Kress 505 TBS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

made in Switzerland
500 TBS/ 505 TBS
Bedienungsanleitung D 4 Trockenbauschrauber
Operating Instructions GB 6 Dry Wall Screwdriver
Mode d`emploi F 8 Visseuse pour travail à sec
Gebruiksaanwijzing NL 10 Droogbouw-schroeven-draaier
Manuale di servizio I 12 Avvitatore per costruzioni a secco
Instrucciones de servicio E 14 Atornilladora para reformas
Bruksanvisning S 16 Inrednings-skruvdragare
Betjeningsvejledning DK 18 Skruetrækker til gipsarbejde
Bruksanvisning N 20 Tørrbyggskrutrekker
Käyttöohje FIN 22 Sisustusruuvinväännin
Οδηγίες χρήσης GR 24 Κατσαβίδι στεγνών κατασκευών
48211/0610
8
7
6
1 3 4
9
2
5
500_505TBS.book Seite 3 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
6
English 500/505 TBS
1
Depth gauge
2
Bit holder
3
Adjustment ring for depth stop
4
ON-/OFF-switch with electronics
5
Latch, mains cable module
6
Mains cable module
7
Holding button for continuous operation
8
Rotational direction switch
9
Belt hook
Accessories illustrated or described are not always included as
standard delivery items.
The dry wall screwdriver is universally usable for
screw driving in dry construction (drywall, plaster-
board) as well as pressboard or fibreboard on wood or
metal with quick dry wall screws or for the setting of
sheet metal and wood screws in interior construction.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Caution!
Outside power sockets must be protected with
residual-current-operated circuit-breakers (r.c.c.b.).
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Always lead cables away towards the back of the
machine.
Double Insulation
Our equipment is designed in accordance with Euro-
pean regulations (EN standards) for the utmost safety
of the user. Machines with double insulation always
carry the international symbol. The machines do
not require earthing. A two-core cable is sufficient.
The machines are interference-suppressed in accord-
ance with EN 55014.
Before the first operation check that the mains voltage
corresponds to that given on the machine nameplate.
Trigger switch with button for continuous
operation
The machine is set in operation by pressing in the
handle switch (
4
). The holding button (
7
) on the side
of the switch can be pressed for continuous operation.
To release the continuous operation merely depress
the switch, which makes the holding button spring
back automatically.
The bit rotates only after the screw is in contact and
pressure is applied to the machine.
Electronic speed control
This machine is fitted with a full-wave switch. The
speed can be controlled infinitely variably in the range
03 000 r.p.m. / 0 4 650 r.p.m. and adapted for
processing various materials and applications.
Important!
Continuous operation under strong load and low
speed can overheat the motor.
Allow the motor to cool down in no-load when set at a
high speed!
Rotation direction selector
Pressing the rotation direction selector as far as it will
go causes the drill to rotate in the corresponding direc-
tion.
Attention! Change direction of rotation only
when the motor has ceased turning!
1 Illustration
2 Application
3
Safety Instructions and
Accident Prevention
4 Technical Data
Dry Wall
Screwdriver 500 TBS 505 TBS
Input 500 W 500 W
Output 255 W 255 W
No-load speed 3 000 r.p.m. 4 650 r.p.m.
Adjustment range 0 – 3 000 r.p.m. 0 4 650 r.p.m.
Tool holder 1/4" 1/4"
Max. screwing into
wood 6 mm 5 mm
Screw length 60 mm 60 mm
Torque at rated load 1.21 Nm 0.77 Nm
Clamping collar dia. 43 mm 43 mm
Measurement
accross the corner 22.5 mm 22.5 mm
Weight 1.5 kg 1.5 kg
5 Putting into Operation
500_505TBS.book Seite 6 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
10 Nederlands 500/505 TBS
1 Diepte-aanslag
2 Bitopname
3 Instelring voor diepteaanslag
4 In-/uit-schakelaar met elektronica
5 Vergrendeling netsnoermodule
6 Netsnoermodule
7 Vastzetknop voor continu werken
8 Draairichtingomschakelaar
9 Riemhaak
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt meegele-
verd.
De droogbouw-schroevendraaier is universeel toe-
pasbaar voor het vastschroeven van droge wanden
(drywall, gipskarton), persspaan- of vezelplaat op
hout of metaal met snelbouwschroeven of voor het
indraaien van plaat- of houtschroeven bij de binnenaf-
werking.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing volledig door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing alsook de alge-
mene veiligheidsricht-lijnen voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje in acht.
Attentie!
Contactdozen in de buitenlucht dienen beveiligd te
zijn via een foutstroom-veiligheidsschakelaar (FI-).
Om de machine te kentekenen mag er niet in het
huis geboord worden. Daardoor wordt de veilig-
heidsisolatie overbrugd. Gebruik stickers.
De kabel steeds naar achteren weg van de
machine geleiden.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn met het oog op een zo groot
mogelijke veiligheid voor de gebruiker, conform de
Europese voorschriften (EN-normen) gebouwd.
Dubbel geïsoleerde machines dragen steeds het
internationale teken . De machines moeten niet
geaard worden. Een twee-adrige snoer volstaat.
De machines zijn ontstoord overeenkomstig
EN 55014.
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspanning
wel degelijk met die op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Schakelaar met vastzetknop voor continu
gebruik
Door indrukken van de schakelaar (4) in het handvat
wordt de machine in werking gezet. Voor continu
gebruik wordt bovendien de vastzetknop (7) aan de
kant van de schakelaar ingedrukt. Uitschakelen van
de continu schakeling: de schakelaar gewoon door-
drukken, de vastzetknop springt automatisch weer
terug.
Het bit draait pas als de schroef wordt opgezet en de
machine wordt vastgedrukt.
Electronische besturing
Deze machine is voorzien van een vollegolfschake-
laar. Het toerental kan traploos worden geregeld
binnen een bereik van 03 000 omw/min /
0 4 650 omw/min en worden afgestemd op de
bewerking van verschillende materialen en toepassin-
gen.
Belangrijk!
De motor kan bij langdurige zware belasting en lage
toerentallen oververhit raken.
De motor met een hoger toerental en bij nullast laten
afkoelen.
Omkeerschakelaar
Door indrukken van de omkeerschakelaar tot de aan-
slag loopt de machine in de betreffende richting.
Pas op! De omkering mag slechts gebeuren in
rusttoestand!
1 Afbeelding
2 Gebruik
3
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
4 Technische gegevens
Droogbouw-schroeven-
draaier
500 TBS 505 TBS
Opgenomen vermogen 500 W 500 W
Afgegeven vermogen 255 W 255 W
Toerental onbelast 3 000 min 4 650 min
Regelbereik 0 3 000
omw/min
0 4 650
omw/min
Gereedschapsopname 1/4" 1/4"
Schroeven in hout max. Ø 6 mm 5 mm
Schroeflengte 60 mm 60 mm
Draaimoment bij nominale
belasting 1,21 Nm 0,77 Nm
Spanhals-Ø 43 mm 43 mm
Hoekmaat 22,5 mm 22,5 mm
Gewicht 1,5 kg 1,5 kg
5 Ingebruikneming
500_505TBS.book Seite 10 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
12 Italiano 500/505 TBS
1 Battuta di profondità
2 Alloggiamento bits
3 Anello di regolazione per battuta di profondità
4 Interrutttore di ACCENSIONE e di
SPEGNIMENTO con controllo elettronico
5 Blocco del modulo cavo di rete
6 Modulo del cavo di rete
7 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
8 Commutatore per la reversibilità
9 Gancio per la cintura
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del
volume di consegna.
L’avvitatore per costruzioni a secco può essere utiliz-
zato ad impiego universale per avvitare pareti asciutte
(Drywall, lastre di carton gesso), pannelli di masonite
o pannelli in fibra su basi in legno oppure in metallo
utilizzando viti per avvitatrice rapida; può inoltre
essere utilizzato per applicare viti autofilettanti oppure
viti per legno in caso di lavori di finiture interne.
Prima di mettere in funzione la macchina, leggere
l’intero manuale di servizio, seguire le indicazioni di
sicurezza di questo manuale e le indicazioni di sicu-
rezza per utensili elettrici generali del prospetto alle-
gato.
Attenzione!
Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (FI).
Non forare la protezione esterna del trapano per
contrassegnare la macchina. In caso contrario,
l’isolamento protettivo viene escluso. Utilizzare eti-
chette adesive.
Il cavo deve trovarsi sempre dietro alla macchina.
Doppio isolamento
I nostri apparecchi sono progettati per garantire la
massima sicurezza possibile dell’operatore in sintonia
con le prescri-zioni europee (norme EN). Le macchine
a doppio isolamento presentano sempre il simbolo
internazionale . Non è necessario collegare a
massa tali macchine. E’ sufficiente un cavo a due fili.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi
secondo la norma EN 55014.
Prima della messa in funzione si deve controllare se
la tensione di rete corrisponde alle indicazioni della
targhetta dell’apparecchio.
Interruttore con tasto di bloccaggio
peril funzionamento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (4)
nell’impugnatura. Per il funzionamento continuo
occorre premere anche il tasto di bloccaggio (7)
accanto all’interruttore. Per sciogliere il bloccaggio:
schiacciare l’interruttore fino in fondo. Il tasto di bloc-
caggio scatta fuori automaticamente.
Il bit gira soltanto quando vi sarà stata applicata una
vite e cominciando a premere la macchina per l’ope-
razione di avvitamento.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è equipaggiata con un interruttore
ad onda piena. Si può regolare gradualmente il
numero di giri desiderato in un campo di azione da
03 000 g/min / 04 650 g/min, a seconda del mate-
riale impiegato e del tipo di lavorazione che si desi-
dera effettuare.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri.
Far raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto
ad alta velocità.
Commutatore del senso di rotazione
Per far funzionare l’apparecchio nel senso di rotazione
desiderato, premere il commutatore fino allo scatto.
Attenzione! Modificare il senso di rotazione
solamente quando lapparecchio è spento!
1 Figura
2 Applicazione
3
Indicazioni di sicurezza e
misure antinfortunistiche
4 Dati tecnici
Avvitatore per
costruzioni
a secco 500 TBS 505 TBS
Potenza assorbita 500 W 500 W
Potenza erogata 255 W 255 W
Velocità a vuoto 3 000 g/min 4 650 g/min
Campo di
regolazione 0 3 000 g/min 0 4 650 g/min
Mandrino
portautensile 1/4" 1/4"
Avvitatura in legno
max. Ø
6 mm 5 mm
Lunghezza delle viti 60 mm 60 mm
Momento torcente
con carico nominale 1,21 Nm 0,77 Nm
Diametro collare Ø 43 mm 43 mm
Misura angolare 22,5 mm 22,5 mm
Peso 1,5 kg 1,5 kg
5 Messa in esercizio
500_505TBS.book Seite 12 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Italiano 13
Avvitare
Accertarsi che brugola e vite corrispondano in dimen-
sioni e forma.
Si consiglia di utilizzare viti con intaglio a stella. L’auto-
centratura consente di lavorare in modo sicuro. O meglio
ancora: viti TORX e relative brugole. La sede fissa
dell’inserto dell’avvitatrice all’interno della testina di avvi-
tamento consente di ottenere risultati ottimali.
Battuta profondità
La profondità di avvitamento viene registrata attra-
verso l’anello di regolazione (3).
1 giro = 1,4 mm
Girando verso destra:
La vite viene posta più in basso.
Girando verso sinistra:
La vite viene posta meno in basso.
Per determinare la profondità di avvitamento, si consi-
glia di iniziare con una profondità minore e di regolare
la profondità definitiva in un secondo tempo.
Bit
Per sostituire il bit, tirare la battuta di profondità (1).
Il bit può dunque essere estratto ed il nuovo bit può
essere inserito. Riapplicare dunque di nuovo la bat-
tuta di profondità (1).
Frizione
A macchina in azione, la vite può essere applicata sul
bit fermo. La frizione fa presa solo al momento della
pressione che si crea iniziando l’operazione di avvita-
mento. Arrivando la battuta di profondità sul fondo, la
frizione stacca. Il bit è di nuovo fermo.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione perma-
nente e non necessita altra manutenzione. Se avete
sottoposto la macchina per una lunga durata a forti
sollecitazioni, Vi raccomandiamo di inviarla, all’occa-
sione, al nostro Servizio di assistenza per una pulizia
accurata e una verifica. Così eviterete spese inutili di
riparazione e aumenterete la durata della Vostra mac-
china. Il motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni
lavorazione viene tolta la polvere mediante soffiatura
attraversa le fessure di ventilazione, in quanto per la
durata è importante la ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa opera-
zione e tutti gli altri lavori di manutenzione in modo
rapido e professionale.
Non è permesso utilizzare cavi di rete danneggiati.
Essi devono essere sostituiti immediatamente.
Grazie al nuovissimo tipo di cavo (6) è diventato sem-
plicissimo sostituire il cavo di rete. Premere i due pul-
santi di bloccaggio (5) ed estrarre dall’impugnatura il
cavo di rete. Inserire un nuovo cavo di rete nell’impu-
gnatura ed innestarlo in posizione. Cavi di diverse lun-
ghezze sono fornibili come accessori speciali.
Utilizzare il modulo di cavo di rete esclusivamente
per elettroutensili Kress. Non tentare di utilizzare
il modulo in combinazione con altre macchine.
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica
della macchina è solitamente di pressione acustica
77 dB (A); livello della potenza sonora 88 dB (A).
Incertezza della misura K = 3 dB.
Usare auricolari di protezione!
Accellerazione media inferiore a 2,5 m/s
2
.
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i rifiuti domestici.
Recupero di materie prime, piuttosto che smalti-
mento di rifiuti
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro.
I componenti in plastica sono contrassegnati per il rici-
claggio selezionato.
Con riserva di modifiche
6 Disposizioni di manutenzione
3
3
7 Cavo di alimentazione
8
Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
9 Misure ecologiche
500_505TBS.book Seite 13 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
16 Svenska 500/505 TBS
1 Djupanslag
2 Mejselhållare
3 Inställningsring för djupanslag
4 TILL-/FRÅN-kopplare med elektronik
5 Spärr för nätkabelmodul
6 Nätkabelmodul
7 Låsknapp för ständig drift
8 Omkopplare för rotationsriktning
9 Klammer för bälte
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte alltid
i leveransen.
Skruvdragaren för inomhusarbeten är universellt
användbar för montage av torra byggväggar (Drywall,
gipskartong), spån- och fiberskivor mot trä eller metall
med snabbskruvar eller för iskruvning av plåt- eller
träskruvar vid inredningsarbeten.
Innan maskinen tas i drift skall hela bruksanvisningen
läsas igenom. Följ säkerhetsanvisningarna i anvis-
ningen samt de allmänna säkerhetsanvisningarna
för el-verktyg i bifogat häfte.
Observera!
Väggkontakter utomhus skall alltid vara säkrade
över en felströmskyddskontakt (FI–).
Borra inte i huset för att märka maskinen. Skydds-
isoleringen förbikopplas. Använd klistermärken.
För alltid kabeln bakåt från maskinen.
Dubbel isolering
För att ge användaren största möjliga säkerhet är våra
apparater byggda i överensstämmelse med de euro-
peiska före-skrifterna (EN-normer). Dubbelt isolerade
maskiner är alltid märkta med det internationella
märket . Maskinerna behöver inte vara jordade. En
kabel med två ledare räcker.
Maskinerna är radioavstörda enligt EN 55014.
Kontrollera före idrifttagandet om nätspänningen
överensstämmer med uppgiften på apparatens
typskylt.
Kontakt med låsknapp för ständig körning
Genom att trycka in kontakten (4) i handtaget tillkopp-
las maskinen. För ständig tillkoppling skall dessutom
låsknappen (7) som finns vid sidan av kontakten
trycks in. Frånkoppling av ständig körning: tryck helt
enkelt in kontakten helt, låsknappen hoppar automa-
tiskt ut.
Mejselinsatsen roterar först sedan skruven satts in
och maskinen tryckts mot underlaget.
Elektronisk varvtalsstyrning
Denna maskin är utrustad med fullaxelströmställare.
Varvtalet kan styras steglöst inom området från
03 000 v/min / 04 650 U/min och anpassas till
bearbetning av olika material och användningar.
Viktigt!
Motorn kan överhettas vid långvarig stark belastning
och lågt varvtal.
Låt motorn kylas ned med högre varvtal i tomgång.
Omkopplare för rotationsriktning
Genom att trycka in omkopplaren till anslag roterar
maskinen i motsvarande riktning.
Observera! Ändring av rotationsriktning
endast vid stillestånd!
Skruvdragning
Se till att storleken och formen på bit och skruv över-
ensstämmer.
Använd med fördel stjärnskruvmejslar. Genom själv-
centrering är det möjligt att arbeta säkert.
1 Bild
2 Användning
3
Säkerhetsanvisningar för
undvikande av olycksfall
4 Tekniska data
Inrednings-
skruvdragare 500 TBS 505 TBS
Ineffekt 500 W 500 W
Uteffekt 255 W 255 W
Tomgångsvarvtal 3 000 v/min 4 650 v/min
Regleringsområde 0 3 000 v/min 0 4 650 v/min
Verktygshållare 1/4" 1/4"
Skruvdragning i
trä max. Ø 6 mm 5 mm
Skruvlängd 60 mm 60 mm
Vridmoment vid
märklast 1,21 Nm 0,77 Nm
Spännhals-Ø 43 mm 43 mm
Hörnmätt 22,5 mm 22,5 mm
Vikt 1,5 kg 1,5 kg
5 Driftstart
500_505TBS.book Seite 16 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
20 Norsk 500/505 TBS
1 Dybdeanlegg
2 Bitsholder
3 Stillring for dybdeanlegg
4 PÅ-/AV-bryter med elektronikk
5 Lås nettkabelmodul
6 Nettkabelmodul
7 Låseknapp for kontinuerlig drift
8 Dreieretningsomkopler
9 Beltekrok
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke alltid i leveransen.
Tørrskrutrekkeren kan brukes universelt til skruing av
tørrmurer (Drywall, gipsplater), presspan- eller fiber-
plater med hurtigskruer på tre eller metall eller til inn-
skruing av metall- eler treskruer ved innendørs arbei-
der.
Før du starter bruken av denne maskinen må du lese
nøye gjennom hele bruksanvisningen. Følg de sik-
kerhetsregler som står oppført i denne bruksanvis-
ningen, samt de generelle sikkerhetsregler for elek-
tromaskiner som står i det separate heftet som følger
med i leveransen.
Forsiktig!
Stikkontakter som er installert utendørs skal være
avsikret ved hjelp av en feilstrøm-vernebryter (FI–).
Man må ikke bore i huset for å kjennemerke maski-
nen. Dette ville føre til at det dannes en broforbin-
delse over verneisolasjonen. Bruk i stedet skilt som
klebes på.
Kabelen skal alltid føres bakover, bort fra maski-
nen.
Dobbeltisolering
Våre maskiner er konstruert på en slik måte at de gir
brukeren en størst mulig sikkerhet, samtidig som de
oppfyller kravene i gjeldende europeiske forskrifter
(EN-normer). Maskiner med dobbelt isolering er alltid
kjennetegnet med det internasjonale symbolet . Det
er ikke nødvendig å jorde slike maskiner. Det er til-
strekkelig å bruke en kabel med to ledere.
Maskinene er radiostøydempet i samsvar med
normen EN 55014.
Før du starter bruken av denne maskinen må du kon-
trollere at spenningen på lysnettet stemmer overens
med den nettspenning som er angitt på typeskiltet.
Bryter med låseknapp for kontinuerlig drift
Når man trykker inn bryteren (4) på håndtaket, settes
maskinen i gang. Når man skal innstille kontinuerlig
drift, må man dessuten trykke inn den låseknappen (7)
som er installert på siden av bryteren. Senere utkop-
ling av kontinuerlig drift: Trykk helt enkelt knappen helt
inn. Låseknappen hopper da automatisk ut igjen.
Bitsen dreier først når skruen er satt på og maskinen
trykkes på.
Elektronisk omdreiningstallskontroll
Denne maskinen er utstyrt med en fullbølge-bryter.
Turtallet kan innstilles trinnløst i et område på
0–3 000 o/min / 0–4 650 o/min og avstemmes på
bearbeiding av forskjellige materialer og anvendelser.
Viktig!
Hvis maskinen brukes uten pause og med stor belast-
ning og lave omdreiningstall, kan man få en overopp-
hetning av motoren.
La i et slikt tilfelle motoren gå en stund på tomgang
med høyt omdreiningstall, slik at den blir avkjølt.
Rotasjonsvender
Ved å trykke inn rotasjonsvenderen til den stopper, vil
maskinen gå i den respektive retningen.
Forsiktig! Rotasjonsretningen må bare foran-
dres når maskinen står stille!
Skruing
Pass på at skrutrekkerinnsats og skrue stemmer
overens når det gjelder størrelse og form.
Bruk fortrinnsvis kryssporskruer. På grunn av
selvsentreringen gir disse skruene et godt resultat.
1 Bilde
2 Bruk
3
Sikkerhetsinformasjoner og
uhellforebyggende tiltak
4 Tekniske data
Tørrbygg-
skrutrekker 500 TBS 505 TBS
Opptatt effekt 500 W 500 W
Avgitt effekt 255 W 255 W
Omdreiningstall på
tomgang 3 000 o/min 4 650 o/min
Innstillingsområde 0 3 000 o/min 0 4 650 o/min
Verktøyfeste 1/4" 1/4"
Skruing i tre maks. Ø 6 mm 5 mm
Skruelengde 60 mm 60 mm
Dreiemoment ved
nominell last 1,21 Nm 0,77 Nm
Spennhals-Ø 43 mm 43 mm
Hjørnedimensjon 22,5 mm 22,5 mm
Vekt 1,5 kg 1,5 kg
5 Igangsetting
500_505TBS.book Seite 20 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
500/505 TBS Norsk 21
Enda bedre: TORX-skruer og passende bits. Skru-
trekkerinnsatsens gode feste i skruehodet gjør at man
får en skruing med optimalt resultat.
Dybdeanlegg
Skrudybden innstilles med stillringen (3).
1 omdreining = 1,4 mm
Dreining mot høyre:
Skruen settes dypere inn.
Dreining mot venstre:
Skruen settes mindre dypt inn.
For å finne frem til korrekt skrudybde, anbefales det å
begynne med en liten skrudybde og så justere frem til
endelig dybde.
Bits
Til utskifting av bitsene trekker du dybdeanlegget (1)
ut. Deretter kan bitsen trekkes ut av bitsfestet og den
nye bitsen settes inn. Sett dybdeanlegget (1) på igjen.
Kobling
Skruen kan settes på den stillestående bitsen mens
maskinen går. Koblingen griper først når trykket utlø-
ser skruingen. Når dybdeanlegget støter mot underla-
get, utkobles koblingen. Bitsen står nå stille igjen.
Vedlikehold
Boremaskinens motor har en kontinuerlig automatisk
smøring og trenger ikke noe spesielt vedlikehold. Hvis
boremaskinen din imidlertid er i kontinuerlig bruk over
et langt tidsrom og utsettes for store belastninger,
anbefaler vi at du med jevne mellomrom sender den
inn for en grundig rengjøring. På denne måten kan du
spare unødvendige utgifter til reparasjoner, pluss at
du høyner boremaskinens levetid. Hvis du hver gang
etter endt arbeid blåser støvet ut av ventilatoren, viser
boremaskinens motor sin takknemlighet ved å holde
lenge. En konstant ventilasjon er nemlig veldig viktig
for boremaskinens levetid.
Utskifting av kullbørstene
Dette arbeidet og alle andre servicearbeider utfører
våre serviceverksteder hurtig og kompetent.
En skadet nettkabel må ikke brukes, men må straks
skiftes ut.
Dette er ganske enkelt takket være den nye typen
nettkabelmodulen (6). Trykk låsen (5) på begge sider
og trekk nettkabelmodulen ut av håndtaket. Før en ny
nettkabel inn i håndtaket og la den smekke i lås. Nett-
kabler i forskjellig lengde fås kjøpt som ekstrautstyr.
Bruk nettkabelmodulen kun for Kress-elektro-
verktøy. Ikke forsøk å bruke andre maskiner med
denne.
Måleverdier funnet i samsvar med EN 60 745.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykk-
nivå 77 dB (A); lydeffektnivå 88 dB (A). Måleusikker-
het K = 3 dB.
Bruk hørselvern!
Den typiske vurderte akselerasjon er mindre enn
2,5 m/s
2
.
Kast aldri elektroverktøy i hushold-
ningsavfallet!
Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert
papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunst-
stoffdelene markerte.
Endringer forbeholdes
6 Vedlikeholdstiltak
3
3
7 Nettkabel
8 Støy-/vibrasjonsinformasjon
9 Miljøvern
500_505TBS.book Seite 21 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
KRESS • OSW 04/01 • Garantie 450 BS/s • Seite 29
1. Il presente elettroutensile è stato realizzato secondo criteri produttivi
di alta precisione ed è stato sottoposto a severi controlli di qualità da
parte della casa costruttrice.
2. Per questo motivo siamo in grado di garantire l’eliminazione gratuita
di difetti costruttivi o di materiale difettoso che dovessero essere
riscontrati entro 24 mesi dalla data di vendita all’utente finale. Ci
riserviamo il diritto di riparare oppure sostituire le parti difettose. Le
parti sostituite tornano ad essere di proprietà della casa costruttrice.
3. Si perde il diritto di garanzia in caso che la macchina venga impiegata
oppure trattata in maniera impropria e, cosippure, se la macchina
viene aperta da un Centro Servizio non autorizzato. Le parti soggette
ad usura non sono comprese nella garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata sega-
lazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata della
garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale ripara-
zione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l’apparecchio alla fabbrica o
ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di garanzia
compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete ulte-
riori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d’acquisto) oppure di con-vertibilità
(annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non
fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente insorto entro un
intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi contemplati
dal §§ 463, 480 par. 2,635 BGB, riguardanti la mancanza di caratte-
ristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il territorio
della Repubblica Federale Tedesca.
1. Esta herramienta eléctrica es el resultado de una fabricación de alta
precisión y de estrictos controles de calidad realizados en nuestra
fábrica.
2. Garantizamos por ello subsanar sin costo los fallos de fabricación o
material que se presenten al consumidor final en el transcurso de los
24 meses a partir de la fecha de venta. Nos reservamos el derecho
de reparar las piezas defectuosas o de sustituirlas por otras nuevas.
Las piezas sustituidas pasan a ser posesión nuestra.
3. El empleo o trato no reglamentado, así como la apertura del aparato
por puntos de reparación no autorizados, extinguen la garantía. La
partes sujetas a desgaste quedan excluidas de la garantía.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso de
comunicación inmediata (también en caso de daños de transporte).
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de pres-
taciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y
una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio
competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cual-
quier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente
el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemniza-
ción por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja
(reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del
contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un
plazo razonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjui-
cios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades
prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territo-
rio de la República Federal de Alemania.
1. Detta elverktyg tillverkas med högsta precision och underkastas en
sträng kvalitetskontroll i fabriken.
2. Därför garanterar vi gratis reparation vid fabrikations- och materialfel,
som uppstår inom 24 månader räknat från köpdatum. Vi äger välja
mellan att reparera eller att byta ut defekta delar mot nya. Utbytta
delar tillfaller oss.
3. Felaktig användning eller hantering samt öppning av apparaten av
annan än auktoriserad serviceverkstad leder till att garantin inte
längre gäller. Garantin omfattar inte delar som utsätts för normal för-
slitning.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av bris-
ter (även transportskador). Utnyttjande av garantibe-stämmelserna
förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort felbe-
skrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-sättning
av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador inom en
skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480 avsn.
2,635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbundsre-
publiken Tyskland.
1. Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-
gået strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
2. Af den grund garanterer vi gratis afhjælpning af fabrikations- eller
materialefejl, som måtte opstå indtil 24 måneder fra den salgsdato,
som gælder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at
udbedre defekte dele eller at udskifte disse. Udskiftede dele er deref-
ter vores ejendom.
3. Garantien bortfalder ved ukorrekt brug eller ukorrekt behandling samt
åbning af værktøjet hos ikke autoriserede værksteder. Sliddele er
ikke dækket af garantiydelserne.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af mangler
(også ved transportskader). Garantiperioden forlænges ikke gennem
udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-værk-
sted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne.
Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af ordren
pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller anmeldelse af ska-
deserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af købsprisen
eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at udbedre evt.
mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. mang-
lende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikken
Tyskland.
Garanzia
Garantía
I
E
Garanti
Garanti
S
DK
500_505TBS.book Seite 29 Mittwoch, 25. Mai 2005 5:31 17
"
Serie No.:
Serial No.:
No. de série :
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No. :
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer / Purchaser/Acheteur :
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat :
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur :
Typ:
Type:
Type :
500 TBS / 505 TBS
Elektrowerkzeuge
®
Serviceseite.qxd 25.05.2005 9:06 Uhr Seite 1
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland
KRESS-elektrik GmbH & Co.KG Abt. Kundendienst / Werk 2
Hechinger Straße 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon:+49 (0)7476 - 87 450 Telefax:+49 (0)7476 - 87 375 E-mail: [email protected]
Schweiz/Suiss
CEKA Elektrowerkzeuge AG+Co.KG
Industriestrasse 2
CH-9630 Wattwill
Telefon: +41 (0)71 - 987 40 40
Telefax: +41 (0)71 - 987 40 41
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44 (0)208-560 0885
Telefax: +44 (0)208-847 0790
E-mail:
France
S.A.R.L. Induba
4 Rue du Viaduc - B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33 (0)4 - 74 75 01 33
Téléfax: +33 (0)4 - 74 75 23 62
Hellas
D. Nikolaou & Co Ltd.
33, Flemig Str.
GR-19400 Koropi
Phone: +30 - 210 - 975 37 57
Telefax: +30 - 210 - 973 74 23
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Teléfono: +39 - 02 - 48 84 25 97
Teléfax: +39 - 02 - 48 84 27 75
Österreich
Elektrotechnik –
Elektromaschinenbau
Ernst Bamberger
Braunauer Str. 1C
A-5230 Mattighofen
Telefono: +43 - 7742 – 2363
Telefax: +43 - 7742 – 4510
Espana
Apolo fijaciones y herramientas s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla. de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès
(Barcelona)
Telefono: +34 - 93 - 747 33 35
Telefax: +34 - 93 - 747 33 37
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d´Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351 - (2)44 - 81 90 60
Telefax: +351 - (2)44 - 81 90 69
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47 - 23 - 37 81 10
Talefax: +47 - 23 - 37 81 20
E-mail: info@ifoelectric.no
Belgie/Belgique, Nederland
Present Handel bvba/sprl
Industriezone "Wolfstee"
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32 - (0)14 - 25 74 74
Telefax: +32 - (0)14 - 25 74 75
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46 (0)42 - 15 10 30
Telefax: +46 (0)42 - 16 16 66
Danmark
Erenfred Pedersen A/S
Rebslagervej 7
DK-9000 Aalborg
Phone: +45 - 98 13 77 22
Telefax: +45 - 98 16 56 11
Suomi
Isojoen Konehalli Oy
Keskustie 26
FIN-61850 Kauhajoki as
Phone: +358 (0)20 132 3232
Telefax: +358 (0)20 132 3388
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Kress 505 TBS Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per