Kress 800 SX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Elektrowerkzeuge
®
Elektronik-Schlagbohrmaschine
Bedienungsanleitung
Electronic Percussion drill
Operating Instructions
Perceuse à percussion électrique
Mode d’emploi
Elektronische klopboormachine
Gebruiksaanwijzing
Trapano elettronico a percussione
Manuale di servizio
Taladradora de percusión electrónica
Instrucciones de servicio
Elektronik-slagborrmaskin
Bruksanvisning
Elektronik-slagboremaskine
Betjeningsvejledning
Elektronikk slagboremaskin
Bruksanvisning
Sähköiskuporakone
Käyttöohje
Kρυστικ δράπαν ηλεκτρνικ
Oδηγίες ρήσης
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
SF
GR
800 SX / 1050 SXC
27404/0501 TC
Italiano
1 Interruttore con elettronica ad onda piena con ma-
nopola di impostazione per la preselezione della ve-
locità
2 Bottone di fermo per il funzionamento continuo
13 Commutatore del senso di rotazione
14 Ruota di regolazione per preselezione di coppia
(solo modello 1050 SXC)
5 Commutatore per il passaggio dalla perforazione a
rotazione a quella a percussione
6 Cambio meccanico a 2 marce con interruttore
LOCK (bloccaggio mandrino)
7Modulo cavo d’alimentazione
8Bloccaggio del modulo del cavo d’alimentazione
9 Mandrino a serraggio rapido
11 Maniglia supplementare
Dati tecnici 800 SX 1050 SXC
Potenza assorbita 800 W 1050 W
Potenza erogata 430 W 600 W
Comando dell’onda piena x
Regolazione dell’onda piena x
Rotazione destrorsa/sinistrorsa x x
Numero delle velocità 2 2
Velocità a vuoto g/min I marcia 0-1400 150-950
Velocità a vuoto g/min II marcia 0-3300 300-2250
Velocità a pieto carico g/min I marcia 850 900
Velocità a pieto carico g/min II marcia 1970 2100
Percussioni 1/minuto n x 24 n x 24
Perforazioni in acciaio max. Ø mm 13 16
Perforazioni in legno max. Ø mm 30 60
Percussioni in calcestruzzo max. Ø mm 18 20
Avvitatura in legno max. Ø mm 8 10
Avvitatura in lamiera max. Ø mm 6,3 8
Ø collare alberino mm 43 43
Larghezza sugli spigoli mm 43 43
Apertura mandrino Ø mm 13 13
Filettatura alberino 1/2" x 20 UNF
Peso kg 2,34 2,56
Impiego
Per il trapano è previsto un impiego di tipo universale per
la perforazione a percussione nella roccia, per realizzare
fori e viti nel legno, metallo e materia plastica e per ese-
guire filettature.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega di leg-
gere attentamente le istruzioni per l’uso, di seguire le indi-
cazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni e le ge-
nerali indicazioni di sicurezza per utensili elettrici nel
manualetto allegato.
Attenzione!
Fate attenzione al momento di bloccaggio dell’ap-
parecchio, p.e. nel caso in cui la punta del trapano
si dovesse incastrare o se il trapano toccasse i ferri
nel calcestruzzo e si blocca!
Prima di montare gli utensili sul mandrino di
serraggio o sul mandrino portapezzo, portare
sempre il commutatore per la rotazione (3) sulla
posizione intermedia LOCK oppure estrarre la spina
o togliere dalla maniglia il modulo del cavo
d’alimentazione (7) azionando il pulsante di
serraggio (8)!
Non lavorare alcun materiale contenente amianto!
Le prese di corrente esterne devono essere pro-
tette mediante interruttore di sicurezza per correnti
di guasto.
Per contrassegnare l’apparecchio non deve es-
serne forata la carcassa. L’isolamento di protezione
viene escluso. Utilizzare etichette autoadesive.
Mantenere il cavo sempre sul retro della macchina.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire all’utente la
massima sicurezza in conformità alle prescrizioni europee
(norma EN). Macchine dotate di isolazione doppia sono
sempre munite del simbolo internazionale . Non è ne-
cessario mettere a massa le macchine. Un cavo bipolare è
sufficiente.
Le macchine sono schermate contro i radiodisturbi in con-
formità alle direttive EN 55014.
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la tensione
della rete domestica corrisponde a quella riportata sulla
targhetta della macchina.
Interruttore con tasto di bloccaggio per il funzio-
namento continuo
Per avviare la macchina si preme l’interruttore (1) nell’im-
pugnatura. Per inserire il funzionamento continuo si preme
anche il tasto di bloccaggio (2) posto sul lato dell’interrut-
tore. Per sciogliere il bloccaggio: schiacciare l’interruttore
fino in fondo. Il tasto di bloccaggio scatta fuori automatica-
mente.
Pilotaggio elettronico di rotazione
Questa macchina è munita di un interruttore elettronico di
comando ad onda piena.
Con la manopola si preseleziona il numero dei giri deside-
rato (p.e. per avvitamenti a serie o per filettature). L’inter-
ruttore può essere arrestato in qualsiasi posizione.
Posizione A = velocità minima
Posizione G = velocità massima
La macchina non va bloccata per più di 2–3 secondi.
Un blocco più lungo può causare danni al motore.
Importante!
Il motore può surriscaldarsi nel caso di una prolungata
e forte sollecitazione e a un basso numero di giri. Far
raffreddare il motore facendolo funzionare a vuoto ad
alta velocità.
Preselezione della coppia + l’elettronica di sicurezza
(solo modello 1050 SXC)
L’elettronica dell’albero pieno incorporata con valutazione
del segnale tachimetrico mantiene la velocità costante.
Tramite la limitazione di corrente preselezionabile (sele-
zione torque) permette per esempio la selezione prelimi-
nare di una determinata coppia necessaria per l’avvita-
mento in serie. Regolazione tramite manopola a rotella (4)
posta sull’impugnatura. L’impostazione corretta dipende
da vari fattori, p.e. dalla durezza del materiale da lavorare,
dalla lunghez-za e dal diametro delle viti utilizzate; la cor-
retta impostazione dovrà quindi essere rilevate eseguendo
delle prove all’inizio dei lavori.
Raccomandazioni
Posizione 1 = coppia minima
Posizione 10 = coppia massima
L’elettronica dispone inoltre di un avviamento soffice. An-
che premendo l’interruttore fino in fondo, la macchina rag-
giunge la piena velocità solo dopo ca. 1 secondo. In que-
sto modo anche in caso di materiali delicati è possibile un
avviamento soffice della trapanatura.
L’elettronica di sicurezza integrata impedisce l’avvia-
mento dell’apparecchio, se questo dovesse essere acci-
dentalmente collegato all’alimentazione con l’interruttore di
ON/OFF bloccato. Disinserire il bloccaggio dell’interruttore
e passare all’avviamento regolare.
Variazione del senso di rotazione
(Senso principale di rotazione «destro»)
Il senso di rotazione del mandrino viene variato dal com-
mutatore di rotazione (3).
R=Rotazione destrorsa
L=Rotazione sinistrorsa
Importante! Premere rispettivamente il commutatore
per la reversibilità 9 fino alla battuta nella carcassa,
cioè, fino a percepirne l’incastro.
Il commutatore di verso è facilmente maneggiabile, se lo si
aziona tra pollice e dito indice o medio.
Attenzione!
Invertire il senso di rotazione solo a macchina ferma!
Disinserire assolutamente il sistema di percussione,
nel caso che la macchina venga usata come avvita-
trice. La commutazione avviene mediante il commuta-
tore (5).
Il commutatore per la rotazione in posizione intermedia
LOCK impedisce l’azionamento accidentale dell’inter-
ruttore per l’onda piena (1), per es. durante la sostitu-
zione di utensili o durante il montaggio/smontaggio del
mandrini di serraggio.
Dispositivo a percussione
La macchina ha un dispositivo di percussione e può fun-
zionare come perforatrice o come trapano a percussione.
Mediante il commutatore (5), è possibile, durante il funzio-
namento, cambiare dalla posizione di perforazione a quella
di percussione o viceversa.
Posizione per forare
Far scorrere l’interruttore (5) verso sinistra in direzione forare.
Posizione trapano a percussione
Far scorrere l’interuttore (5) verso destra in direzione per-
cussione.
Cambio meccanico a due marce
Il cambio ha luogo ruotando l’apposita maniglia (6) posta
sul lato superiore dell’apparecchio.
Posizione 1 = velocità minima
Posizione 2 = velocità massima
Il cambio a due marce presenta dei vantaggi per la fora-
tura o la percussione con punte con un diametro fino a
ca. 8 mm. Cambio = posizione 2. Con punte dal diametro
maggiore o per lavori di agitazione. Cambio = posizione 1.
La funzione LOCK integrata nel cambio – maniglia (6) in
posizione LOCK presenta dei vantaggi per il montaggio e
lo smontaggio del mandrino di serraggio. La posizione
LOCK facilita anche la sostituzione degli utensili senza
chiavi quando viene impiegato un mandrino a serraggio ra-
pido e rende possibile la massima forza di serraggio per il
montaggio degli utensili.
Giunto di disaccoppiamento
Il giunto di disaccoppiamento entra in funzione, non ap-
pena l’utensile montato sull’apparecchio risulta sovraccari-
cato, si arresta a scatti oppure si blocca. Mentre il motore
e la trasmissione continuano a funzionare, l’utensile si arre-
sta. Il motore e la trasmissione sono protetti contro i so-
vraccarichi e viene così esclusa una brusca sollecitazione
delle ruote dentate.
Mandrino a serraggio rapido
Questo mandrino è stato progettato specialmente per l’im-
piego su trapani a percussione.
Il mandrino è munito di un’apertura di sicurezza che impe-
disce l’allentamento accidentale del utensile anche a fre-
quenze di percussione elevate.
Serrare nella maniera abituale tramite semplice rotazione
della bussola fino all’arresto. Il rumore d’incastro netta-
mente percettibile conferma il funzionamento dell’arresto
di sicurezza del serraggio.
Per serrare e aprire il mandrino tenere fermo l'annello
di sicurezza.
Avvitare
Le punte del trapano (Bits) possono essere fissate diretta-
mente nella pinza portapunta. Si consiglia di utilizzare viti
con intaglio a croce. L'autocentraggio rende sicuro il la-
voro. Impiegare le punte adeguate al tipo di lavoro da ese-
guire.
Filettature
Il trapano a percussione, per l’elettronica incorporata e per
la commutazione del senso di rotazione è adatto anche per
filettare. Si consiglia l’impiego di maschi da macchina. Il
maschio viene serrato nella pinza del mandrino. L’elettro-
nica di comando è da usare con sensibilità e con la dovuta
attenzione, per evitare la rottura del maschio, sopratutto fi-
lettando fori ciechi.
La coppia necessaria può essere se-lezionata tramite la
manopola posta nell’interruttore (1) e tramite il preselettore
coppia (4).
Importante! Per filettatire si devono impiegare le velo-
cità più basse.
Avviso importante per macchine a rotazione destrorsa/
sinistrorsa.
Rimontaggio del mandrino:
Attenzione!
Prima dello smontaggio e del rimontaggio del man-
drino, staccare la spina dell'alimentazione oppure
estrarre il modulo del cavo d'alimentazione (6) dall'im-
pugnatura agendo sul tasto di bloccaggio (7)!
Attenzione!
Prima di smontare e montare nuovamente il mandrino
di serraggio, portare il commutatore per la rotazione (3)
sulla posizione LOCK. In questo modo viene impedito
un azionamento accidentale dell’interruttore per l’onda
piena (1).
Prima di sostituire un mandrino portapunta difettoso si
deve verificare se esso è fissato all'albero con una vite di
sicurezza. In tale caso occorre rimuoverla (attenzione! Vite
a filettatura sinistrorsa! Svitare in senso orario!).
Il mandrino può essere allentato con un leggero colpo su
una chiave per viti ad esagono cavo (chiave Allen) fissata
su di esso e infine svitato. Per il montaggio procedere in
ordine inverso.
Attenzione: prima di montare un nuovo mandrino, pulire le
superfici piane del mandrino e dell'albero.
Stringere il nuovo mandrino portapunta (30 Nm). Fissare il
mandrino con la vite di sicurezza, se presente (ruotare la
vite di sicurezza in senso antiorario).
Attenzione!
Non si può escludere la possibilità – soprattutto se
manca la vite di sicurezza – che in caso di rotazione sini-
strorsa il mandrino si sganci dall'albero. Assicurarsi,
quindi, durante il lavoro che il mandrino portapunta sia
saldamente fissato sull'albero.
Abbiate cura di scegliere sempre il numero di giri
adatto per ogni tipo di impiego.
Per levigare e lucidare si deve sempre usare un numero di
giri alto. Per forare si deve adattare la velocità al materiale
in lavoro e alla punta. Un alto numero di giri per la perfora-
zione d’acciaio e pietra provoca un rapido deterioramento
degli attrezzi.
Usate per:
Materiale tenero (legno e materiale sintetico): punte elicoi-
dali WS (acciaio per utensili).
Pietre e calcestruzzo: punte per pietre in metallo duro.
Acciaio e ferro: punte elicoidali HSS (acciaio super-rapido).
Far attenzione che la chiave del mandrino non venga
legata al trapano con catena, spago o altri simili, in
caso dell’utilizzo di mandrini a corona dentata e che i
pezzi in lavorazione siano protetti in modo che non
vengano trascinati via dal trapano.
Manutenzione
Il motore della macchina ha una lubrificazione permanente
e non necessita altra manutenzione. Se avete sottoposto la
macchina per una lunga durata a forti sollecitazioni, Vi rac-
comandiamo di inviarla, al nostro Servizio di assistenza per
una pulizia accurata. Così eviterete spese inutili di ripara-
zione e aumenterete la durata della Vostra macchina. Il
motore avrà la durata più lunga se, dopo ogni lavorazione
viene tolta la polvere mediante soffiatura attraversa le fes-
sure di ventilazione, in quanto per la durata è importante la
ventilazione costante.
Sostituzione delle spazzole di carbone
I nostri punti d’assistenza esegueno questa operazione e
tutti gli altri lavori di manutenzione in modo rapido e pro-
fessionale.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono essere
utilizzati e vanno immediatamente sostituiti.
Grazie al modulo del cavo di alimentazione (6) di tipo nuovo
ciò è possibile nel modo più semplice. Premere entrambi i
pulsanti di bloccaggio (7) ed estrarre il modulo del cavo di
alimentazione (6) dalla sua sede. Introdurre il nuovo modulo
e innestarlo a incastro. Sono disponibili cavi di alimen-
tazione in diverse lunghezze come accessori speciali.
Utilizzare il modulo del cavo di alimentazione soltanto
per gli utensili elettrici KRESS! Non tentare di far fun-
zionare con esso apparecchi elettrici di altre marche!
Maniglia supplementare
Per motivi di sicurezza bisogna utilizzare sempre la mani-
glia supplementare durante i lavori con il trapano a percus-
sione. Questa maniglia consente un maneggio particolar-
mente sicuro del trapano insieme a una regolazione esatta
della profondità del foro mediante l’arresto di profondità
del foro.
Avvitare fino in fondo la vite di serraggio sulla maniglia
supplementare. Solo in questo modo si evita che la
maniglia supplementare sul collare alberino subisca
torsioni o si stacchi dall’apparecchio.
Accessorio fornito in dotazione
Maniglia supplementare con arresto di profondità del foro
Informazioni relative a rumorosità/vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 50144.
Livello di
pressione sonora: 1050 SXC = 74
+3
dB (A)
800 SX = 78
+3
dB (A)
Livello di potenza sonora: 1050 SXC = 87
+3
dB (A)
800 SX = 91
+3
dB (A)
Valore emesso riferito
al posto di lavoro: 1050 SXC = 77
+3
dB (A)
800 SX = 81
+3
dB (A)
È indispensabile proteggere l’operatore con un’adeguata
schermatura acustica.
L’accelerazione rilevata corrisponde di solito a 13,2 m/s
2
.
Protezione dell'ambiente
La Kress riprende indietro le macchine ormai in disuso e
provvede al loro riciclaggio. Grazie alla loro struttura mo-
dulare le macchine Kress possono essere facilmente
scomposte nei loro elementi riutilizzabili. Le macchine
Kress ormai in disuso possono essere consegnate al riven-
ditore di fiducia oppure spedite direttamente alla Kress.
Con riserva di modifiche.
Garanzia
1. Questo utensile elettrico è stato prodotto con la massima
precisione ed è soggetto di fabbrica a rigorosi controlli della
qualità.
2. È perciò garantita la rimozione gratuita di difetti di fabbricazione o
di materiale che si presentano entro 24 mesi a partire dalla data di
vendita all’utente. Ci riserviamo di riparare le parti difettose oppure
di sostituirle con parti nuove. Le parti sostituite diventano di nostra
proprietà.
3. L’impiego oppure il trattamento non appropriato e l’apertura
dell’apparecchio da parte di centri per la riparazione non
autorizzati comportano la scadenza della garanzia. Le parti
soggette ad usura sono escluse dalle prestazioni di garanzia.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di immediata
segalazione del difetto (anche per danni di trasporto). La durata
della garanzia non viene prolungata della durata dell'eventuale
riparazione.
5. In caso di disturbi preghiamo di spedire l'apparecchio alla fabbrica
o ad un Centro Assistenza autorizzato, insieme alla scheda di
garanzia compilata e una breve descrizione del difetto.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono completamete
ulteriori pretese – in particolare il diritto di convertibilità, riduzione
del prezzo o risarcimento danni –.
7. L'acquirente può comunque a propria scelta avvalersi del diritto di
riduzione (diminuzione del prezzo d'acquisto) oppure di con-
vertibilità (annullamento del contratto di vendita), nel caso in cui
l'azienda non fosse in grado di eliminare il difetto eventualmente
insorto entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento danni per i casi
contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, riguardanti la
mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo per il
territorio della Repubblica Federale Tedesca.
Garantía
1. Esta herramienta electrónica ha sido fabricada con máxima
precisión y sometida en fábrica a rigurosos controles de calidad.
2. Por consiguiente, garantizamos el subsanado, sin coste alguno,
de defectos de fabricación o del material que surjan dentro de los
24 meses contados a partir de la fecha de venta al consumidor
final. Queda reservado el derecho a reparar las piezas
defectuosas o a sustituirlas por otras nuevas. Las piezas
repuestas pasarán a nuestra propiedad.
3. El hecho de usar o tratar la máquina de manera inapropiada o de
abrirla para reparaciones no autorizadas, conllevará la pérdida de
garantía. La garantía no incluye el desgaste de las piezas.
4. Las reclamaciones de garantía se podrán reconocer sólo en caso
de comunicación inmediata (también en caso de daños de
transporte). El plazo de garantía no se prolongará debido a la
ejecución de prestaciones de garantía.
5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía
llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de
Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta.
6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen
cualquier otro derecho a indemnización del comprador –
particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del
derecho a indemnización por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a
rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición
(anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar
dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan
producido.
8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y
perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB por falta de las
propiedades prometidas.
9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el
territorio de la República Federal de Alemania.
Garanti
1. El-verktyget har tillverkats med stor noggrannhet och genomgår
stränga kvalitetskontroller innan det lämnar farbriken.
2. Vi garanterar därför att vi åtgärdar fabrikations- eller materialfel
utan kostnader om de uppstår inom 24 månader från försäljnings-
datum till slutförbrukaren. Vi förbehåller oss rätten att förbättra
defekta delar eller att ersätta dem genom nya. Utbytta delar
övergår till vår ägo.
3. Vid icke sakkunnig användning eller behandling samt öppning av
apparaten av icke auktoriserade reparationsverkstäder gäller inte
vår garanti längre. Delar som utsätts av slitage omfattas inte av
garantin.
4. Garantianspråk kan endast göras vid omedelbart påpekande av
brister (även transportskador). Utnyttjande av garanti-
bestämmelserna förlänger inte garantitiden.
5. Vid fel, var vänlig sänd apparaten med ifyllt garantikort och kort
felbeskrivning till oss eller lämplig kundtjänst. Bifoga kvitto.
6. Genom garantiförpliktelserna som vi tagit på oss, faller alla vidare
anspråk köparen må ha – särskilt rätten till tillbakagång av köpet,
nedsättning av priset eller skadeståndsanspråk.
7. Däremot har köparen rätt till tillbakagång av köpet eller ned-
sättning av köppriset om vi misslyckas avlägsna ev. brister, skador
inom en skälig tidsperiod.
8. Skadeståndsanspråk kan dock ej uteslutas enl. §§ 463, 480
avsn. 2, 635 BGB om tillförsäkrade egenskaper saknas.
9. Bestämmelserna enl. punkterna 7 och 8 gäller endast i Förbunds-
republiken Tyskland.
Garanti
1. Dette varktøj er fabrikeret med høj grad af præcision og er på
fabrikken blevet underlagt strenge kvalitetskontroller.
2. Derfor indbefatter garantien gratis afhjælpning af fabrikations-
eller materialefejl, som forekommer hos slutbrugeren inden for
24 måneder fra salgsdatoen. Vi forbeholder os retten til at
reparere defekte dele eller skifte dem ud med nye dele. Udskiftede
dele overgår til vores ejendom.
3. Faglig ukorrekt anvendelse eller behandling samt åbning af
vinkelsliberen udført af uautoriserede værksteder medfører at
garantien ikke længere dækker. Garantien omfatter ikke sliddele.
4. Garantikrav anerkendes kun ved øjeblikkelig meddelelse af
mangler (også ved transportskader). Garantiperioden forlænges
ikke gennem udførelse af garantiydelser.
5. Ved fejl sendes apparatet til os eller det pågældende service-
værksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af
manglerne. Kvitteringen vedlægges.
6. Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har påtaget os, bortfalder alle
yderligere krav fra købers side – især retten til annullering af
ordren pga. mangler, prisnedsættelse pga. mangler eller
anmeldelse af skadeserstatningskrav.
7. Køberen har imidlertid efter eget valg ret til nedsættelse af
købsprisen eller annullering af handelen, hvis det ikke lykkes os at
udbedre evt. mangler indenfor en passende tidsfrist.
8. Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2, 635 BGB pga.
manglende garanterede egenskaber bortfalder ikke.
9. Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-
republikken Tyskland.
EN 50144-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Kress-elektrik GmbH + Co., D-72406 Bisingen
Bisingen, im Juli 2003
800 SX/1050 SXC
Serie No.:
Serial No.:
No. de série:
Fabrikations-Nr.:
Manufacturing No.:
Fabrication No.:
Bitte sofort ausfüllen und aufbewahren.
Please fill in immediately and keep in safe place.
Veuillez remplir aussitôt et conserver.
Elektrowerkzeuge
®
Garantie-Karte
Warranty card
Bon de Garantie
Käufer/ Purchaser/Acheteur:
Kaufdatum:
Date purchased:
Date d'achat:
Verkauft durch / Dealer’s name / Vendeur:
Typ:
Type:
Type:
http://www.kress-elektrik.de
http://spareparts.kress-elektrik.de
Service-Anschriften / After sales service / Service après-vente
Bundesrepublik Deutschland:
Kress-elektrik GmbH & Co. – Elektromotorenfabrik – Abt. Kundendienst/Werk 2
Hechinger Strasse 48, D-72406 Bisingen/Zollernalbkreis,
Telefon +49-(0)74 76-8 74 50 – Telefax +49-(0)74 76-8 73 75
Schweiz
CEKA Elektrowerkzeuge AG + Co. KG.
Industriestraße 2
CH-9630 Wattwil
Telefon: +41-(0)71-9 87 40 40 – Telefax: +41-(0)71-9 87 40 41
België/Belgique, Nederland:
Present Handel bvba./sprl
Industriezone »Wolfstee«
Toekomstlaan 6
B-2200 Herentals
Téléphone: +32-(0)14-25 74 74 – Telefax: +32-(0)14-25 74 75
France:
S.A.R.L. Induba
4 Rue de Viaduc – B.P. 87
F-01130 Les Neyrolles
Téléphone: +33-(0)4-74 75 01 33 – Téléfax: +33-(0)-4 74 75 23 62
Sverige
AB Novum
Mörsaregatan 8
S-25466 Helsingborg
Phone: +46-(0)42 15 10 30 – Telefax: +46-(0)42 16 16 66
Norge
Ifö Electric AS
P.O.B. 336 Alnabru
Brobekkveien 115 B
N-0614 Oslo
Phone: +47-23-37 81 10 – Telefax: +47-23-37 81 20
Hellas
D. Nicolaou & Co Ltd.
Leonidoy 6
GR-17343 Athens
Phone: +30-1-9 75 37 57 – Telefax: +30-1-9 73 74 23
Espana
Apolo fijaciones y herramientas, s.l.
Garrotxa Naves 10-22
Polig. Ind. Pla de la Bruguera
E-08211 Castellar del Vallès (Barcelona)
Telefono: +34-93-7 47 33 35 – Telefax: +34-93-7 47 33 37
Österreich:
Elektrotechnik – Elektromaschinenbau
Braunauer Straße 1 C
A-5230 Mattighofen
Telefon: +43-(0)77 42 23 63 – Telefax: +43-(0)77 42 45 10
Italia
Hodara Utensili S.p.A.
Viale Lombardia, 16
I-20090 Buccinasco (Milano)
Telèfono: +39-02-48 84 25 97 – Telèfax: +39-02-48 84 27 75
Danmark
Ryttergaard Vaerktoj A/S
Postbox 118, Rodovrevej 151
DK-2610 Rodovre
Phone: +45-36 70 65 55 – Telefax: +45-36 41 44 72
Suomi
Tecalemit
Hankasuontie 13, P.O. Box 78
FIN-00391 Helsinki
Phone: +358-9-54 77 01 – Telefax: +358-(0)9-5 47 17 79
Great Britain
N & J Tools Ltd.
Westcross Centre, 15 Shield Drive
Brentford TW8 9EX
Phone: +44-(0)208-560 0885 – Telefax: +44-(0)208-847 0790
Portugal
Sarraipa S.A.
Máquinas e Equipamentos Industriais
Rua das Flores, Carreira d’Agua
Zona Industrial da Barosa
PT-2400 Leiria
Phone: +351-(2)44 81 90 60 – Telefax: +351-(2)44-81 90 69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 800 SX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per