
Centri di Assistenza Tecnica DEWALT, completo
di dettagli sul servizio assistenza post-vendita.
NEDERLANDS
29 nl - 1
RADIO/OPLADER DW911
Inhoudsopgave
Technische gegevens nl - 1
Verklaring van de fabrikant nl - 1
Veiligheidsinstructies voor opladers en bijbehorende accu’s nl - 1
Inhoud van de verpakking nl - 2
Beschrijving nl - 2
Elektrische veiligheid nl - 2
Gebruik van verlengsnoeren nl - 2
Aanwijzingen voor gebruik nl - 3
Onderhoud nl - 4
Garantie nl - 4
Technische gegevens
DW911
Netspanning V 230
Accuspanning V 7,2 - 18
Laadstroom
laadstand A 2,6
compensatiestand mA 150
druppellaadstand mA 63
Oplaadduur (ca.) h 1
Gewicht kg 5,5
Zekeringen:
230 V machines 10 A
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
Verklaring van de fabrikant
DW911
DEWALT verklaart dat bovengenoemd hulpstuk in
overeenstemming is met 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 60335, EN 60065, EN 55014,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Dit hulpstuk mag uitsluitend in gebruik worden
genomen wanneer de elektrische machine waarmee
het hulpstuk zal worden gebruikt, in
overeenstemming met 98/37/EEG is verklaard (zoals
aangegeven door de CE-markering op de machine).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies voor opladers en
bijbehorende accu’s
Neem bij het gebruik van de oplader altijd de
plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht
in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees ook
onderstaande instructies aandachtig door voordat u
met het apparaat gaat werken. Bewaar deze
instructies zorgvuldig! De oplader voldoet aan alle
geldende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming
van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Voorkom kortsluiting tussen de
contactpunten van een losse accu
(bijv. door het bewaren van sleutels in
dezelfde zak als de accu).
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk
zijn.
nl - 2 30
NEDERLANDS
Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is
gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water
af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur
zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in
de ogen is gekomen, spoel de ogen dan
gedurende minimaal 10 minuten met schoon
stromend water. Raadpleeg vervolgens een arts.
Probeer nooit een accu open te maken.
Gebruik voor het laden van NiMH-accu’s
uitsluitend opladers met het opschrift “NiMH” of
“NiMH + NiCd”.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de
volgende pictogrammen zien:
100%
Laadproces op gang
100%
Laadproces beëindigd
Laadprobleem of accu te koud
NiM
H
Ni
Cd
+
Geschikt voor NiMH- en NiCd-accu’s
Niet met geleidende voorwerpen aan de
contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor
DEWALT-accu’s; andere accu’s kunnen
barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Beschadigd snoer direct laten vervangen
+40 ˚c
+4 ˚c
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
60
Zie technische gegevens voor de
oplaadduur
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Radio/oplader
1 Handleiding
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw DW911 radio/oplader is geschikt voor DEWALT
NiCd- en NiMH-accu’s van 7,2 tot 18 V.
1 Volumeregeling
2 Bandkeuzeschakelaar
3 Afstemknop
4 Vergrendeling
5 Schaal
6 Oplaad-indicatie (rood)
7 Accu
Elektrische veiligheid
Controleer of de ingangsspanning van de oplader
overeenkomt met uw netspanning.
Uw DEWALT-oplader is dubbel
geïsoleerd overeenkomstig EN 60335.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
nl - 4 32
NEDERLANDS
Afstemming (fig. A & B)
Draai de afstemknop (3) naar de gewenste
frequentie zoals aangegeven door de wijzer (10).
In de FM-stereo-stand brandt de stereo-indicatie (8)
indien sprake is van stereo-ontvangst.
Gebruik van de accu
De radio kan op accuspanning worden gebruikt. De
speelduur hangt af van het type accu en de voltage.
Onderhoud
Uw oplader is ontworpen om gedurende lange tijd
probleemloos te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige
reiniging van de machine garanderen een hoge
levensduur.
Reiniging
Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact
voordat u de behuizing met een zachte doek
reinigt.
Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de
behuizing regelmatig schoon met een zachte
doek.
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra
deze niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos
konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
Gebruik de energie van de accu helemaal op en
verwijder dan de accu uit de boormachine.
NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op
milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Oplader
Breng uw afgedankte oplader naar een DEWALT
Service-center, waar hij op milieuvriendelijke wijze
zal worden verwerkt.
GARANTIE
30 DAGEN NIET GOED, GELD TERUG
GARANTIE
Indien uw DEWALT-produkt om welke reden dan
ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet,
stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop
binnen 30 dagen terug naar DEWALT, samen
met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT
Mocht uw DEWALT-produkt binnen 12 maanden
na aankoop nazicht of reparatie behoeven,
dan worden deze werkzaamheden gratis
uitgevoerd in onze Service-centers op vertoon
van het aankoopbewijs.
Stuur uw produkt rechtstreeks of via uw dealer
naar een erkend DEWALT Service-center.
1 JAAR GARANTIE
Mocht uw DEWALT-produkt binnen 12 maanden
na datum van aankoop defect raken tengevolge
van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen
wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen
of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
DEWALT, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het DEWALT-
hoofdkantoor naar het adres van het
dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde
van deze handleiding). Een overzicht van erkende
DEWALT Service-centers en nadere informatie
over onze service vindt u ook op Internet:
www.2helpu.com.
no - 2 34
NORSK
Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem
med rikelig rent vann i minst 10 minutter.
Kontakt lege.
Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne
en batteripakke.
For lading av DEWALT NiMH-batterier må bare
anvendes ladere med påskrift “NiMH” eller
“NiMH + NiCd”.
Etikettene på laderen og batteripakken viser
følgende symboler:
100%
Batteriet lader
100%
Batteri ladet
Problem med lading eller at det er for kaldt
NiM
H
Ni
Cd
+
Lader NiMH- og NiCd-batterier
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn
i laderen
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av DEWALT
batterier; andre batteripakker kan revne
og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
+40 ˚c
+4 ˚c
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende
miljøforskrifter
Ikke brenn batteripakken
60
For ladetid, se tekniske data
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Radio/lader
1 Instruksjonsbok
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før
verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fig. A)
Din DW911 radio/lader bruker batteripakkene
DEWALT NiCd og NiMH på mellom 7,2 og 18 V.
1 Volumbryter
2 Modusvelger
3 Stasjonsvelger
4 Utløser
5 Skala
6 Ladelampe (rød)
7 Batteripakke
Elektrisk sikkerhet
Vær sikker på at spenningen til laderen tilsvarer
nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning til
laderen, må man bruke en godkjent skjøteledning
som er beregnet for denne laderens strømforbruk
(se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel,
bør du alltid vikle kabelen helt av først.
SUOMI
41 fi - 1
RADIO/LATAUSLAITE DW911
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot fi - 1
Valmistajan ilmoitus fi - 1
Turvallisuusohjeet fi - 1
Pakkauksen sisältö fi - 2
Kuvaus fi - 2
Sähköturvallisuus fi - 2
Käyttöohjeet fi - 2
Huolto-ohjeita fi - 3
Takuu fi - 4
Tekniset tiedot
DW911
Jännite V 230
Akkuteho V 7,2 - 18
Latausvirta
normaalitila A 2,6
tasaustila mA 150
huoltotila mA 63
Latausaika (noin) h 1
Paino kg 5,5
Sulakkeet:
230 V 10 A
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen
neuvoja ei noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Palovaara.
Valmistajan ilmoitus
DW911
DEWALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 98/37/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 60335, EN 60065,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3 mukaisesti.
Tätä liitintä ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on
vahvistettu, että sähkötyökalu joka liitetään siihen on
98/37/EEC:n mukainen (tästä on todistuksena
CE-merkki työkalussa).
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
Laturien ja niissä ladattavien akkujen
turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien laitteen
käyttäjien ulottuvilla. Näiden ohjeiden lisäksi tulee
aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
Tämä laturi täyttää sille turvasäännöksissä asetetut
vaatimukset. Turvallisuussyistä suosittelemme
käytettävän valtuutettuja DEWALTin huoltopisteitä
huoltaessanne laturia.
Palovaara! Vältä irrotetun akkupaketin
liittimien oikosulku (esim. älä säilytä
avaimia samassa taskussa akkujen
kanssa.)
Akkuneste, 25 - 30 % hydroksidiliuos, saattaa
olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste
etikalla tai sitruunamehulla.
el - 1 54
∂§§∏¡π∫∞
ƒ∞¢π√ºø¡√/º√ƒ∆π™∆∏™ DW911
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο el - 1
¢ËψÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙË el - 1
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ el - 1
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ el - 2
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ el - 2
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· el - 2
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘ el - 3
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ el - 3
™˘ÓÙ‹ÚËÛË el - 4
EÁÁ‡ËÛË el - 5
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
DW911
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ V 230
∆¿ÛË ·Î¤ÙˆÓ V 7,2 - 18
ƒÂ‡Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘
ηٿÛÙ·ÛË normal A 2,6
ηٿÛÙ·ÛË Â͛ۈÛ˘ mA 150
ηٿÛÙ·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ mA 63
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÂÚ›Ô˘) h 1
µ¿ÚÔ˜ kg 5,5
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢ËψÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙË
DW911
∏ DEWALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì 98/37/EOK,
89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 60335, EN 60065,
EN 55014, EN 55014-2, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ·˘Ùfi ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÔÙÔ‡ ÂÍ·ÎÚÈ‚ˆı› fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ı· ÚÔÛ·ÚÌÔÛı› Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· 98/37/E√∫ (fiˆ˜ ÚÔ·ÙÂÈ ·fi ÙÔ
Û‹Ì· CE ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô).
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ ηÈ
·Î¤Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, Ú¤ÂÈ Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ
Ù˜ ηϿ. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙÂ
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ
›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ).
55 el - 2
∂§§∏¡π∫∞
∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜,
ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙÂ
Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙÂ
Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ̤ Ùfi ۇ̂ÔÏÔ
“NiMH” ‹ “NiMH + NiCd” ÁÈ· Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ NiMH DEWALT.
¶ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ
√È ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰Â›¯ÓÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
100%
ºÔÚÙÈ˙ÂÈ
100%
ºÔÚÙÈÛÂ
¶Úfi‚ÏËÌ· ÊfiÚÙÈÛ˘ ‹ Ôχ ÎÚ‡Ô
ºÔÚÙÈ˙ÂÈ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
NiMH Î·È NiCd
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂÈÙ ÌÂÙ·ÏÏÈη ‹ ·ÏÏ·
·ÁÔÁÈÌ· ˘ÏÈη
ªËÓ ÊÔÚÙÈ˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·ÌÌÂÓ˜
Ì·Ù·ÚȘ
°È· ·ÛÊ·ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ‰È·‚·ÛÙ ÙÔ
‚È‚ÏÈÔ Ô‰ËÁȈÓ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ Ì·Ù·ÚȘ
DEWALT. ∞ÏϘ ÌÔÚÂÈ Ó· ηԢÓ
ÚÔηψÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ˘˜ Î·È ˙ËÌȘ
ªËÓ ÂÎıÂÙÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙË ÛÙË ‚ÚÔ¯Ë
¡· ·ÏÏ·˙ÂÙÂ Ù˘¯ˆÓ Êı·ÚÌÂÓÔ
ηψ‰ÈÔ ·ÌÂÛˆ˜
+40 ˚c
+4 ˚c
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÈÙÂ ÌÔÓÔ ÛÂ
ıÂÚÌÔÎÚ·ÛȘ ·Ô 4° ˆ˜ 40 °C
∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜,
·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û· ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ªË η›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
60
°È· ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ÊfiÚÙÈÛ˘ ‰Â›Ù ٷ
Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ƒ·‰ÈÔʈÓÔ/ÊÔÚÙÈÛÙËÛ
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
∆Ô Ú·‰ÈfiʈÓÔ/ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ DW911 Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
‰¤¯ÂÙ·È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH DEWALT ·fi
7,2 ¤ˆ˜ 18 V.
1 ∫Ô˘Ì› ¤ÓÙ·Û˘
2 ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ Ì¿ÓÙ·˜
3 ∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÛÙ·ıÌÔ‡
4 ª¿Ó‰·ÏÔ
5 ∫ϛ̷η
6 EÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓÔ)
7 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
NiM
H
Ni
Cd
+
57 el - 4
∂§§∏¡π∫∞
∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ıÂÚÌÔ‡ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹
√Ù·Ó Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·ÓȯÓ‡ÛÂÈ Î¿ÔÈ· Ì·Ù·Ú›·
Ô˘ Â›Ó·È ıÂÚÌ‹, ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηı˘ÛÙ¤ÚËÛ˘ ıÂÚÌÔ‡ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹,
·Ó·ÛÙ¤ÏÏÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÊfiÚÙÈÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë
Ì·Ù·Ú›·. ∞ÊÔ‡ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Ì·Ù·Ú›·, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜
ı· ÂÚ¿ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÊfiÚÙÈÛ˘
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ªÂ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ·˘Ùfi ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È
Ë Ì¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ˙ˆ‹ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ∏ ÎfiÎÎÈÓË
¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ (6) ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÈ· Ôχ,
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÁÈ· Ï›ÁÔ ÂÓfiÛˆ ›ӷÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Î·ı˘ÛÙ¤ÚËÛ˘
ıÂÚÌÔ‡ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ú·‰ÈÔÊÒÓÔ˘
∫Ô˘Ì› ‹¯Ô˘ (ÂÈÎ. A)
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ (1) ÛÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË
Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ.
EÈÏÔÁ‹ Ì¿ÓÙ·˜ (ÂÈÎ. A & B)
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ Ì¿ÓÙ·˜ (2) ÛÙËÓ
Ì¿ÓÙ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ: AM, FM ‹ FM stereo.
£· ·Ó¿„ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (9).
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ú·‰ÈfiʈÓÔ/ÊÔÚÙÈÛÙ‹, Á˘Ú›ÛÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ Ì¿ÓÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË Off.
∫Ô˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÛÙ·ıÌÔ‡ (ÂÈÎ. A & B)
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÈÏÔÁ‹˜ ÛÙ·ıÌÔ‡ (3) ÛÙË
Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ô
‰Â›ÎÙ˘ (10).
™ÙËÓ Ì¿ÓÙ· FM stereo, ·Ó¿‚ÂÈ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË stereo
(8), ·Ó Ë ÌÂÙ¿‰ÔÛË Â›Ó·È ÛÙÂÚÂÔʈÓÈ΋.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∆Ô Ú·‰ÈfiʈÓÔ ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙȘ
Ì·Ù·Ú›Â˜. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·È ÙÔ ‚ÔÏÙ¿˙ ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ DEWALT ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
°È· ÙË Û˘Ó¯‹ Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·Ù¿ÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi
ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
µÁ¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
E·Ó·ÊÔÚÙË˙fiÌÂÓÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞˘Ùfi ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·ÎÚ¿˜
‰È·ÚΛ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·Ó
‡ÎÔÏ· ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜, ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û·
ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆· ÛÙÔȯ›· NiCd/NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·.
ªÂٷʤÚÙ ٷ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÂ
ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
√È Û˘ÏÏÂÁfiÌÂÓ˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı·
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·.
ºÔÚÙÈÛÙ˘
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜, ·Ú·‰ÒÛÙÂ
ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÈÛ΢‹˜ DEWALT, fiÔ˘ ı· ·¯ÚËÛÙ¢ı› ÌÂ
·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: 02 719 07 12
België en Luxemburg Weihoek 1, Nossegem Fax: 02 721 40 45
1930 Zaventem-Zuid Service fax: 02 719 08 10
Danmark D
EWALT Tlf: 70 20 15 10
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød
Deutschland D
EWALT Tel: 06 12 62 16
Richard-Klinger-Straße Fax: 061 26 21 24 40
65510 Idstein
EÏÏ¿˜ D
EWALT TËÏ: 019 24 28 70
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154 Fax: 019 24 28 69
176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó· Service: 019 24 28 76-7
España D
EWALT Tel: 977 29 71 00
Ctra de Acceso Fax: 977 29 71 38
a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona Fax: 977 29 71 19
France D
EWALT Tel: 472 20 39 20
Le Paisy Tlx: 30 62 24F
BP 21, 69571 Dardilly Cedex Fax: 472 20 39 00
Helvetia D
EWALT/Rofo AG Tel: 037 43 40 60
Schweiz Warpel Fax: 037 43 40 61
3186 Düdingen
Ireland D
EWALT Tel: 012 78 18 00
Calpe House Rock Hill Fax: 012 78 18 11
Black Rock, Co. Dublin
Italia D
EWALT Tel: 03 92 38 72 04
Viale Elvezia 2 Fax: 03 92 38 75 93
20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 07 65 08
22
01
Florijnstraat 10 Fax: 07 65 03
81
84
4879 AH Etten-Leur
Norge D
EWALT Tel: 22 99 90 00
Strømsveien 344 Fax: 22 99 90 01
1081 Oslo
Österreich D
EWALT Tel: 022 26 61 16
Werkzeugevertriebs GmbH Tlx: 13228 Black A
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Fax: 022 26 61 16 14
Portugal D
EWALT Tel: 468 7513/7613
Rua Egas Moniz 173 Tlx: 16607 Bladec P
Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex Fax: 466 38 41
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40
Rälssitie 7 C Fax: 98 25 45 444
01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C Tel: 98 25
45
40
01510 Vanda Fax: 98 25 45 444
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye
DEWALT
Tel: 021 26 39 06 26
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak Faks: 021 26 39 06 35
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
United Kingdom DEWALT Tel: 017 53 57 42 77
210 Bath Road Fax: 017 53 52 13 12
Slough, Berks SL1 3YD
04-99
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

DeWalt DW 911 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per