Wacker Neuson DPU 4545H Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Manuale d'istruzione
Piastra vibrante
DPU
4545, 5545, 6555
Tipo DPU
Documento 5100009744
Edizione 07.2016
Versione 04
Lingua it
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tutti i diritti sono riservati, inclusi i diritti d'autore su scala mondiale, i diritti di riproduzione e i diritti di
trasmissione.
Il presente stampato può essere usato dal destinatario esclusivamente per lo scopo previsto. Non può
essere riprodotto o tradotto, né interamente né parzialmente, senza la preliminare autorizzazione scritta.
La ristampa o la traduzione, anche parziale, è consentita solo previa autorizzazione scritta di
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Ogni violazione delle disposizioni di legge, soprattutto in materia di protezione dei diritti d'autore, sarà
perseguita in sede civile e penale.
L'azienda Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG è continuamente impegnata nel miglioramento
dei propri prodotti in fase di sviluppo tecnico. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di apportare delle
modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni contenute nella presente documentazione, senza incorrere
nell'obbligo di apportare tali modifiche alle macchine distribuite in precedenza.
Con riserva di correzioni.
Nell'immagine di copertina la macchina può essere dotata di attrezzature particolari (opzionali).
Produttore
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Monaco
www.wackerneuson.com
Tel.: +49 - (0)89-354 02-0
Fax: +49 - (0)89-354 02-390
Traduzione del manuale originale dell'operatore in lingua tedesca
Indice
5100009744IVZ.fm 3
1 Premessa ................................................................................................................................5
2 Introduzione ...........................................................................................................................6
2.1 Utilizzo del manuale..................................................................................................................... 6
2.2 Luogo di conservazione del manuale.......................................................................................... 6
2.3 Norme antinfortunistiche.............................................................................................................. 6
2.4 Ulteriori informazioni.................................................................................................................... 6
2.5 Gruppo di destinatari ................................................................................................................... 6
2.6 Spiegazione dei simboli............................................................................................................... 6
2.7 Referente Wacker Neuson .......................................................................................................... 7
2.8 Limitazione della responsabilità................................................................................................... 7
2.9 Identificazione della macchina..................................................................................................... 7
3 Sicurezza ................................................................................................................................8
3.1 Principio fondamentale................................................................................................................ 8
3.2 Responsabilità dell'utente............................................................................................................ 8
3.3 Obblighi dell'utente...................................................................................................................... 9
3.4 Qualifica del personale................................................................................................................ 9
3.5 Fonti di pericolo generali.............................................................................................................. 9
3.6 Indicazioni di sicurezza generali.................................................................................................. 9
3.7 Indicazioni di sicurezza specifiche: piastre vibranti ................................................................... 10
3.8 Indicazioni generali di sicurezza: motori a scoppio.................................................................... 11
3.9 Indicazioni generali di sicurezza: materiali di consumo............................................................. 11
3.10 Indicazioni generali di sicurezza: batteria di avviamento........................................................... 11
3.11 Manutenzione............................................................................................................................ 12
3.12 Equipaggiamento di protezione personale ................................................................................ 12
3.13 Dispositivi di protezione............................................................................................................. 13
3.14 Comportamento in situazioni di pericolo.................................................................................... 14
4 Etichetta autoadesiva di sicurezza e di avvertenza .........................................................15
5 Struttura e funzionamento ..................................................................................................17
5.1 Dotazione di serie...................................................................................................................... 17
5.2 Campo d'applicazione ............................................................................................................... 17
5.3 Breve descrizione...................................................................................................................... 17
5.4 Varianti ...................................................................................................................................... 18
6 Componenti ed elementi di comando ................................................................................19
6.1 Componenti ............................................................................................................................... 19
6.2 Elementi di comando................................................................................................................. 20
7 Trasporto ..............................................................................................................................21
7.1 Caricamento e trasporto............................................................................................................ 21
8 Comando e funzionamento ................................................................................................23
8.1 Prima della messa in funzione................................................................................................... 23
8.2 Note sul funzionamento............................................................................................................. 23
8.3 Messa in funzione...................................................................................................................... 24
8.4 Funzionamento.......................................................................................................................... 29
8.5 Messa fuori servizio................................................................................................................... 29
9 Manutenzione .......................................................................................................................31
9.1 Tabella di manutenzione............................................................................................................ 32
9.2 Lavori di manutenzione.............................................................................................................. 32
10 Eliminazione dei guasti .......................................................................................................39
10.1 Tabella dei guasti....................................................................................................................... 39
10.2 Esecuzione di un avvio di emergenza con una batteria ausiliaria............................................. 39
Inhalt
Indice
4 5100009744IVZ.fm
11 Smaltimento .........................................................................................................................41
11.1 Smaltimento delle batterie......................................................................................................... 41
12 Accessori .............................................................................................................................42
13 Dati tecnici ...........................................................................................................................43
13.1 DPU4545 ................................................................................................................................... 43
13.2 Motore a scoppio ....................................................................................................................... 45
14 Dati tecnici ...........................................................................................................................46
14.1 DPU5545 ................................................................................................................................... 46
14.2 Motore a scoppio ....................................................................................................................... 49
15 Dati tecnici ...........................................................................................................................50
15.1 DPU6555 ................................................................................................................................... 50
15.2 Motore a scoppio ....................................................................................................................... 54
Dichiarazione di conformità CE ..................................................................................55
Dichiarazione di conformità CE ..................................................................................56
Dichiarazione di conformità CE ..................................................................................57
Certificato DIN EN ISO 9001 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Premessa
100_0000_0002.fm 5
1 Premessa
Il presente manuale d'istruzione contiene informazioni e procedure importanti per un funzionamento
sicuro, corretto ed economico di questa macchina targata Wacker Neuson. Una lettura scrupolosa,
nonché la comprensione e l'osservanza di quanto scritto nel manuale aiuta a scongiurare i pericoli, a
ridurre i costi per le riparazioni e i tempi di inattività e ad aumentare la disponibilità e la vita operativa
della macchina.
Il presente manuale d'istruzione non è una guida per la manutenzione e la riparazione straordinarie. Tali
lavori devono essere eseguiti dal centro di assistenza o dal personale qualificato riconosciuto di
Wacker Neuson. L'utilizzo e la manutenzione di questa macchina targata Wacker Neuson devono
essere conformi alle indicazioni fornite nel presente manuale d'istruzione. Un funzionamento non
appropriato o una manutenzione non regolamentare possono essere causa di pericoli. Per questo
motivo il manuale d'istruzione deve essere conservato sempre nel luogo di utilizzo della macchina.
I componenti difettosi della macchina devono essere sostituiti immediatamente!
Il referente di Wacker Neuson è sempre disponibile per eventuali quesiti relativi al funzionamento o alla
manutenzione.
2 Introduzione
6 100_0000_0013.fm
2 Introduzione
2.1 Utilizzo del manuale
Il presente manuale deve essere considerato parte integrante della macchina, quindi conservato per la
sua intera durata. Il presente manuale deve essere trasmesso a ogni successivo proprietario o
utilizzatore di questa macchina.
2.2 Luogo di conservazione del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina e deve essere conservato nelle immediate
vicinanze della macchina e rimanere a disposizione del personale in ogni momento.
In caso di perdita o di necessità di una seconda copia del presente manuale, si può scegliere tra due
diverse soluzioni di sostituzione:
Scaricare da Internet - www.wackerneuson.com
Contattare il referente di Wacker Neuson.
2.3 Norme antinfortunistiche
Oltre alle indicazioni e alle indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale, si applicano anche
le norme antinfortunistiche locali e la normativa nazionale sulla sicurezza del lavoro.
2.4 Ulteriori informazioni
Il presente manuale è valido per diverse tipologie di macchine di una stessa serie di prodotti. Per questo
motivo alcune figure possono differire dall'aspetto della macchina acquistata. È anche possibile che
siano descritti componenti relativi a una determinata variante, quindi non inclusi nella dotazione di serie.
Le informazioni contenute nel presente manuale fanno riferimento alle macchine che sono state prodotte
fino al momento della stampa. Wacker Neuson si riserva il diritto di apportare delle modifiche a tali
informazioni, anche senza preavviso.
Si deve tuttavia garantire che le variazioni e le aggiunte del produttore siano inserite nel presente
manuale.
2.5 Gruppo di destinatari
Le persone che operano con questa macchina devono essere regolarmente formate sui pericoli
derivanti dall'utilizzo di questa macchina.
Il presente manuale dell'operatore si rivolge alle seguenti persone:
Operatori:
Queste persone sono assegnate alla macchina pertanto devono essere informate dei possibili pericoli
derivanti da comportamenti non idonei.
Personale qualificato:
Queste persone possiedono una formazione professionale, esperienza e ulteriori conoscenze. Sono in
grado di valutare i compiti a loro insegnati e di individuare possibili pericoli.
2.6 Spiegazione dei simboli
Questo manuale contiene inoltre una serie di indicazioni di sicurezza evidenziate vistosamente e
appartenenti alle seguenti categorie: PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE e AVVISO.
Le indicazioni e le indicazioni di sicurezza devono essere lette e perfettamente comprese prima di
eseguire qualsivoglia lavoro sulla o con la macchina. Tutte le indicazioni e le indicazioni di sicurezze
contenute nel presente manuale devono essere trasmesse anche al personale adibito alla
manutenzione, alla riparazione e al trasporto.
PERICOLO
Questa combinazione di simbolo e parola chiave indica una situazione di pericolo che è
causa di morte o di gravi lesioni, se non evitata.
AVVERTENZA
Questa combinazione di simbolo e parola chiave indica una situazione di pericolo che può
essere causa di morte o di gravi lesioni, se non evitata.
2 Introduzione
100_0000_0013.fm 7
2.7 Referente Wacker Neuson
In ogni paese, il referente di Wacker Neuson è un centro di assistenza di Wacker Neuson, una società
affiliata di Wacker Neuson o un concessionario di Wacker Neuson.
Su internet, alla pagina web www.wackerneuson.com.
L'indirizzo del produttore si trova all'inizio del presente manuale.
2.8 Limitazione della responsabilità
Wacker Neuson declina ogni responsabilità per eventuali danni materiali o a persone nei seguenti casi:
Inosservanza del presente manuale.
Uso non conforme alle disposizioni.
Impiego di personale non adeguatamente formato.
Uso di pezzi di ricambio e accessori non autorizzati.
Uso non idoneo.
Modifiche strutturali di ogni tipo.
Inosservanza delle "condizioni generali di contratto" (CGC).
2.9 Identificazione della macchina
Dati sulla targhetta di modello
La targhetta di modello contiene le indicazioni che consentono l'identificazione di questa macchina. Tali
indicazioni sono necessarie per effettuare l'ordine dei pezzi di ricambio e richiedere ulteriori informazioni
di carattere tecnico.
Le indicazioni relative alla macchina sono contenute nella tabella sottostante:
ATTENZIONE
Questa combinazione di simbolo e parola chiave indica una possibile situazione di
pericolo che può essere causa di lesioni lievi e danni alla macchina, se non evitata.
AVVISO
Informazioni integrative.
Denominazione Vostre informazioni
Gruppo e tipologia
Anno di costruzione
N. macchina
N. versione
N. articolo
3 Sicurezza
8 100_0202_si_0006.fm
3Sicurezza
3.1 Principio fondamentale
Avanzamento tecnico
La macchina è stata costruita secondo i più recenti standard tecnologici e regole sotto il profilo tecnico
della sicurezza. Ciò nonostante, un impiego non idoneo può mettere in pericolo il corpo e la vita
dell'utente o di terzi, oltre a causare danni alla macchina e altri danni materiali.
Utilizzo conforme alle disposizioni
La macchina può essere utilizzato solo per le seguenti finalità:
Compattazione del suolo.
Compattazione dell'asfalto.
Vibratura di selciati.
La macchina non deve essere utilizzata per le seguenti finalità:
Compattazione di terreni fortemente coesivi.
Compattazione di suoli ghiacciati.
Compattazione di superfici dure, non compattabili.
Compattazione di suoli instabili.
Rientrano nell'uso previsto anche l'osservazione di tutte le indicazioni e le indicazioni di sicurezza del
presente manuale, nonché il rispetto delle istruzioni prescritte per la manutenzione e l'assistenza.
Ogni altro impiego, ovvero gli impieghi che esulano da quanto sopra descritto, non sono conformi alle
disposizioni. In tal caso decadono la responsabilità e la garanzia del produttore, pertanto il rischio è
interamente a carico dell'utente.
Modifiche strutturali
Le modifiche strutturali possono essere eseguite solo previa autorizzazione scritta del produttore.
Eventuali modifiche strutturali non autorizzate di questa macchina possono causare pericoli per l'utente
e/o terzi nonché danni alle macchine.
Pertanto, in caso di modifiche strutturali non autorizzate, decade la responsabilità del produttore.
Sono da considerarsi modifiche non autorizzate:
L'apertura della macchina e la rimozione durevole di componenti.
L'installazione di pezzi di ricambio non rilasciati da Wacker Neuson o che non sono equivalenti ai
pezzi originali in termini di modello e qualità.
L'aggiunta di accessori di ogni tipo che non sono rilasciati da Wacker Neuson.
I pezzi di ricambio o accessori che provengono da Wacker Neuson possono essere montati o installati
in modo sicuro. Su internet, alla pagina web www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilità dell'utente
L'utente è la persona che utilizza questa macchina per scopi industriali o economici oppure una terza
persona con autorizzazione di utilizzo/impiego che durante il funzionamento si assume la responsabilità
giuridica del prodotto per la protezione del personale o di terzi.
L’operatore deve accertarsi che il presente manuale sia sempre accessibile al personale e che l'utente
abbia letto e compreso il presente manuale.
Il manuale deve essere mantenuto a portata di mano sulla macchina o sul luogo di utilizzo.
L'operatore deve consegnare il manuale a tutti gli altri utenti o successivi proprietari della macchina.
AVVISO
Leggere e osservare le indicazioni e le indicazioni di sicurezza contenute nel presente
manuale. La mancata osservanza di queste disposizioni può causare elettrocuzione,
incendio e/o gravi ferite nonché danni alle macchine e/o danni ad altri oggetti. Conservare
le indicazioni e le indicazioni di sicurezza per il futuro.
3 Sicurezza
100_0202_si_0006.fm 9
Devono essere rispettate le disposizioni, norme e direttive specifiche del paese in merito alla
prevenzione degli infortuni e alla tutela dell'ambiente. Il manuale d'istruzione deve essere integrato con
ulteriori avvertenze in considerazione delle linee guida di sicurezza operative, normative, nazionali o di
applicazione generale.
3.3 Obblighi dell'utente
Conoscere e mettere in atto le norme di tutela del lavoro.
In fase di valutazione dei rischi, determinare i pericoli che emergono dalle condizioni di lavoro sul
luogo operativo.
Eseguire le istruzioni operative per il corretto funzionamento di questa macchina.
Verificare regolarmente se le istruzioni operative corrispondono alle disposizioni attuali.
Regolare e stabilire chiaramente le competenze per il funzionamento, l'eliminazione dei guasti, la
manutenzione e la pulizia.
Formare il personale a intervalli regolari e tenerli aggiornati sui possibili pericoli.
Mettere a disposizione del personale il necessario equipaggiamento protettivo.
3.4 Qualifica del personale
Questa macchina può essere messa in funzione e utilizzata solo dal personale specializzato.
In caso di utilizzo scorretto, uso improprio o personale non protetto incombono pericoli per la salute
dell'utente e/o di terzi, danni o black-out totale della macchina.
L'utente è inoltre tenuto a rispettare le seguenti condizioni:
Idoneità fisica e mentale;
Reattività non intaccata da droghe, alcol o medicinali;
Familiarità con le indicazioni di sicurezza contenute nel presente manuale;
Familiarità con l'utilizzo di questa macchina conforme alle disposizioni;
Aver raggiunto l'età minima di 18 anni per utilizzare questa macchina;
Formazione per l'utilizzo indipendente della macchina.
Avere diritto alla messa in funzione indipendente di macchine e sistema in conformità con gli
standard della tecnica in materia di sicurezza.
3.5 Fonti di pericolo generali
I rischi residui sono pericoli particolari relativi alle macchine che non possono essere evitati malgrado la
macchina sia conforme alle norme di sicurezza.
Questi rischi residui non sono evidenti e possono essere la fonte di possibili lesioni o danni alla salute.
Se compaiono rischi residui imprevedibili sospendere immediatamente il funzionamento della macchina
e informare il superiore competente, il quale prende le successive decisioni e predispone tutto il
necessario per eliminare il pericolo comparso.
In caso di necessità informare il produttore della macchina.
3.6 Indicazioni di sicurezza generali
Le indicazioni di sicurezza contenute in questo capitolo comprendono le "Indicazioni generali di
sicurezza" che sono menzionate nel presente manuale, conformemente alle norme applicabili. Possono
contenere indicazioni non rilevanti per questa macchina.
3.6.1 Posto di lavoro
Prima di iniziare il lavoro acquisire familiarità con l'ambiente di lavoro, ad es. capacità di carico del
suolo o presenza di ostacoli.
Proteggere l'area di lavoro dalle aree transitabili pubbliche.
Protezione di pareti e soffitti necessaria, ad es. negli scavi.
Tenere ordinato lo spazio di lavoro. Spazi di lavoro non ordinati o non illuminati possono essere la
causa di incidenti.
Vietato lavorare con queste macchine in ambienti a rischio di esplosione.
Tenere lontani i bambini e le altre persone durante i lavori con questa macchina. In caso di
distrazione, si rischia di perdere il controllo della macchina.
Assicurare sempre la macchina contro il ribaltamento, il rotolamento, lo slittamento e la caduta.
Pericolo di lesioni!
3 Sicurezza
10 100_0202_si_0006.fm
3.6.2 Assistenza tecnica
Far svolgere la riparazione o la manutenzione al personale specializzato qualificato.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori originali. Garantire sempre la sicurezza del
funzionamento della macchina.
3.6.3 Sicurezza delle persone
Lavorare sotto l'effetto di droghe, alcol o medicinali può causare gravi lesioni.
Indossare l'opportuno equipaggiamento di protezione durante i lavori. Un equipaggiamento adatto
riduce considerevolmente il rischio di lesioni.
Togliere gli strumenti prima di mettere in funzione la macchina. Gli strumenti che si trovano su una
parte rotante della macchina possono essere scaraventati fuori e causare lesioni gravi.
Verificare sempre la sicurezza della posizione.
Con il lavoro a lungo termine con questa macchina, l'insorgere di danni a lungo termine provocati
dalle vibrazioni non può essere escluso del tutto. Per i valori esatti delle vibrazioni vedere il capitolo
Dati tecnici.
Indossare l'abbigliamento adatto. Tenere lontani vestiti larghi o sciolti, guanti, gioielli e capelli lunghi
dai pezzi in movimento/rotazione. Pericolo di trascinamento!
Assicurarsi che nella zona di pericolo non si trovino altre persone!
3.6.4 Maneggevolezza e utilizzo
Maneggiare le macchine con cura. Non mettere mai in funzione le macchine con componenti o
comandi difettosi. Fare sostituire immediatamente eventuali componenti o comandi difettosi. Le
macchine con componenti o comandi difettosi comportano un alto rischio di lesione!
Gli elementi di comando della macchina non devono essere bloccati, manipolati o modificati.
Conservare sempre le macchine inutilizzate correttamente e fuori dalla portata dei bambini. La
macchina può essere utilizzata solo dal personale autorizzato.
Utilizzare la macchina, gli accessori, gli attrezzi, ecc. in conformità alle disposizioni.
Dopo l'utilizzo fare raffreddare la macchina e conservarla in un luogo chiuso, pulito, asciutto, al riparo
dal gelo e inaccessibile ad altre persone e bambini.
3.7 Indicazioni di sicurezza specifiche: piastre vibranti
3.7.1 Influssi esterni
La piastra vibrante non può essere utilizzata al presentarsi dei seguenti influssi esterni:
In caso di pioggia forte su superfici inclinate. Rischio di scivolamento!
Giacimenti petroliferi - fughe di metano dal fondo. Rischio di esplosione!
In presenza di vegetazione secca e facilmente infiammabile. Rischio di incendio!
In aree a rischio di esplosione. Rischio di esplosione!
3.7.2 Sicurezza di funzionamento
Durante il funzionamento della macchina prestare attenzione a non danneggiare tubazioni del gas,
dell'acqua o cavi elettrici.
La macchina non deve essere usata in gallerie o spazi chiusi.
Massima attenzione nelle vicinanze di precipizi o pendii. Pericolo di caduta!
Durante il funzionamento della macchina non abbandonare la postazione prevista per l'utente dietro
l'impugnatura.
Non fare funzionare la macchina se incustodita. Pericolo di lesioni!
Delimitare ampiamente lo spazio di lavoro e tenere lontane le persone non autorizzate. Pericolo di
lesioni!
L'utente della macchina deve assicurarsi che le persone presenti nell'area di lavoro si tengano ad
una distanza minima di 2 metri quando la macchina è in funzione.
Non usare spray per l'avviamento. Ciò può causare mancate accensioni e danni al motore. Rischio
di incendio!
Quando si utilizza la macchina su superfici inclinate, affrontare sempre le salite dal basso e stare
sopra la macchina. La macchina potrebbe scivolare o ribaltarsi.
Non superare l'angolo di inclinazione massimo consentito: possibile mancanza di lubrificazione del
motore, vedere il capitolo Dati tecnici.
Utilizzare solo batterie di avviamento Wacker Neuson. Queste sono resistenti alle vibrazioni e quindi
adatte per le alte sollecitazioni di vibrazioni.
3 Sicurezza
100_0202_si_0006.fm 11
3.7.3 Distanze di sicurezza
I lavori di compattazione vicino agli edifici possono causare danni strutturali. Pertanto è necessario
esaminare in anticipo tutti i colpi e le vibrazioni potenziali sugli edifici circostanti.
Si devono rispettare le norme e i regolamenti vigenti per la misurazione, la valutazione e la riduzione
delle emissioni di vibrazioni, in particolare la norma DIN 4150-3.
Wacker Neuson non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni agli edifici.
3.8 Indicazioni generali di sicurezza: motori a scoppio
Devono essere rispettate le seguenti indicazioni:
Prima di iniziare i lavori, verificare l'eventuale presenza di perdite e crepe nei tubi di alimentazione
del carburante, nel serbatoio e nel coperchio del serbatoio.
Non mettere in funzione un motore difettoso. Sostituire immediatamente le parti danneggiate.
Il regime del motore pre-impostato non può essere regolato. Questo potrebbe portare a danni al
motore.
Assicurarsi che l'impianto di scarico del motore sia privo di detriti. Rischio di incendio!
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Utilizzare il tipo di carburante corretto. Il carburante non deve essere miscelato con altri liquidi.
Per il rifornimento utilizzare mezzi di riempimento puliti. Non rovesciare il carburante, pulire
immediatamente il carburante eventualmente rovesciato.
Non avviare il motore in prossimità di carburante fuoriuscito. Rischio di esplosione!
Quando si opera in ambienti parzialmente chiusi, è necessario garantire un'adeguata ventilazione.
Non respirare i gas di scarico. Pericolo di intossicazione!
La superficie del motore e l'impianto di scarico possono diventare molto caldi in un breve periodo di
tempo. Pericolo di ustioni!
3.9 Indicazioni generali di sicurezza: materiali di consumo
Devono essere rispettate le seguenti indicazioni:
Quando si maneggiano materiali di consumo, indossare sempre occhiali e guanti protettivi.
Consultare immediatamente un medico nel caso in cui carburante, olio idraulico, olio o liquido di
raffreddamento entri a contatto con gli occhi.
Evitare il contatto diretto della pelle con i materiali di consumo. Sciacquare immediatamente la pelle
con acqua e sapone.
Non mangiare e bere quando si lavora con materiali d'esercizio.
Olio idraulico o carburante contaminati con sporcizia o acqua possono causare usura prematura o
guasti alla macchina.
Smaltire i materiali di consumo scaricati o fuoriusciti secondo le normative vigenti per la tutela
dell'ambiente.
Se i materiali di consumo fuoriescono dalla macchina, non utilizzarla più e farla riparare
immediatamente dal referente Wacker Neuson.
3.10 Indicazioni generali di sicurezza: batteria di avviamento
Devono essere rispettate le seguenti indicazioni:
Quando si scollega la batteria di avviamento scollegare sempre prima il polo negativo!
Quando si collega la batteria di avviamento ricollegare sempre prima il polo positivo. Fissare il
cappuccio di isolamento del terminale!
Fiamme, scintille e fumo sono vietati quando si maneggiano le batterie di avviamento.
Le batterie per avviamento contengono acido corrosivo. Quando si maneggiano batterie di
avviamento, indossare sempre occhiali e guanti protettivi.
AVVISO
Questa macchina è dotata di un motore certificato EPA.
La regolazione dei giri motore influisce sulla certificazione EPA e sulle emissioni. Le
regolazioni del motore possono essere eseguite solo da uno specialista.
Per ulteriori informazioni, contattare il produttore del motore o il referente Wacker Neuson.
3 Sicurezza
12 100_0202_si_0006.fm
Prevenire il collegamento errato della batteria di avviamento o il corto circuito dei terminali con gli
strumenti. Pericolo di corto circuito!
3.11 Manutenzione
Devono essere rispettate le seguenti indicazioni:
La manutenzione, la riparazione, la regolazione e la pulizia non possono essere effettuati a macchina
accesa;
Osservare l'intervallo di manutenzione;
dopo la manutenzione o la riparazione devono essere rimontati i dispositivi di sicurezza sulla
macchina;
osservare il piano di manutenzione; I lavori non elencati devono essere eseguiti dal centro di
assistenza del referente Wacker Neuson.
Sostituire immediatamente le parti della macchina usurate o danneggiate; utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio di Wacker Neuson;
tenere pulita la macchina;
le etichette di sicurezza assenti, danneggiate o illeggibili devono essere sostituite immediatamente.
Le etichette di sicurezza contengono informazioni importanti per la protezione dell'utente;
I lavori di manutenzione devono essere eseguiti in un ambiente pulito e secco
3.12 Equipaggiamento di protezione personale
AVVISO
Non aggiungere mai acido o acqua distillata.
Per la ricarica, attenersi sempre ai dati del produttore della batteria.
Non aprire mai la batteria per rimuovere lo scarico dell'aria.
AVVISO
Per evitare il più possibile lesioni derivanti dall'utilizzo di questa macchina, è necessario
indossare l'equipaggiamento di protezione personale durante tutti i lavori sulla e con la
macchina.
Pittogramma Significato Descrizione
Utilizzare le scarpe
antinfortunistiche!
Le scarpe antinfortunistiche proteggono da
schiacciamento, parti che cadono e cadute su terreni
scivolosi.
Utilizzare i guanti di protezione! I guanti di protezione proteggono da escoriazioni, tagli,
punture e superfici calde.
Utilizzare le cuffie di protezione! I dispositivi di protezione proteggono dai danni
permanenti all'udito.
3 Sicurezza
100_0202_si_0006.fm 13
3.13 Dispositivi di protezione
I dispositivi di protezione proteggono gli utilizzatori di questa macchina che si espongono ai pericoli
esistenti. Si tratta di barriere (dispositivi di protezione separanti) o altre misure tecniche che impediscono
l'esposizione degli utilizzatori a un pericolo. La fonte di pericolo è disinserita in determinate situazioni,
ovvero il pericolo è ridotto.
Questa macchina dispone dei seguenti dispositivi di sicurezza:
AVVISO
Con questa macchina è possibile superare i livelli di rumore ammessi nei singoli paesi
(livello di valutazione individuale). Pertanto devono essere indossati dispositivi di
protezione dell'udito. Per i valori esatti delle emissioni acustiche vedere il capitolo Dati
tecnici.
Quando si lavora con dispositivi di protezione dell'udito esercitare particolare attenzione
e prudenza, poiché i rumori come grida o segnali acustici sono percepiti in modo limitato.
Wacker Neuson raccomanda di indossare sempre dispositivi di protezione dell'udito.
progr.
Denominazione
progr.
Denominazione
1 Protezione dal contatto con impianto di
scarico
3 Posizione centrale automatica impugnatura
di guida
2 Protezione della cinghia
AVVISO
Stringere sempre alla coppia prescritta i collegamenti a vite allentati.
3 Sicurezza
14 100_0202_si_0006.fm
3.14 Comportamento in situazioni di pericolo.
Misure preventive:
Essere sempre pronti in caso di incidente;
Tenere il dispositivo di primo soccorso a portata di mano;
Formare il personale all'utilizzo dei dispositivi di segnalazione degli incidenti, di primo soccorso e di
salvataggio;
Tenere libere le vie di accesso per i veicoli di soccorso;
Formare il personale al primo soccorso.
Misure in caso di emergenza:
Mettere la macchina immediatamente fuori servizio;
Portare i feriti e altre persone fuori dalla zona di pericolo;
Procedere con le misure di primo soccorso;
Allertare il personale di emergenza;
Tenere libere le vie di accesso per i veicoli di soccorso;
Informare i responsabili del luogo di impiego.
4 Etichetta autoadesiva di sicurezza e di avvertenza
100_0202_ls_0006.fm 15
4 Etichetta autoadesiva di sicurezza e di avvertenza
Sulla macchina si trovano le seguenti etichette autoadesive:
AVVERTENZA
Simboli illeggibili
Con il passare del tempo le etichette (autoadesive) sulla macchina si sporcano o
diventano illeggibili per altre ragioni.
Tenere in buono stato e leggibili tutte le indicazioni di sicurezza, avvertenza e uso.
Sostituire immediatamente le etichette (autoadesive) danneggiate.
progr.
Etichetta autoadesiva Descrizione
1 Utilizzare dispositivi di protezione individuale per evitare
infortuni e danni per la salute:
dispositivi di protezione dell'udito.
Leggere il manuale dell'operatore.
2 La caduta della macchina caduta può provocare gravi lesioni.
Sollevare la macchina solo dalla sospensione centrale con
dispositivo di sollevamento e imbracature certificate (gancio
di sollevamento di sicurezza).
Non sollevare la macchina dalla sospensione centrale con
la benna dell'escavatore.
Non sollevare la macchina dalla sospensione centrale con
un carrello elevatore.
3 Livello di potenza sonora garantito.
4 Avvio-arresto.
5 La caduta della macchina caduta può provocare gravi lesioni.
Non sollevare la macchina dall'impugnatura di guida o
dall'impugnatura.
8
9
9
0219175
0216633
0219259
0
2
2
0
0
0
0
4 Etichetta autoadesiva di sicurezza e di avvertenza
16 100_0202_ls_0006.fm
6 DPU45.., DPU55.. Avvertenza.
Le parti del corpo possono essere schiacciate o staccate dalle
parti rotanti del motore.
Non inserire le mani nell'attacco della manovella di
avviamento.
7 Macchine USA Avvertenza.
8 Macchine con avviamento
elettricot
Avvio/Arresto.
9 Punto di ancoraggio.
progr.
Etichetta autoadesiva Descrizione
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Struttura e funzionamento
100_0202_sf_0006.fm 17
5 Struttura e funzionamento
5.1 Dotazione di serie
La macchina viene consegnata completamente montata e una volta disimballata è pronta per l'uso.
La dotazione di serie comprende:
Piastra vibrante
Manovella di avviamento (optional)
Manuale d'istruzione
5.2 Campo d'applicazione
La piastra vibrante è utilizzata per compattare il suolo e viene usata nei lavori di architettura di giardini
e del paesaggio, nell'ingegneria civile, stradale e nei lavori di pavimentazione.
5.3 Breve descrizione
La piastra vibrante è una macchina utilizzata per compattare terreni.
La vibrazione necessaria per la compattazione è generata dall'eccitatore fissato saldamente al corpo
inferiore. Questo eccitatore è costruito come un vibratore centrale a vibrazioni direzionali. Un tale
principio consente il cambio della direzione di oscillazione tramite la regolazione degli squilibri.
Quindi è possibile un passaggio continuo tra la compattazione con la marcia avanti, in sosta e in
retromarcia. Il processo viene comandato elettronicamente con l'impugnatura di guida sulla testa
dell'impugnatura.
Il motore di azionamento fissato al corpo superiore mette in moto l'eccitatore. La coppia viene trasferita
in modo costante dalla frizione centrifuga e dalla cinghia a V.
A bassi giri del motore, la frizione centrifuga interrompe il flusso di corrente verso l'eccitatore,
permettendo così un perfetto funzionamento al minimo del motore di azionamento.
Durante il funzionamento, il disco della cinghia a V automatico abbinato alla frizione centrifuga assicura
una tensione ottimale della cinghia a V dell'eccitatore e lo scarico della cinghia a V durante lo
spostamento e il trasporto della macchina.
Inoltre il disco automatico della cinghia a V si regola automaticamente in base all'usura dei fianchi della
cinghia a V ed elimina quindi la manutenzione della trasmissione dal motore all'eccitatore.
La velocità del motore di azionamento può essere variata in modo continuo da remoto mediante
l'acceleratore e fissata nella posizione di minimo. Il corpo superiore e inferiore sono collegati tra loro con
4 supporti antivibrazione in gomma metallo. Questo sistema di smorzamento impedisce la trasmissione
delle altissime frequenze al corpo superiore. affinché il corretto funzionamento del motore di
azionamento venga mantenuto nonostante la potenza di compattamento elevata. Il motore di
azionamento funziona in base al principio diesel, è dotato di avviamento elettrico a pignone, aspira l'aria
di combustione attraverso un filtro aria a secco ed è raffreddato ad aria.
Per facilitare l'avviamento (in caso di temperature rigide, di avviamento manuale) il motore di
azionamento dispone di un automatismo di decompressione. Questo consente che la compressione sia
estremamente ridotta durante la rotazione e che aumenti costantemente dopo alcune rotazioni per
passare quindi alla compressione completa.
Contaore d'esercizio (optional)
Sul contaore d'esercizio possono essere lette con precisione le ore di esercizio della macchina in modo
che gli intervalli di manutenzione possano essere meglio rispettati.
Piastre di estensione
Per le grandi superfici di lavoro si raccomanda l'uso di piastre di estensione.
Compatec - Indicatore di compattazione (optional)
L'indicatore di compattazione Compatec è montato sul coperchio della batteria ed è visibile all'operatore.
Il display è composto da otto LED che si regolano automaticamente alle condizioni di luce e indicano,
accendendosi uno dopo l'altro, i progressi relativi alla compattazione durante la marcia. Quando il
numero di LED che si accendono smette di aumentare, non è più possibile ottenere alcuna ulteriore
compattazione con la macchina utilizzata. L'utente può terminare il suo lavoro, evitando passaggi non
necessari o un'eccessiva compattazione del terreno.
5 Struttura e funzionamento
18 100_0202_sf_0006.fm
Un'ulteriore funzione è l'indicazione di sovraccarico nel caso in cui la macchina venga usata su superfici
dure. L'utente viene allertato dal veloce lampeggio contemporaneo di tutti gli otto LED:
L'indicatore di compattazione Compatec è adatto per tutti i terreni ben compattabili e a grana mista.
Telaio di protezione a larghezza ridotta (optional)
Il telaio di protezione a larghezza ridotta è raccomandato in caso di scavi stretti.
5.4 Varianti
In questo manuale dell'operatore sono trattati vari tipi di macchine:
AVVISO
L'indicatore di compattazione Compatec fornisce solo assistenza nella costipazione del
terreno e non sostituisce la misurazione professionale della densità del terreno da parte
di un esperto.
Varianti Descrizione
e Avviamento elettrico
h Contaore d'esercizio
ap Piastre di estensione
c Compatec - Indicatore di compattazione
s Telaio di protezione a larghezza ridotta
6 Componenti ed elementi di comando
100_0202_cp_0004.fm 19
6 Componenti ed elementi di comando
6.1 Componenti
Impugnatura
È possibile regolare l'altezza di lavoro ottimale dell'impugnatura regolando il mandrino filettato.
Sospensione centrale
La sospensione centrale viene utilizzata per sollevare la macchina. Questo si trova esattamente nel
baricentro della macchina ma può essere spostato verso la parte posteriore per gli impieghi in cui
l'altezza complessiva è cruciale.
progr.
Denominazione
progr.
Denominazione
1 Motore di azionamento 7 Telaio di protezione
2 Corpo superiore 8 Contaore d'esercizio (optional)
3 Corpo inferiore 9 Piastre di estensione
4 Impugnatura 10 Compatec - Indicatore di compattazione
(optional)
5 Sospensione centrale 11 Spia luminosa funzionamento
6 Serbatoio carburante 12 Targhetta di modello
6 Componenti ed elementi di comando
20 100_0202_cp_0004.fm
6.2 Elementi di comando
Tenere le indicazioni e gli elementi di comando della macchina puliti, asciutti e senza olio o grasso.
Gli elementi di comando, come per esempio l'interruttore ON/OFF, manopole del gas, ecc. non possono
essere bloccati, manipolati o variati
Impugnatura di guida
L'impugnatura di guida viene utilizzata per la regolazione continua della velocità e direzione di marcia.
Acceleratore
La velocità del motore di azionamento può essere variata in modo continuo da remoto mediante
l'acceleratore e fissata nella posizione di minimo.
Leva di decompressione
La leva di decompressione può essere azionata solamente per l'avvio della macchina.
Perno ausilio all'avviamento
Il perno dell'ausilio all'avviamento serve a facilitare il collegamento del cavo di avvio d'emergenza.
Blocco a mano dell'impugnatura
Il blocco a mano dell'impugnatura viene utilizzato per rilasciare l'impugnatura e portarla in posizione di
lavoro.
Mandrino filettato
Il mandrino filettato serve per l'impostazione dell'altezza di lavoro ottimale dell'impugnatura.
progr.
Denominazione
progr.
Denominazione
1 Impugnatura di guida 5 Interruttore di accensione
2 Acceleratore 6 Blocco a mano dell'impugnatura
3 Leva di decompressione 7 Mandrino filettato
4 Perno ausilio all'avviamento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Wacker Neuson DPU 4545H Manuale utente

Tipo
Manuale utente