La Nordica Modulo All Inclusive Italy Termo D.S.A. 2.0 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 5
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE
Oggetto: Assenza di amianto e cadmio
Si dichiara che tutti i nostri apparecchi vengono assemblati con materiali che non presentano parti di amianto o suoi derivati e che nel
materiale d’apporto utilizzato per le saldature non è presente/utilizzato in nessuna forma il cadmio, come previsto dalla norma di riferimento.
Oggetto: Regolamento CE n. 1935/2004
Si dichiara che in tutti gli apparecchi da noi prodotti, i materiali destinati a venire a contatto con i cibi sono adatti all’uso alimentari, in
conformità al Regolamento CE in oggetto.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
Object: Absence of asbestos and cadmium
We declare that the materials used for the assembly of all our appliances are without asbestos parts or asbestos derivates and that in the
material used for welding, cadmium is not present, as prescribed in relevant norm.
Object: CE n. 1935/2004 regulation.
We declare that in all products we produce, the materials which will get in touch with food are suitable for alimentary use, according to the
a.m. CE regulation.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
Betreff: Fehlen von Asbest und Kadmium
Wir bestätigen, dass die verwendeten Materialen oder Teilen für die Herstellung der La Nordica Geräte ohne Asbest und Derivat sind und
auch das Lot für das Schweißen immer ohne Kadmium ist.
Betreff: Ordnung CE n. 1935/2004.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Materialen der Teile, die für den Kontakt mit Lebensmitteln vorgesehen sind, für die
Nahrungsbenutzung geeignet sind und der Richtlinien CE n. 1935/2004 erfüllen.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
Objet: Absence d’amiante et de cadmium
Nous déclarons que tous nos appareils sont assemblés avec des matériaux ne comportant pas de parties en amiante ou ses dérivés et
que dans le matériau d’apport utilisé pour les soudures le cadmium n’est pas présent ni utilisé sous aucune forme que ce soit, comme il
est prévu par la norme de référence.
Objet: Règlement CE n. 1935/2004
Nous déclarons que tous nos produits, les matériaux destinés à entrer en contact avec les aliments sont indiqués pour l’usage des
aliments, conformément au Règlement CE cité à l’objet.
MODULO ALL INCLUSIVE
6 7095520 - IT-EN-DE-FR
INFORMAZIONI AL UTENTE SULLO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE DA PARTE DEI PRIVATI
NEL TERRITORIO DELL’UNIONE EUROPEA
Ai sensi dell’art.13 del decreto legislativo 25 luglio 2005, n.151 «attuazione delle direttive 2002/95/CE e 2003/1 08/CE, relative
sostanze alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei
riuti». il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. l’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli
idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto
di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’awio successivo
dell’apparecchiatura e dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare
possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisca il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa
vigente, di cui al digs n. 22/1997 (articolo 50 e seguenti del digs n. 22/1997).
El símbolo del contenedor tachado, aplicado en el embalaje o en el producto, indica que éste no debe desecharse junto a los residuos domésticos
sino depositarse en un punto de recogido esp.ecíco para aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclaje y. la eliminación ecocompatible del producto
contribuyen a proteger el medio ambiente y la salud de la población. Pora más información sobre el reciclaje de este producto, consulte con el Ayuntamiento
de su ciudad, con el servicio local de eliminación de residuos o con el comercIo donde te, ha adquirido.
O símbolo em questão, quando aplicado no produto ou embalagem, indica que o produto não deve ser considerado lixo doméstico normal e deve ser
levado a um centro de recolha para reciclagem de equipamentos eléctricos. Eliminando este produto nas devidas condições estar·se·á a contribuir para
evitar as potenciais conseqüências negativas decorrentes de uma eliminação inadequada do mesmo. Para mais informações sobre a reciclagem do
produto, contacte o serviço especializado da Câmara municipal, o serviço local de eliminação de desperdícios ou o comerciante onde o adquiriu.
This symbol appearing on a product or its packaging indicates that the product must not be considered os normal household waste, but must be token to a
special waste collection centre for recycling electric and electronic appliances. Disposing of this product appropriately helps ovoid any potentially negative
consequences which could arise from its incorrect disposal. For more detailed information on recyding of this product, contact your local council, the local
waste disposal service or the shop where you bought the product..
Das auf dem Produkt oder derVerpackung angebrachte Symbol besagt, dass das Produkt nicht als normaler Hausmull anzusehen ist, sondern bei
speziellen Sammelstellen für das Recycling von Elelktro- und Elektronik-Altgeraten abzugeben ist. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung dieses
Produktes werden mögliche negative Folgen vermieden, die aus einer unsachgemäßen Entsorgung. des Produktes entstehen konnten. Ausführlichere
Informationen zum Recycling, dieses Produktes liefern das Gemeindeamt, der örtliche Müllentsorgungsdienst oder der Händler, bei dem das Produkt
gekauft wurde
Le symbole en question appliqué sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal,
mais doit être déposé dans un point de collecte différenciée approprié au recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Le respect de cette norme permet d’éviter toute conséquence négative qui pourrait dériver d’une élimination du produit de manière non adéquate. Pour
des informations plus détaillées sur le recyclage de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, le service local d‘élimination des déchets ou
le magasin auprès duquel le produit a été acheté.
MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 7
1. AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato in modo conforme alla
regola dell’arte, secondo le prescrizioni delle presenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome
di imprese adatte ad assumere l’intera responsabilità dell’insieme dell’impianto.
Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (inclusi bambini) con capacità siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte,
a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini
devono essere controllati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio .
La NORDICA S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto. Inoltre non è responsabile
del prodotto modicato senza autorizzazione e tanto meno per l’uso di ricambi non originali.
NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALL’APPARECCHIO.
Non vi sarà responsabilità da parte di La NORDICA
S.p.A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.
2. DESCRIZIONE TECNICA
Modulo idraulico per termoprodotti La NORDICA: - modulo All Inclusive UNIVERSALE ; - modulo All Inclusive per ITALYTERMO D.S.A..
Il modulo è dotato di:
dispositivi di sicurezza,
vaso d’espansione chiuso,
circolatori,
sistema per la produzione di acqua calda sanitaria.
La gestione del funzionamento è afdata ad un regolatore elettronico digitale, sempre a bordo macchina, e SOLO per il modulo UNIVERSALE
è stato previsto anche un secondo display collegato al principale ed installabile in separata sede.
3. INSTALLAZIONE
L’installazione del termoprodotto e degli equipaggiamenti ausiliari, relativi all’impianto di riscaldamento, deve essere conforme a tutte le
Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verica del corretto funzionamento devono essere eseguiti
a regola d’arte da personale professionalmente autorizzato nel pieno rispetto delle norme vigenti, sia nazionali, regionali, provinciali e
comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio, nonché delle presenti istruzioni.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto,
il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione denitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato.
Tutte le operazioni devono essere eseguite con l’alimentazione disinserita dalla rete elettrica.
AVVERTENZA: l’installazione, i collegamenti ed il collaudo devono essere afdati a personale qualicato che opera rispettando le
Norme vigenti e seguono quanto riportato nel libretto di istruzioni del termoprodotto.
Il corretto funzionamento del disposizione è garantito solamente per circolatori e valvole omologati da La Nordica. La Nordica non
risponde per l’uso improprio dell’apparecchio. NB. Tutte le tubazioni dovranno essere isolate a Norma di Legge 10/91.
IMPORTANTE: i sensori di sicurezza della temperatura devono essere a bordo macchina (termoprodotto) o a una distanza non maggiore
di 30 cm dal collegamento di mandata del termoprodotto. Qualora i termoprodotti non siano provvisti di tutti i dispostivi, quelli mancanti
possono essere installati su lla tubazione di mandata del termoprodotto entro una distanza dal termoprodotto non maggiore di 1 m.
NOTA: con il modulo UNIVERSALE vengono fornite di serie una valvola VSP da 3 bar e una VST da 95°C a doppia sicurezza termica da
installare nell’impianto idraulico in conformità a tutte le Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
Prima dell’installazione, si consiglia di effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che
potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
IMPORTANTE:
a) In caso di fuoriuscite d’acqua chiudere l’alimentazione idrica ed avvisare con sollecitudine il servizio tecnico di assistenza;
b) La pressione di esercizio dell’impianto deve essere periodicamente controllata.
c) In caso di non utilizzo della caldaia per un lungo periodo è consigliabile l’intervento del servizio tecnico di assistenza per effettuare
almeno le seguenti operazioni:
chiudere i rubinetti dell’acqua sia dell’impianto termico sia del sanitario;
svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è rischio di gelo.
4. COLLEGAMENTO IDRAULICO
IMPORTANTE: dopo avere trasportato / maneggiato il Modulo All Inclusive provvedere al serraggio di tutte le ghiere di ssaggio dei tubi in
rame. Prestare particolare attenzione quando si collega il Modulo All Inclusive, evitare di piegare i tubi in rame. Per contrastare la forza
di serraggio esercitata sul tubo usare una chiave ssa o altro utensile sul terminale del tubo da collegare.
ATTENZIONE: dopo avere collegato il Modulo all’impianto idraulico provvedere al serraggio di tutte le ghiere di ssaggio dei tubi in rame.
I due Moduli All Inclusive sono già provvisti della valvola VSP (Valvola di Sicurezza), inoltre sono predisposti per essere installati in un
impianto a vaso aperto.
La valvola VST (Valvola di Scarico Termico) viene fornita smontata con il Modulo UNIVERSALE mentre nel Modulo All Inclusive per
ITALYTERMO DSA è già installata nel modulo.
IMPORTANTE: per l’installazione a vaso aperto o a vaso chiuso fare riferimento al manuale istruzioni del termoprodotto abbinato al Modulo
All Inclusive.
MODULO ALL INCLUSIVE
8 7095520 - IT-EN-DE-FR
4.1. CARICO DELL’IMPIANTO
Alcuni esempi, puramente indicativi dell’impianto, sono riportati al capitolo 13.
ATTENZIONE: Il riempimento dell’impianto del Modulo All Inclusive deve avvenire esclusivamente per mezzo del rubinetto a
cacciavite (posizione 3). Quando il manometro (M) segna una pressione di 1 - 1,2 bar chiudere il rubinetto (posizione 3)
Durante questa fase aprire tutti gli sati, quello del Modulo All Inclusive (SF) e quelli dei termosifoni, per evitare formazioni di sacche
d’aria, sorvegliando poi la fuori uscita d’acqua per evitare spiacevoli allagamenti.
Il collaudo di tenuta dell’impianto va eseguito con la normale pressione di esercizio a freddo (fare riferimento al manuale istruzioni del
termoprodotto abbinato al Modulo All Inclusive).
L’impianto va tenuto costantemente pieno d’acqua anche nei periodi in cui non è richiesto l’uso del termoprodotto. Durante il
periodo invernale un’eventuale non attività va affrontata con l’aggiunta di sostanze antigelo.
5. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il regolatore elettronico e l’impianto devono essere installati e collegati da personale abilitato secondo le norme vigenti.
Collegare il cavo di alimentazione ad un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3mm (Alimentazione 230V~ 50/60 Hz ,
è indispensabile il corretto collegamento all’impianto di messa a terra).
AVVERTENZA : il COMANDO deve essere alimentato in rete con a monte un interruttore generale differenziale di linea come dalle
vigenti normative. Il corretto funzionamento del comando è garantito solamente per circolatori e valvole omologati da La Nordica.
L’uso improprio solleva il costruttore da ogni responsabilità.
AVVERTENZA : In qualsiasi caso, il cavo di alimentazione deve essere sostituito SOLO da personale autorizzato da
LaNORDICA : Centro di Assistenza e/o Installatore autorizzato.
6. REGOLATORE ELETTRONICO DIGITALE PER TERMOPRODOTTI AD ACQUA
Questo dispositivo elettronico digitale controlla l’avvio di due circolatori e comanda la valvola a 3 vie presenti nel Modulo All Inclusive.
Il regolatore digitale, oltre a controllare la temperatura dell’acqua, controlla anche l’eventuale blocco delle pompe presenti nel Modulo All
Inclusive.
Mediante la funzione BENESSERE si ottiene un considerevole aumento della temperatura dell’acqua dell’impianto rispetto alla funzione
NORMALE.
Dal menu interno si possono impostare:
le informazioni visualizzate nel display in lingua (IT-EN-DE-FR);
la temperatura in °C o °F;
attivare o disattivare l’avvisatore acustico degli allarmi (Buzzer);
cambiare l’intensità luminosa del display;
accedere al menu tecnico.
ATTENZIONE: è assolutamente sconsigliato modicare i parametri all’interno del menu tecnico. Questa operazione deve essere fatta
esclusivamente da un centro di assistenza autorizzato dalla La NORDICA S.p.A.
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del mal funzionamento del prodotto dovuto ai parametri del menu tecnico modicati
senza autorizzazione.
6.1. TEMPERATURA ACQUA CALDA
La temperatura dell’acqua viene visualizzata sul display mediante la pressione prolungata del tasto T2 (vedi capitolo 10).
NOTA: La temperatura di attivazione dei circolatori è un’impostazione di fabbrica.
Nel caso di sovratemperatura dell’acqua il dispositivo avverte l’utente con una segnalazione luminosa unita ad un segnale acustico,
segnale che può essere inserito o disinserito dalla funzione BUZZER del MENU.
Vedi ALLARME SOVRATEMPERATURA.
6.2. BENESSERE
Mediante la pressione prolungata del tasto T3 attivare la funzione BENESSERE.
Quando la funzione BENESSERE viene inserita, il LED 2 lampeggia, e la funzione rimane attiva per 15 minuti entro i quali se la temperatura
massima dell’acqua viene raggiunta, la luce del Led rimane ssa.
Trascorsi i 15 minuti, automaticamente, il regolatore digitale ritorna nella funzione NORMALE (LED 2 spento).
NOTA: disinserire la funzione BENESSERE mediante la pressione prolungata del tasto T3
6.3. ANTIGELO
La funzione antigelo è sempre attiva nel dispositivo e interviene avviando il circolatore quando la temperatura rilevata dalla sonda è
inferiore a 5°C / 41°F (soglia non impostabile).
Quando la funzione antigelo è attiva, il LED 1 si accende e compare la scritta “ANTIGELO” nel display.
6.4. ANTIBLOCCO
La funzione ANTIBLOCCO avvia , per circa di 30 secondi, automaticamente le pompe collegate a questo regolatore dopo un lungo periodo
di inattività (~96 ore senza interruzione della tensione elettrica). Quando la funzione ANTIBLOCCO interviene, sul display compare la
scritta “ANTIBLOCCO”.
ATTENZIONE : afnché la funzione ANTIBLOCCO non venga esclusa, lasciare sempre sotto tensione elettrica il regolatore digitale
(display con scritta OFF).
MODULO ALL INCLUSIVE
7095520 - IT-EN-DE-FR 9
6.5. ALLARME SOVRATEMPERATURA
Quando la temperatura rilevata dalla sonda acqua supera gli 87°C / 188.6°F (soglia non impostabile), questo allarme interviene avviando
i circolatori. Quando l’allarme interviene, il LED 1 si accende e compare la scritta “SOVRATEMPERATURA” nel display.
6.6. ALLARME SONDA GUASTA
Quando una sonda si guasta, questo allarme interviene attivando i circolatori.
Quando l’allarme interviene, il LED 1 si accende e compare la scritta “SONDA GUASTA” nel display.
6.7. SCARICO ARIA
L’aria presente all’interno dell’impianto idraulico causa rumorosità e può danneggiare i circolatori. La presenza d’aria può essere dovuta a
seguito dell’installazione del Modulo All Inclusive o di un qualsiasi altro intervento operato nell’impianto idraulico.
Scaricare l’eventuale aria presente all’interno dell’impianto agendo dal regolatore digitale nel seguente modo:
l’acqua dell’impianto deve essere a temperatura ambiente;
con il regolatore digitale su ON (Acceso), premere contemporaneamente i tasti T2 e T3. Sul display compare la scritta “SCARICO ARIA”.
6.8. MENU IMPOSTAZIONI
Fare riferimento al Capitolo 13.
LINGUA. Con una pressione prolungata del tasto MENU (T4) si accede al menù LINGUA. (Premere il tasto T1 per uscire dai menu).
Con una ulteriore breve pressione del tasto MENU è possibile modicare tramite i pulsanti T2 / T3, la lingua visualizzata (IT; EN; DE; FR).
Premere MENU per confermare la scelta.
BUZZER. Premere il tasto T2 per accedere al menu BUZZER (attivazione del segnale acustico). Premere il tasto MENU per attivare o
disattivare il segnale acustico, tramite i pulsanti T2 / T3 (ON / Off). Premere MENU per confermare la scelta.
IMPOSTA GRADI. Premere il tasto T2 per accedere al menu IMPOSTA GRADI (visualizza la temperatura in °C / °F). Premere il tasto
MENU per modicare, tramite i pulsanti T2 / T3, la visualizzazione della temperatura da °C a °F e viceversa. Premere MENU per
confermare la scelta.
DISPLAY. Premere il tasto T2 per entrare nel menu DISPLAY (intensità luminosa da 0 a 100). Premere il tasto MENU per impostare
l’intensità desiderata del display, tramite i pulsanti T2 / T3, da 0 a 100. Premere MENU per confermare la scelta.
TARATURE TECNICHE. Premere il tasto T2 per entrare nel menu TARATURE TECNICHE.
ATTENZIONE: è assolutamente sconsigliato modicare i parametri all’interno del menu tecnico. Questa operazione deve essere fatta
esclusivamente da un Centro di Assistenza autorizzato dalla La NORDICA S.p.A. La NORDICA S.p.A. non è responsabile del mal
funzionamento del prodotto dovuto ai parametri del menu tecnico modicati senza autorizzazione.
7. GESTIONE REGOLATORE ELETTRONICO DIGITALE “IN REMOTO”
Questa applicazione diventa utile quando il modulo All Inclusive UNIVERSALE non è installato in prossimità del termoprodotto a cui è
abbinato.
Il regolatore digitale installato nel modulo All Inclusive UNIVERSALE è gestito dal regolatore remoto (fornito di serie SOLO con il modulo
UNIVERSALE) il quale ha le stesse identiche funzioni.
Quando i due regolatori digitali sono collegati tra loro, si nota una diminuzione dell’intensità luminosa dei due display. Questo fenomeno è
del tutto normale ed è stato appositamente previsto per evitare l’eventuale surriscaldamento dei due display.
IMPORTANTE: nel display remoto viene visualizzata la temperatura ambiente seguita dalla lettera “A”, mentre la temperatura dell’acqua
nella caldaia è seguita dalla lettera “R”. La sonda (I1) di temperatura dell’acqua della caldaia del termoprodotto, deve essere collegata
direttamente al regolatore digitale remoto. Il cavo della sonda ha una lunghezza massima di 5 metri.
IMPORTANTE: il regolatore digitale installato nel modulo All Inclusive UNIVERSALE deve essere collegato al regolatore digitale remoto,
come illustrato nella Figura 2 a pagina 24, mediante un cavo elettrico bipolare, NON fornito, la cui lunghezza NON deve superare i 100
metri.
8. MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO IDRAULICO
Ad impianto spento, una volta all’anno, eseguire le seguenti veriche:
Controllare la funzionalità e l’efcienza delle valvole di scarico termico e di sicurezza. Qualora queste fossero difettose contattare
l’installatore autorizzato. E’ TASSATIVAMENTE VIETATO LA RIMOZIONE O MANOMISSIONE DI TALI SICUREZZE.
Accertarsi che l’impianto sia carico ed in pressione (fare riferimento al manuale istruzioni del termoprodotto abbinato al Modulo All
Inclusive).
9. FERMO ESTIVO
ATTENZIONE: L’impianto va tenuto costantemente pieno d’acqua anche nei periodi in cui non è richiesto l’uso del termoprodotto. Durante il
periodo invernale un’eventuale non attività va affrontata con l’aggiunta di sostanze antigelo.
Sistema con Vaso di espansione APERTO: vericare il livello dell’acqua del vaso di espansione e fare uscire l’eventuale aria dell’impianto
satando i radiatori, vericare inoltre la funzionalità degli accessori idraulici ed elettrici (centralina, circolatore,...).
MODULO ALL INCLUSIVE
10 7095520 - IT-EN-DE-FR
1 2 3 4 5 6
T4 T3 T2
T1
LINGUA
BUZZER
ON - OFF
DISPLAY
10 - 100%
TARATURE
TECNICO
TARATURE DI FABBRICA
CODICE ---
UNITA TEMPERATURA
°C- F
ITALIANO
INGLESE
FRANCESE
SPAGNOLO
TEDESCO
10. FLOW CHART - MENU
ATTENZIONE: è assolutamente sconsigliato modicare i parametri all’interno del menu tecnico. Questa operazione deve essere fatta esclusivamente da
un Centro di Assistenza autorizzato da La NORDICA S.p.A.
La NORDICA S.p.A. non è responsabile del mal funzionamento del prodotto dovuto ai parametri del menu tecnico modicati senza autorizzazione.
11. CARATTERISTICHE TECNICHE
CARATTERISTICHE
ALIMENTAZIONE 230 V~ +15-10% 50/60 Hz
POTENZA ASSORBITA Max 2VA
MAX TEMPERATURA SONDA 120°C
TEMPERATURA DI ESERCIZIO 0 – 60°C
DIMENSIONI INGOMBRO 120x74x51 (scatola incasso 3 moduli)
CONTENITORE Placca RAL9001 telaio NERO
GRADO DI PROTEZIONE IP40
COMANDO CIRCOLATORE Max 400 W
COMANDO VALVOLA Max 400 W
CAMPO REGOLAZIONE CIRCOLATORE 10 – 78°C (C1 default 75°C - C2 default 65°C)
CAMPO REGOLAZIONE VALVOLA 10 – 78°C
SEGNALAZIONI
CIRCOLATORE IN FUNZIONE Led 4 - 5
VALVOLA 3 VIE ATTIVA Led 6
TEMPERATURA MANDATA Rampa 0 - 100°C risoluzione 1°C
ALLARME SOVRATEMPERATURA ACQUA / Sonda guasta Led 1 con segnale acustico (selezionabile)
ANTIBLOCCO Led 1 - Visualizzazione a Display
ANTIGELO Led 1 - Visualizzazione a Display
ACQUA SANITARIA Led 3
BENESSERE Led 2
MODULO ALL INCLUSIVE
23 7095520 - IT-EN-DE-FR
1 2 3 4 5 6
T4 T3 T2 T1
1
ALLARME ALARM ALARM ALARME
2
BENESSERE CONFORT WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE
3
Acqua sanitaria Domestic hot water Warmwasserspeicher Eau sanitaire
4
Circolatore 1 Circulator 1 Pumpe 1 Circulateur 1
5
Circolatore 2 Circulator 2 Pumpe 2 Circulateur 2
6
Valvola 3 vie Valvola 3 vie 3-wege-ventil aktiv Vanne 3 voies
T1
ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF
T2
Temperatura acqua Operating temperature Betriebstemperatur Température de l’eau
T3
BENESSERE CONFORT WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE
T4
MENU MENU MENU MENU
125
80
45
12. REGOLATORE ELETTRONICO / ELECTRONIC CONTROLLER / ELEKTRONISCHER REGLER / RÉGULATEUR
ÉLECTRONIQUE
MODULO ALL INCLUSIVE
24 7095520 - IT-EN-DE-FR
I1
1
Display a controllo remoto
Display for remote control
Display für Fernbedienung
Display pour commande à
distance
I1
2
20mm
20mm
INTERRUTTORE BIPOLARE
BIPOLAR SWITCH
ZWEIPOLIGER SCHALTER
INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
INTERRUTTORE BIPOLARE
BIPOLAR SWITCH
ZWEIPOLIGER SCHALTER
INTERRUPTEUR BIPOLAIRE
GND
Giallo / Verde Yellow / Green Gelb /Grün Jaune-vert
I1
Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur
I2
Sonda Puffer
Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I3
Sonda Puffer
Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I4
Flussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat
N
Blu - Alimentazione Blue - Power supply Blau - Stromversorgung Bleu - Alimentation
Ph
Marrone - Alimentazione Brown - Power supply Braun - Stromversorgung Marron - Alimentation
V1
Marrone - Circolatore 1 Brown - Circulator 1 Braun - Pumpe 1 Marron - Circulateur 1
V2
Marrone - Circolatore 2 Brown - Circulator 2 Braun - Pumpe 2 Marron - Circulateur 2
V3
Marrone - Valvola 3 vie Brown - 3-ways valve active Braun - 3-wege-ventil aktiv Marron - Vanne 3 voies
ITALY TERMO DSA
UNIVERSALE
L max = 100 m
L = 5 m
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
MODULO ALL INCLUSIVE
25 7095520 - IT-EN-DE-FR
13. SCHEMA DI INSTALLAZIONE / INSTALLATION LAY-OUT / ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA
THERMOKÜCHE / INSTALLATION SCHEME
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le prescrizioni
delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere
l’intera responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo
AVVERTENZE GENERALI.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto.
A termini di legge la presente documentazione è strettamente condenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la
comunicazione a terzi. La divulgazione non consentita da La NORDICA S.p.A. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the
following instructions and the regulations of the profession, by qualied staff, which acts in the name of companies suitable to
assume the entire responsibility of the system according to that stated in chapter
GENERAL PRECAUTIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project.
According to the laws, the present documentation is closely condential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the
communication to a third party. The diffusion not allowed from La NORDICA S.p.A. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in Übereinstimmung
mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualiziertem Personal vorgenommen werden, das
im Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel
ALLGEMEINE HINWEISE beschrieben
übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diffusion an
Dritte verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.A. Diffusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les règles de
l’art et selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualiés, qui agissent à nom des sociétés
qui s’endossent entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chapitre
AVERTISSEMENTS GENERAUX.
Les schémas présentés sont purement indicatives et n’ont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement condentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à tiers
de telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
IT - LEGENDA EN - KEY DE - ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ
C1-C2 Circolatore Circulator Pumpe Circulateur
CM Collettore Mandata impianto Supply collector Kollektor Zulauf Collecteur refoulement
CR Collettore Ritorno impianto Return collector Kollektor Rucklauf Collecteur défoulement
M Manometro Manometer Manometer Manomètre
SF Sato Vent Ablass Mise a l’air libre
SP Scambiatore piastre Plate exchanger Austauscher mit Platten Échangeur plaques
VDM
Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator valve Motorisiertes Ablenkventil Vanne déviatrice motorisée
VSP Valvola di sicurezza 3 bar 3 bar Safety valve Sicherheitsventil 3 bar Vanne de sécurité 3bar
VST Valvola scarico termico 95°C Thermal drain valve 95°C Wärmeableitventil 95°C
Vanne de décharge
thermique 95°C
I1 Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur
I2 Sonda Puffer Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I3 Sonda Puffer Puffer Probe Puffersonde Sonde Puffer
I4
Flussostato (9) Flow switch Flussmesser Fluxostat
1
MANDATA caldaia
termocucina
DELIVERY central heating ZUFUHR Kessel AMENÉE chaudière
2
RITORNO caldaia
termocucina
RETURN central heating RUCKLAUF Kessel RETOUR chaudière
3
Rubinetto a cacciavite, carico
Modulo All Inclusive
Drain cock Loading
Modulo All Inclusive
Kugelhahn mit Schlauchtülle
Ladung Modulo All Inclusive
Robinet à boisseau
sphérique Chargement du
Modulo All Inclusive
MODULO ALL INCLUSIVE
26 7095520 - IT-EN-DE-FR
VSP
VST
95°C
TS
VDM
C1
C2
SP
8
6
CM
CR
1
2
6
13
4
I3
I2
5
I1
I4
FL
IT - LEGENDA EN - KEY DE - ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ
4
Sonda valvola VST Probe VST valve Fühler Ventil VST Sonde vanne VST
5
MANDATA Acqua sanitaria Sanitary water Sanitärwasser Eau sanitaire
6
Alimentazione acqua fredda Cold water feed Kaltwasserversorgung Alimentation D‘eau froide
7
Scarico impianto Heating system outlet Anlageabuss Décharge d’installation
8
Regolatore elettronico Electronic controller Elektronischer regler Régulateur électronique
9 Flussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat
*10
Tubo di sicurezza da Ø 1” Safety pipe ø 1” Sicherheitsrohr ø 1” Tuyau de sécurité ø 1”
*11
Tubo di carico ø ¾” Load pipe ø ¾” Zufuhrrohr ø ¾” Tuyau de remplissage ø ¾”
12
ENTRATA Sistema integrato
DSA
INLET Integration System
DSA
EINGANG Integriert System
DSA
ENTRÉE System intégré
DSA
13
USCITA Sistema integrato
DSA
OULET Integration System
DSA
AUSGANG Integriert System
DSA
SORTIE System intégré
DSA
14 Display a controllo remoto Display for remote control Display für Fernbedienung
Display pour commande à
distance
* Sistema con Vaso di espansione APERTO
OPEN expansion Tank system
OFFENEM Ausdehnungsgefäß
Installation avec vase d’expansion ouvert,
13.1. MODULO ALL INCLUSIVE PER ITALYTERMO DSA
ITALY TERMO DSA
MODULO ALL INCLUSIVE
28 7095520 - IT-EN-DE-FR
VST
95°C
VSP
CM
CR
TS
Termoprodotto DSA
La NORDICA
I4
FL
C2
I3
I2
C1
I1
L= 5 m
VDM
SP
DSA
VSP
L max = 100 m
3
8
5
6
13
14
4
12
1 1
2 2
VST 95°C
VSP
I1
13.2. MODULO ALL INCLUSIVE UNIVERSALE PER TERMOPRODOTTI DSA
UNIVERSALE
Fornite di SERIE da installare nell’impianto idraulico in conformità a tutte le Norme e Regolamentazioni attuali ed
a quanto previsto dalla Legge.
GIANNI RAGUSA
Amministratore delegato - Managing Director
Geschäftsführer - Administrateur délégué
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARATION OF CONFORMITY
In accordo con la Direttiva 2006/95 CE (Bassa Tensione),
la Direttiva 2004/108 CE (EMC).
Im Einklang mit der Direktive 2006/95 CE
(Niederspannung), 2004/108 CE (EMC).
N° di identicazione - Identication No.
Identikationsnummer - Identication N°
079
Emesso da - Issued by - Ausgestellt von - Emis par
Tipo di apparecchio - Type of equipment -
Gerätetyp - Type d’appareil
Modulo di collegamento all’impianto di riscaldamento idraulico
Connection Set to the hydraulic heating system
Verbindungsmodul für die hydraulische Anlage
Module de branchement au système de chauffage hydraulique
Marchio commerciale - Trademark
Handelsmarke - Constructeur
Modello o tipo – Model or type – Modell
MODULO ALL INCLUSIVE - MODULO ALL INCLUSIVE 2.0
Uso - Use - Verwendungszweck - Use
Costruttore
Manufacturer
Hersteller
Constructeur
Ente noticato - Notied body
Benanntes Labor - Laboratoire notié
CMC 2044
Le norme armonizzate o le speciche tecniche (designazioni) che sono state applicate in accordo con le regole della buona arte in
materia di sicurezza in vigore nella CEE sono :
The following harmonised standards or technical specications (designations) which comply with good engineering practice in safety matters in
force within the EEC have been applied :
Die folgenden abgeglichenen Standards bzw. technischen Einzelheiten (Bestimmungen) - angewandt im Einklang mit den Normen in Sicherhei-
tsangelegenheiten – die in der CEE in Kraft sind, wurden angewandt :
Les normes harmonisées ou les spécications techniques (désignations) qui ont été appliquées conformément aux règles de l’art en matière de
sécurité en vigueur dans la CEE sont :
Norme o altri riferimenti normative
Standards or other normative documents
Standards oder andere normensetzende Dokumente
Normes ou autres documents normatifs
Rapporto di Prova ITT
Initial Type Tests Report
Prüfbericht
Rapport d’essai
R11100601 R11100701
S11100801
EN 60335-1
EN 62233
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Informazioni marcatura CE
CE Marking information
Auszeichnungsinformationen
Informations marquage CE
Vedi allegato
See enclosure
Siehe Beilage
Voir annexe
Condizioni particolari - Particular conditions - Besondere Bedingun-
gen - Restrictions particulières :
In qualità di costruttore e/o rappresentante autorizzato della società all’interno della CEE, si dichiara sotto la propria responsabilità che
gli apparecchi sono conformi alle esigenze essenziali previste dalle Direttive su menzionate.
As the manufacturer’s authorised representative established within EEC, we declare under out sole responsibility that the equipment follows the
provisions of the Directives stated above.
Als vom Hersteller bevollmächtigter und in der EEC etablierter Vertreter erklären wir, dass wir die volle Verantwortung dafür übernehmen, dass
die Geräte den Vorschriften entsprechen, die in den oben angegebenen Direktiven dargelegt werden.
En qualité de constructeur et/ou représentant agréé de la société au sein de la CEE, je déclare sous ma propre responsabilité que ces appareils
sont conformes aux recommandations essentielles prescrites par les Directives susmentionnées.
14/10/2011
................................................
(Data e luogo di emissione - place and date of issue -
Ort und Datum der Ausstellung - Date et lieu d’émission )
(nome, posizione e rma - name, function and signature -
Positionsbezeichnung - Nom, Fonction et signature)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DÉCARATION DE CONFORMITÉ
According to the Directive 2006/95 CE (Low Voltage), the
Directive 2004/108 CE (EMC).
Conformément à la Directive 2006/95 CE (Tension
Basse), la Directive 2004/108 CE (EMC).
C M C Centro Misure Compatibilità S.r.l.
Via dell’Elettronica, 12/C 36016 Thiene (VI)
La NORDICA S.p.A. Via Summano,104 – 36030 MONTECCHIO PRECALCINO (VICENZA) – Tel. 0445 804000 – Fax 0445 804040 Capitale Sociale Euro 8.000.000 I.v. – R.E.A. n.
104860/VI – Codice Fiscale e Partita IVA e Registro Imprese 0182840249 M. VI 007364
http://www.lanordica-extraame.com – e-mail:[email protected]
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
La NORDICA S.p.A.
Via Summano,104 - 36030 Montecchio Precalcino (VICENZA)
+39 0445 804000 - Fax +39 0445 804040
La NORDICA
Montecchio Precalcino (VICENZA)
|
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

La Nordica Modulo All Inclusive Italy Termo D.S.A. 2.0 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per