Carrier 42VKX-AEX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Réf. Q
.té
Bez. Anz.
Ref. C.dad
1
Condensate discharge
Pompa scarico
Pompe d'évacuation
Kondensatablaufpumpe
Bomba de descarga
pump
condensa
des condensats de condensado
1
Level controller with
Regolatore di livello con cavo
Régulateur de niveau avec
Niveauregler mit polarisiertem
Regulador de nivel con cable
polarized connecting cable
di collegamento polarizzato
câble de connexion polarisé
Verbindungskabel
de conexión polarizado
1
Three-pole power supply cable
Cavo di alimentaz. tripolare
Câble d’alimentation tripolaire
Dreipoliges Verbindungskabel
Cable de alimentacíon tripolar
3 Terminals
Terminali
Bornes
Endverschlüsse
Terminales
4
3.5 mm self-threading
Viti autofilettanti 3,5 mm
Vis-tarauds 3,5 mm pour
Selbstschneidende Schrauben
Tornillos autorroscantes 3,5 mm
screws for pump fixing
per fissaggio pompa
la fixation de la pompe
(3,5 mm) zur Befestigung der Pumpe
para fijación de la bomba
2
Double-sided adhesive
Strisce biadesive per
Ruban adhésif double
Beidseitig haftende
Cinta adhesiva por ambas
strips for pump fixing
fissaggio pompa
face pour fixer la pompe
Klebstreifen
caras para fijación de la bomba
Level controller fixing
Clip per il fissaggio del
Clip de fixation du
Niveauregler-
Pinza de fijación del
1 clip for underceiling
regolatore di livello per
régulateur de niveau pour
Befestigungsklemme
regulador de nivel para
installation
installazione underceiling
installation de plafond
für Deckenmontage
instalación en el techo
2 Cable fixing clamps
Fascette fissaggio
Colliers de fixation
Kabelschellen
Abrazaderas de fijación
dei cavi
des câbles de los cables
Flexible PVC
Tubo flessibile P.V.C.
Tuyau souple d’aspiration
P.V.C.-Absaugschlauch
Tubo flexible de aspiración
1 intake tube
(ø int.6 mm - ø est. 9 mm max)
en PVC (Ø intérieur 6 mm -
(Innendurchmesser 6 mm -
PVC (ø interior 6 mm -
(6 mm I.D. - 9 mm O.D.)
di aspirazione
extérieur 9 mm max)
Außendurchmesser max. 9 mm)
exterior 9 mm máx)
Condensate discharge
Tappo di chiusura
Bouchon de fermeture du
Kondensatablauf-
Tapón de cierre del
1 closure cap for
scarico condensa per
rejet de condensats pour
Verschluß für
drenaje de condensado
underceiling installations
installazioni a soffitto
installations de plafond
Deckenmontage
para instalaciones de techo
1 Condensate drain pan
Vaschetta raccolta condensa
Bac à condensats
K
ondenswassersammelbecken
Cubeta recuper. condensado
1
Cable with 9 pole connector
Cavo con connettore a 9 poli
Câble avec connecteur à 9 pôles
Kabel mit 9-poligem Verbinder
Cable con conector de 9 polos
1
Cable with 2 pole connector
Cavo con connettore a 2 poli
Câble avec connecteur à 2 pôles
Kabel mit 2-poligem Verbinder
Cable con conector de 2 polos
1 Wiring diagram
Schema elettrico
Schéma de câblage
Schaltplan
Esquema eléctrico
1 Installation instructions
Istruzioni di installazione
Instructions d’installation
Installationsanweisungen
Instrucciones de instalación
1
25 mm screws for
Viti 25 mm per chiusura
Vis 25 mm pour fermer le
25-mm-Schrauben zum
Tornillos 25 mm para cierre
pump cover closing
coperchio pompa
couvercle de la pompe
Verschluß des Pumpendeckels
de la tapa de la bomba
Cable guides for
Passatubi da montare
Passe-tube à monter sur
Am Pumpendeckel
Prensaestopas
1
mounting on pump cover
sul coperchio della pompa
le couvercle de la pompe
anzubringende
para montar sobre
Kabeldurchführungen
la tapa de la bomba
DESCRIPTION
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIPCION
SPLIT SYSTEM Condensate discharge pump for indoor units
AIR CONDITIONERS installation instructions
CLIMATIZZATORI Istruzioni di installazione pompa scarico
SISTEMA SPLIT condensa per unità interne
CLIMATISEURS Instructions dinstallation de la pompe d’évacuation
SPLIT-SYSTEM des condensats pour unités intérieures
SPLIT SYSTEM- Installationsanleitungen
KLIMAGERÄTE für Kondensatablaufpumpe für Innengeräte
ACONDICIONADORES Instrucciones de instalación de la bomba de
DE AIRE SISTEMA SPLIT descarga de condensado para unidades interiores
2
Indice
pagina
Prestazioni ..................................... 2/3
Limiti di impiego ............................ 4/5
Installazione................................... 4/9
Collegamenti elettrici .................... 10/15
Schemi elettrici .............................. 16/17
Controllo funzionamento............... 18/19
Manutenzione periodica ............... 18/19
Prestazioni
La pompa
è autoadescante (con
valvola di ritegno incorporata) e
dispone di velocità silenziosa (whisper
mode) e alta velocità (high speed)
selezionabili mediante un commutatore.
All'interno della pompa è inserito un
relé di allarme che interviene quando il
livello dell'acqua nella bacinella
raggiunge accidentalmente la soglia di
allarme (ad esempio in caso di ostruzione
delle tubazioni di aspirazione della
pompa oppure di avaria della pompa
stessa).
Nei sistemi split questo relé diseccita la
bobina del teleruttore del compressore
interrompendone il funzionamento.
Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di
raccolta è effettuato dal pescante
incorporato nel regolatore di livello
.
Prestazioni
Le prestazioni della pompa alle due
velocità di funzionamento sono illustrate
in figura.
NOTA:
Alla velocità silenziosa (whisper mode)
la portata si riduce di 0,00138 l/s ogni
10V di riduzione della tensione di
alimentazione.
La velocità deve essere selezionata in
funzione della distanza orizzontale
esistente tra la bacinella e la fine del
tubo di scarico e dellaltezza massima
alla quale l'acqua deve essere elevata,
rispettando i limiti di impiego riportati
nelle presenti istruzioni.
Indicativamente, la quantità di condensa
prodotta alle condizioni nominali è:
l/s 0,00019 per unità da 2,8 kW termici
l/s 0,00056 per unità da 7,2 kW termici
l/s 0,00111 per unità da 17,6 kW termici
In caso di applicazioni tropicali, questi
valori devono essere moltiplicati per 1,5.
Portata acqua (l/s)
Distanza orizzontale pompata (m)
Alimentazione 240V
Elevazione = m 0
Elevazione = m 3
Elevazione = m 6
Elevazione = m 9
Elevazione = m 1
Elevazione = m 2
High speed
Alta velocità
Grande vitesse
Höhe Drehzahl
Velocidad alta
Super-quiet speed (whisper mode)
Velocità silenziosa
Vitesse silencieuse
Extraleise Drehzahl
Velocidad silenciosa
Index
page
Performance................................... 2/3
Operating limits ............................. 4/5
Installation...................................... 4/9
Electrical connections................... 10/15
Wiring diagrams............................. 16/17
Operating control........................... 18/19
Periodical maintenance ................ 18/19
Performances
The pump is self-priming (with an
incorporated check valve) with Super-
quiet speed (whisper mode) and high
speed regulated by a switch.
Inside the pump there is an alarm
system relay which is activated when
the water level of the drain pan
accidently reaches the alarm threshold
(for example, in case of blockage of the
pump intake tube or damage to the
pump).
In split systems this relay turns off the
contactor coil of the compressor
interrupting pump operation.
Removing the water from the drain pan
is done via a float incorporated in the
level regulator .
Performance
Pump performance at the two speeds is
shown in figure.
NOTE:
Super-quiet speed (whisper mode) the
flow rate is reduced by 0.00138 l/s for
every 10V voltage reduction.
The speed should be chosen in
accordance with the horizontal
distance between the pan and the end
of the discharge tube and the
maximum water lift, respecting the
limits shown in this manual.
The condensate volume produced at
nominal conditions is:
0.00019 l/s for 2.8 kW units
0.00056 l/s for 7.2 kW units
0.00111 l/s for 17.6 kW units
If used in the tropics, these values must
be multiplied by 1.5.
Water flow rate (l/s)
Horizontal distance pumped (m)
240V power supply
Lift = m 0
Lift = m 3
Lift = m 6
Lift = m 9
Lift = m 1
Lift = m 2
0 10 20 30
0.007
0.006
0.005
0.004
0.003
0.002
0.001
0
0 10 20 30
0.021
0.018
0.015
0.012
0.009
0.006
0.003
0
3
Inhalt
Seite
Leistungen ..................................... 2/3
Betriebs-Grenzwerte..................... 4/5
Installation...................................... 4/9
Elektroanschlüsse ......................... 10/15
Schaltpläne .................................... 16/17
Betriebsprüfung ............................. 18/19
Periodische Wartung..................... 18/19
Leistungen
Die Pumpe
ist selbstansaugend (mit
eingebautem Rückschlagventil
versehen) und bietet eine extraleise
(Whisper Mode) und eine hohe
Drehzahl (durch einen Schalter
regelbar). In der Pumpe ist ein
Alarmrelais zu finden, welches dann
anspricht, wenn der Wasserstand in der
Wanne die Alarmschwelle erreicht (z.B.
wenn die Absaugleitungen der Pumpe
verstopft sind oder bei
Pumpenstörungen).
Bei Split-Systemen schaltet dieses
Relais die Spule des
Verdichterschützes ab und unterbricht
den Betrieb. Die Wasserabführung wird
durch den im Niveauregler befindlichen
Schwimmer 2 geregelt.
Leistungen
Die Pumpenleistungen für beide
Drehzahlen werden in der Abbildung
dargestellt.
ANMERKUNG:
Bei der extraleisen Drehzahl (Whisper
Mode) reduziert sich die Leistung um
0,00138 l/s je 10 Volt Reduzierung der
Versorgungsspannung. Die Drehzahl
muß entsprechend des
Horizontalabstands zwischen Wanne
und Ablaufschlauch-Ende sowie der
maximalen Wasser-Pumphöhe gewählt
werden. Dabei die in diesen
Anweisungen angegebenen Betriebs-
Grenzwerte einhalten.
Bei Nominal-Bedingungen beträgt das
Kondenswasser-Volumen ca.:
0,00019 l/s für 2,8-kW-Geräte
0,00056 l/s für 7,2-kW-Geräte
0,00111 l/s für 17,6-kW-Geräte
Bei tropischem Klima sind diese Werte
mit 1,5 zu multiplizieren.
Wassermenge (l/s)
Pumpen-Horizontalabstand (m)
Stromversorgung 240 V
Pumphöhe = m 0
Pumphöhe = m 3
Pumphöhe = m 6
Pumphöhe = m 9
Pumphöhe = m 1
Pumphöhe = m 2
Sommaire
page
Prestations ..................................... 2/3
Limites demploi ............................. 4/5
Installation...................................... 4/9
Branchements électriques............ 10/15
Schémas de câblage..................... 16/17
Fonctionnement............................. 18/19
Entretien périodique...................... 18/19
Performances
La pompe est une pompe à
amorçage automatique (avec un clapet
de non-retour intégré) et dispose dune
vitesse silencieuse (whisper mode) et
dune grande vitesse (high speed)
sélectionnables au moyen dun
conmutateur.
A l'intérieur de la pompe se trouve un
relais de système dalarme qui est
activé lorsque le niveau deau du bac de
vidange atteint accidentellement le seuil
dalarme (Si le tuyau dentrée de la
pompe est obstrué ou si la pompe est
endommagée, par exemple).
Dans les systèmes split ce relais met
hors tension la bobine du contacteur de
compresseur et interrompt le
fonctionnement.
Leau est soutirée du bac de vidange par
un flotteur incorporé au régulateur de
niveau .
Performance
Les performances aux deux vitesses de
fonctionnement sont illustrées dans la
figure.
REMARQUE:
A la vitesse silencieuse (whisper mode)
le débit se réduit de 0,00138 l/s à
chaque fois que la tension diminue de
10 V. La vitesse doit être sélectionnée
en fonction de la distance qui sépare
horizontalement la cuve de l'extrémité
du tuyau d'évacuation et de la hauteur
maximale que doit atteindre l'eau,
conformément aux limites d'emploi
indiquées dans ce manuel.
A titre indicatif, la quantité de condensat
produites aux conditions nominales est:
l/s 0,00019 par unité de 2,8 kW
l/s 0,00056 par unité de 7,2 kW
l/s 0,00111 par unité de 17,6 kW
En cas d'applications dans les
tropiques, ces valeurs doivent être
multipliées par 1,5.
Débit deau (l/s)
Distance horizontale coup de pompe (m)
Alimentation 240V
Élévation = m 0
Élévation = m 3
Élévation = m 6
Élévation = m 9
Élévation = m 1
Élévation = m 2
Indice
página
Prestaciones .................................. 2/3
Límites de funcionamiento ............ 4/5
Instalación...................................... 4/9
Conexiones eléctricas................... 10/15
Esquemas eléctricos..................... 16/17
Control de funcionamiento ........... 18/19
Mantenimiento periódico .............. 18/19
Prestaciones
La bomba es autocebante (con una
válvula de retención incorporada) y
dispone de dos velocidades: silenciosa
(whisper mode) y alta (high speed),
seleccionables mediante un
conmutador. En el interior de la bomba
hay un relé de alarma que se activa
cuando el nivel del agua en la cubeta
alcanza accidentalmente el umbral de
alarma (por ejemplo, en caso de
obstrucción de las tuberías de
aspiración de la bomba o bien de
daños en la misma bomba).
En los sistemas split, este relé
desexcita la bobina del contactor del
compresor interrumpiendo su
funcionamiento. La extracción de agua
de la cubeta de recuperación la efectúa
un tubo aspirador sumergido que lleva
incorporado el regulador de nivel .
Prestaciones
Las prestaciones de la bomba en las dos
velocidades se muestran en la figura.
NOTA:
A la velocidad silenciosa (whisper
mode), el caudal se reduce 0,00138 l/s
por cada 10V de reducción de la
tensión de alimentación.
La velocidad debe seleccionarse en
función de la distancia horizontal
existente entre la cubeta y la parte final
del tubo de descarga, y de la altura
máxima a la que es necesario elevar el
agua, respetando los límites de
funcionamiento indicados en estas
instrucciones.
La cantidad de líquido de condensación
producida a las condiciones nominales es:
0,00019 l/s para unidades a partir de
2,8 kW de potencia frigorífica
0,00056 l/s para unidades de 7,2 kW
0,00111 l/s para unidades de 17,6 kW
En climas tropicales, estos valores
deben multiplicarse por 1,5.
Caudal de agua (l/s)
Distancia horizontal bombeada (m)
Alimentación eléctrica 240V
Elevación = m 0
Elevación = m 3
Elevación = m 6
Elevación = m 9
Elevación = m 1
Elevación = m 2
4
Limiti di impiego
La tensione di alimentazione della
pompa è 230V; la tensione minima di
spunto è 198V - 50/60Hz.
L'elevazione massima complessiva
(aspirazione e mandata) dell'acqua
dalla bacinella di raccolta è 3 m alla
velocità silenziosa e 9 m alla alta
velocità.
Compatibilmente alla portata d'acqua
ed all'elevazione richiesta, la lunghezza
massima consentita per il tratto orizzontale
è riportata in figura.
Installazione
modelli 42VKX - AEX
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e
manutenzione devono essere effettuate
dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
Togliere la griglia di aspirazione
porta filtro ruotando le due viti di 1/4
di giro.
Smontare il pannello anteriore
togliendo le 2 viti di fissaggio.
Operating limits
The supply voltage of the pump is 230V;
the minimum start-up voltage is 198V -
50/60Hz.
The maximum lift (suction and
discharge) of the water in the drain
pan is 3 m at super-quiet speed and 9
m at high speed.
The maximum length allowed for the
horizontal tract, compatible with the
water flow rate and required elevation,
is indicated in the figure.
Installation
models 42VKX - AEX
WARNING:
Disconnect the mains power supply
before all installation and maintenance
operations.
Remove the front air grille and the
filter by rotating the two screws by 1/4
of a turn.
Remove the front panel by unscrewing
the two retaining screws.
5
Betriebs-Grenzwerte
Die Versorgungsspannung der Pumpe
beträgt 230 V; die Anlauf-Mindest-
spannung beträgt 198 V 50/60 Hz.
Bei extraleiser Drehzahl beträgt die
maximale Gesamt-Pumphöhe (Saug-
und Druckleistung) des Wassers 3 m.
Bei hoher Drehzahl beträgt sie 9 m.
In der Abbildung wird die für die
horizontale Strecke maximal
zugelassene Länge entsprechend der
Wasserleistung und der gewünschten
Pumphöhe angegeben.
Installation
Modelle 42VKX - AEX
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und
Wartungsarbeiten dürfen erst nach
Ausschalten des Geräts erfolgen.
Das Ansauggitter und den Filter durch
Drehen der Schrauben um 1/4
Umdrehung entfernen.
Das Vorderblech durch Entfernen der
zwei Befestigungsschrauben
ausbauen.
Limites de fonctionnement
La tension dalimentation de la pompe
est 230V; la tension minimale de
décollage est 198V - 50/60Hz.
L’élévation maximale totale (aspiration et
refoulement) de leau de la bac de
récupération est de 3 m à vitesse
silencieuse et de 9 m à grande vitesse.
Dans la mesure où le débit deau et
l’élévation nécessaire le permettent, la
longueur maximale admise pour le
tronçon horizontal est indiquée dans la
figure.
Installation
modèles 42VKX - AEX
ATTENTION:
Coupez lalimentation secteur de toute
lunité avant deffectuer les opérations
dinstallation et de maintenance.
Retirez la grille d'air avant et le filtre
en dévissant les deux vis d'un quart
de tour.
Retirez le panneau avant en dévissant
les deux vis de fixation.
Límites de funcionamiento
La tensión de alimentación de la bomba
es 230V; la tensión mínima de arranque
es de 198V - 50/60Hz.
La elevación máxima total (aspiración e
impulsión) del agua de la cubeta de
recuperación es 3 m a la velocidad
silenciosa y 9 m a la velocidad alta.
En la figura se indica la longitud
máxima permitida de bombeo en
horizontal, en función del caudal de
agua y la elevación.
Instalación
modelos 42VKX - AEX
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y
de mantenimiento deben realizarse
después de haber desconectado la
alimentación eléctrica.
Sacar la rejilla de aspiración
portafiltro girando los dos tornillos
1/4 de vuelta.
Desmontar el panel delantero
sacando los dos tornillos de fijación.
6
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
Installation
models 42VKX - AEX
Installazione
modelli 42VKX - AEX
FLOOR STANDING UNIT
Fit the condensate pan and the level
controller as indicated in the figure.
Using the tube with an inside diameter
of 16 mm (supplied by the installer)
remove the condensate to the drain
pan.
CEILING MOUNTED UNIT
Close the condensate drain pan
discharge with the rubber cap
and install the level controller .
Fix the level controller with the clip .
WARNING:
The level controller must be mounted
in a perfectly horizontal position and
the filter must never contact the
electrodes.
Drain pan
Level controller
Condensate discharge tube
(field supplied)
Rubber cap
Clip
UNITÀ INSTALLATA A PAVIMENTO
Applicare la bacinella raccolta condensa
e il regolatore di livello
come
indicato in figura.
Convogliare la condensa nella bacinella
di raccolta utilizzando l'apposito tubo
avente diametro interno di 16 mm
(a cura dell'installatore).
UNITÁ INSTALLATA A SOFFITTO
Chiudere lo scarico della bacinella di
raccolta condesa
con il tappo in
gomma
e applicare il regolatore di
livello
come spiegato in figura.
Fissare il regolatore di livello con la
clip
.
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello
deve essere
montato in posizione perfettamente
orizzontale ed il filtro non deve essere
mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
Tubo scarico condensa
(a cura dell'installatore)
Tappo gomma
Clip

7
Installation
modèles 42VKX - AEX
Installation
Modelle 42VKX - AEX
Instalación
modelos 42VKX - AEX
UNITE INSTALLEE AU PLANCHER
Appliquez le bac à condensats et le
régulateur de niveau comme indiqué
sur la figure.
Faites parvenir les condensats jusqu'à
la cuvette de récupération au moyen du
tuyau d'un diamètre de 16 mm (fourni
par l'installateur).
UNITE INSTALLEE AU PLAFOND
Fermez le bac à condensats au
moyen du bouchon en caoutchouc
et appliquez le régulateur de niveau
comme indiqué sur la figure.
Fixez le régulateur de niveau au
moyen du clip .
ATTENTION:
Le régulateur de niveau doit être
monté en position parfaitement
horizontale et le filtre ne doit jamais être
en contact avec les électrodes.
Bac à condensats
Régulateur de niveau
Tuyau d’évacuation des condensats
(fournie)
Bouchon en caoutchouc
Clip
UNIDAD INSTALADA EN EL SUELO
Coloque la cubeta de recuperación de
condensado y el regulador de
nivel como se indica en la figura.
Haga que el líquido caiga en la cubeta
usando tubo de 16 mm de diámetro
interior (suministro del instalador).
UNIDAD INSTALADA EN EL TECHO
Cierre el orificio de desagüe de la
cubeta de recuperación de
condensado mediante el tapón de
goma y coloque el regulador de
nivel siguiendo las indicaciones de
la figura.
Fije el regulador de nivel mediante la
pinza .
ATENCION:
El regulador de nivel tiene que
montarse en posición perfectamente
horizontal y el filtro nunca debe estar
en contacto con los electrodos.
Cubeta de recuperación del condensado
Regulador de nivel
Tubo de desagüe del condensado
(suministro del instalador)
Ta pón de goma
Pinza
AUF DEM BODEN INSTALLIERTES
GERÄT
Die Kondensatwanne
und den
Niveauregler
wie in der Abbildung
angegeben anordnen. Das
Kondenswasser muß mittels des
Schlauchs mit 16-mm-
Innendurchmesser (vom Installateur zur
Verfügung gestellt) in die Wanne
geleitet werden.
AN DER DECKE INSTALLIERTES
GERÄT
Die Ablauföffnung der
Kondensatwanne
mit dem
Gummiverschluß
schließen und
den Niveauregler
wie in der
Abbildung angegeben anordnen.
Den Niveauregler mit der Klemme
befestigen.
ACHTUNG:
Der Niveauregler
muß horizontal
montiert werden. Der Filter darf nie
Kontakt mit den Elektroden haben.
Kondensatwanne
Niveauregler
Kondensatablauf-Rohr (vom Installateur
zur Verfügung gestellt)
Gummiverschluß
Klemme
8
Installazione
Queste unità non sono predisposte a
ricevere il sensore di livello nella
vaschetta di raccolta condensa.
Tuttavia è possibile utilizzare alloccor-
renza la vaschetta rif.
fornita con il
kit.
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e
manutenzione devono essere effettuate
dopo aver tolto l'alimentazione elettrica.
POSIZIONAMENTO VASCHETTA
Installare la vaschetta di raccolta
condensa rif.
, in posizione orizzontale
e su un supporto stabile tenendo in
considerazione le operazioni di manuten-
zione periodiche.
Non forare assolutamente le pareti o il
fondo della vaschetta.
Fissare il regolatore di livello con la
clip
.
ATTENZIONE:
Il regolatore di livello
deve essere
montato in posizione perfettamente
orizzontale ed il filtro non deve essere
mai a contatto con gli elettrodi.
Bacinella raccolta condensa
Regolatore di livello
Tubo scarico condensa
(a cura dell'installatore)
Installation
These units are not designed to have a
water level sensor in the condensate
drain pan.
It is however possible to use the
condensate drain pan supplied with
the kit.
WARNING:
Disconnect the mains power supply
before all installation and maintenance
operations.
DRAIN PAN POSITIONING
Install the condensate drain pan (ref.
) in a horizontal position and on a
stable support taking into consideration
the periodical maintenance operations.
Never pierce the side or bottom part of
the drain pan.
Fix the level controller with the clip .
WARNING:
The level controller must be mounted
in a perfectly horizontal position and
the filter must never contact the
electrodes.
Drain pan
Level controller
Condensate discharge tube
(field supplied)
Installation 40GKX-AGX
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Installazione 40GKX-AGX
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Level controller
Regolatore di livello
Régulateur de niveau
Niveauregler
Regulador de nivel
C
a
r
r
i
e
r
9
Installation
Ces unités ne sont pas conçues pour
recevoir le niveau deau du capteur
dans le bac à condensats.
Par contre, il est possible dutiliser le
bac à condensats réf. fourni avec le
kit.
ATTENTION:
Coupez l'alimentation avant d'effectuer
toute opération d'installation ou
d'entretien.
POSITIONNEMENT DE LA CUVE
Installez le bac à condensats réf.
horizontalement sur un support stable,
en tenant compte des opérations
dentretien périodiques.
Ne percez jamais une partie latérale ou
inférieure du bac.
Fixez le régulateur de niveau au
moyen du clip .
ATTENTION:
Le régulateur de niveau doit être
monté en position parfaitement
horizontale et le filtre ne doit jamais être
en contact avec les électrodes.
Bac à condensats
Régulateur de niveau
Tuyau d’évacuation des condensats
(fourni)
Installation 40GKX-AGX
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Installation 40GKX-AGX
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Instalación 40GKX-AGX
40QKX-ACX-40JX-ARJ
Instalación
Estas unidades no están concebidas
para permitir la instalación del sensor
de nivel de agua en la cubeta de
recuperación de condensado.
En cualquier caso, puede emplearse la
cubeta de recuperación de condensado
referencia que se suministra con el kit.
ATENCION:
Todas las operaciones de instalación y
de mantenimiento deben realizarse
después de haber desconectado la
alimentación eléctrica.
COLOCACIÓN DE LA CUBETA
Instale la cubeta de recuperación de
condensado referencia en posición
horizontal y sobre un soporte sólido,
teniendo en cuenta las operaciones de
mantenimiento periódicas. No perfore,
bajo ningún concepto, el lateral ni la
parte inferior de la cubeta.
Fije el regulador de nivel mediante la
pinza .
ATENCION:
El regulador de nivel tiene que
montarse en posición perfectamente
horizontal y el filtro nunca debe estar
en contacto con los electrodos.
Cubeta de recuperación del condensado
Regulador de nivel
Tubo de desagüe de condensado
(suministro del instalador)
Installation
Diese Geräte sind nicht dafür
ausgelegt, mit einem Wasserniveau-
Sensor in der Kondensatwanne zu
arbeiten.
Es ist jedoch möglich die mit dem
Bausatz gelieferte Kondensat-
Ablaufwanne (Posten
) zu benutzen.
ACHTUNG:
Sämtliche Installations- und
Wartungsarbeiten dürfen erst nach
Ausschalten des Geräts erfolgen.
ABLAUFWANNEN-POSITIONIERUNG
Die Kondensat-Ablaufwanne (Posten
) in einer horizontalen Position und
auf einem stabilen Fundament
installieren. Dabei die periodisch
erforderlichen Wartungsarbeiten in
Betracht ziehen. Nie die Seite oder den
Boden der Ablaufwanne durchbohren.
Den Niveauregler mit Klemme
befestigen.
ACHTUNG:
Der Niveauregler
muß horizontal
montiert werden. Der Filter darf nie
Kontakt mit den Elektroden haben.
Kondensatwanne
Niveauregler
Kondensatablauf-Rohr
(vom Installateur zur Verfügung gestellt)
10
Electrical connection
Collegamenti elettrici
Switch to super-quiet speed (whisper
mode), or to high speed if the
elevation and the horizontal tract
planned exceeds the limits allowed by
the whisper mode using the switch
indicated in figure.
Remove the pump cover and connect
the transparent PVC tube to its
special attachments.
Shorten the suction tube to the
desired length if necessary.
Reassemble the cover after inserting
the cable conduits .
Fix the connectors to the power
supply cable .
Connect the power supply cable to
the pump terminal block.
Insert the level controller cable .
The ways of connecting the pump to the
electronic control vary depending on
whether the CZM (Zone Manager) kit is
installed or not:
No CZM kit installed
Connect pump power supply terminal
block terminals C and Nc to
connector J2 of the logic board, using
the cable with a 9 pole connector
(see figure and wiring diagram).
Clip
Double-sided adhesive strip
Field supplied
Fixing clamp
Flexible PVC tube
Tube conduit
Level controller section
Switch
Supply power connector
Level controller connector
Super-quiet speed (whisper)
High speed
Commutare alla velocità silenziosa
(whisper mode) oppure alla alta
velocità (high speed) se l'elevazione ed
il tratto orizzontale previsti eccedendo i
limiti consentiti dalla prima agendo sul
commutatore
indicato in figura.
Rimuovere il coperchio della pompa e
collegare il tubo in PVC trasparente
agli appositi attacchi.
Se necessario, accorciare il tubo di
aspirazione
fino alla lunghezza
desiderata.
Rimontare il coperchio dopo aver
inserito i relativi passatubi
.
Fissare al cavo di alimentazione
ai
terminali
.
Collegare il cavo di alimentazione
alla morsetteria della pompa.
Inserire il cavo del regolatore di
livello
.
Le modalità di collegamento della
pompa al controllo elettronico dell'unità
variano in funzione della presenza del
kit CZM (Zone Manager):
Non è presente il kit CZM
Collegare i morsetti C e Nc della
morsettiera di alimentazione della
pompa al connettore J2 della scheda
logica utilizzando il cavetto con
connettore a 9 poli
(vedere figura e
schema elettrico).
Clip
Strisce biadesive
A cura dell'installatore
Fascetta fissaggio
Tubo flessibile PVC
Passatubo
Sezione regolatore di livello
Commutatore
Connettore alimentazione
Connettore regolatore il livello
Velocità silenziosa
Alta velocità
The CZM kit is not present /
Non è presente il kit CZM
/ En labsence du kit CZM
Der CZM-Bausatz ist nicht installiert
/ Sin kit CZM
A
B
AB
A Logic board
B Connector J2
A Scheda logica
B Connettore J2
A Carte logique
B Connecteur J2
A Logikplatine
B Anschluss J2
A Tarjeta lógica
B Conector J2
A
B

11
Elektroanschlüsse
Les branchements
électriques
Conexiones eléctricas
Utilisez le commutateur indiqué
dans la figure pour passer en vitesse
silencieuse (whisper mode) ou en
grande vitesse (high speed) si
l'élévation et le tronçon horizontal
dépassent les limites autorisées par la
précédente.
Retirez le couvercle de la pompe et
reliez le tuyau transparent en PVC aux
joints prévus à cet effet.
Si nécessaire, raccourcissez le tuyau
d'aspiration selon la longueur
souhaitée.
Remontez le couvercle après avoir
insérer les guides-câbles .
Fixez les câbles d'alimentation sur
bornes .
Reliez le câble d'alimentation à la
barrette de connexion de la pompe.
Introduisez le câble du régulateur de
niveau .
Les modalités de connexion de la pom-
pe au contrôle électronique de lunité
changent selon que le kit CZM (Zone
Manager) est présent ou non:
En labsence du kit CZM
Connectez les bornes C et Nc de la
barrette de connexion dalimentation
de la pompe au connecteur J2 de la
carte logique au moyen du câble avec
connecteur à 9 pôles (Référez-vous
à la figure et au schéma des
branchements électriques).
Clip
Ruban adhésif double face
Fourni
Collier de fixation
Tuyau flexible en PVC
Guide-tube
Section du régulateur de niveau
Conmutateur
Connecteur alimentation
Connecteur régulateur de niveau
Vitesse silencieuse
Grande vitesse
L1 L1 V1 V2 V3 V4NW2 NOY4140S2S1321
AB
A Logic board
B Connector J2
A Scheda logica
B Connettore J2
A Carte logique
B Connecteur J2
A Logikplatine
B Anschluss J2
A Tarjeta lógica
B Conector J2
The CZM kit is not present /
Non è presente il kit CZM
/ En labsence du kit CZM
Der CZM-Bausatz ist nicht installiert
/ Sin kit CZM
AB
Si la elevación y la longitud horizontal
superan los límites permitidos para la
velocidad silenciosa (whisper mode),
cambie a la velocidad alta (high
speed) con el conmutador indicado
en la figura.
Quite la tapa de la bomba y conecte el
tubo de PVC transparente a los
acoplamientos previstos para ello.
Si es necesario, acorte el tubo de
aspiración a la longitud deseada.
Vuelva a montar la tapa después de
montar los prensaestopas
correspondientes .
Fije los terminales sobre el cable
de alimentación .
Conecte el cable de alimentación a
las bornas de la bomba.
Introduzca el cable del regulador de
nivel .
Las formas de conexión de la bomba al
control electrónico de la unidad varían
según haya o no un kit CZM (Zone
Manager):
Sin kit CZM
Conecte los bornes C y Nc del
tablero de bornes de alimentación de
la bomba al conector J2 de la tarjeta
lógica utilizando el cable con conector
de 9 polos (véase la figura y el
esquema).
Pinza
Cinta adhesiva por ambas caras
Suministro del instalador
Abrazadera de fijación
Tubo flexible de PVC
Prensaestopas
Corte del regulador de nivel
Conmutador
Conector alimentación
Conector regulador de nivel
Velocidad silenciosa
Velocidad alta
Das Gerät auf die extraleise Drehzahl
(whisper mode) bzw. auf hohe
Drehzahl (high speed) einstellen,
wenn die vorgesehene Pumphöhe und
die Horizontalstrecke überschritten
werden. Dazu ist der in der Abbildung
dargestellte Schalter
zu verwenden.
Den Pumpendeckel entfernen und den
transparenten PVC-Schlauch mit den
dafür vorgesehenen Anschlüssen
verbinden.
Wenn erforderlich kann der
Absaugschlauch
gekürzt werden.
Den Deckel erneut einbauen,
nachdem die Schlauchdurchführungen
eingelegt worden sind.
Das Befestigungskabel
mit den
Klemmen
verbinden.
Das Versorgungskabel
mit dem
Pumpen-Klemmbrett verbinden.
Das Niveauregler-Kabel
einführen.
Die Verbindungs-Methode der Pumpe
mit der elektronischen Regelung ist je
nach dem eingesetzten CZM (Zone
Manager) unterschiedlich.
Wie folgt vorgehen, wenn der CZM-
Bausatz nicht vorhanden ist.
Klemmen C und Nc des
Pumpenversorgungs-Klemmbretts mit
Verbinder J2 der Logikplatine
verbinden. Dazu ist das Kabel mit
einem 9-poligen Verbinder
(siehe
Abbildung und Schaltschema) zu
verwenden.
Klemme
Beidseitig klebende Bänder
Vom Installateur zur Verfügung gestellt
Befestigungsschelle
PVC-Schlauch
Schlauchdurchführung
Niveauregler-Teil
Umschalter
Versorgungsverbinder
Niveauregler-Verbinder
Extraleise Drehzahl
Hohe Drehzahl
12
Electrical connection
Collegamenti elettrici
The CZM kit is installed /
É presente il kit CZM
/ En presence du kit CZM
Der CZM-Bausatz ist installiert
/ Con kit CZM
D
C
Switch to super-quiet speed (whisper
mode), or to high speed if the
elevation and the horizontal tract
planned exceeds the limits allowed by
the whisper mode using the switch
indicated in figure.
Remove the pump cover and connect
the transparent PVC tube to its
special attachments.
Shorten the suction tube to the
desired length if necessary.
Reassemble the cover after inserting
the cable conduits .
Fix the connectors to the power
supply cable .
Connect the power supply cable to
the pump terminal block.
Insert the level controller cable .
The ways of connecting the pump to the
electronic control vary depending on
whether the CZM (Zone Manager) kit is
installed or not:
The CZM kit is installed
Connect pump power supply terminal
block terminals C and Nc to
connector J3 of the auxiliaty board,
using the cable with a 2 pole
connector (see figure and wiring
diagram).
Clip
Double-sided adhesive strip
Field supplied
Fixing clamp
Flexible PVC tube
Tube conduit
Level controller section
Switch
Supply power connector
Level controller connector
Super-quiet speed (whisper)
High speed
Commutare alla velocità silenziosa
(whisper mode) oppure alla alta
velocità (high speed) se l'elevazione ed
il tratto orizzontale previsti eccedendo i
limiti consentiti dalla prima agendo sul
commutatore
indicato in figura.
Rimuovere il coperchio della pompa e
collegare il tubo in PVC trasparente
agli appositi attacchi.
Se necessario, accorciare il tubo di
aspirazione
fino alla lunghezza
desiderata.
Rimontare il coperchio dopo aver
inserito i relativi passatubi
.
Fissare al cavo di alimentazione
ai
terminali
.
Collegare il cavo di alimentazione
alla morsetteria della pompa.
Inserire il cavo del regolatore di
livello
.
Le modalità di collegamento della
pompa al controllo elettronico dell'unità
variano in funzione della presenza del
kit CZM (Zone Manager):
É presente il kit CZM
Collegare i morsetti C e Nc della
morsettiera di alimentazione della
pompa al connettore J3 della scheda
ausiliaria, utilizzando il cavetto con
connettore a 2 poli
(vedere figura e
schema elettrico).
Clip
Strisce biadesive
A cura dell'installatore
Fascetta fissaggio
Tubo flessibile PVC
Passatubo
Sezione regolatore di livello
Commutatore
Connettore alimentazione
Connettore regolatore il livello
Velocità silenziosa
Velocità superiore
C Auxiliary board
D Connector J3
C Scheda ausiliaria
D Connettore J3
C Fiche auxiliaire
D Connecteur J3
C Hilfsplatine
D Anschluss J3
C Tarjeta auxiliar
D Conector J3
C
D
DC

13
Elektroanschlüsse
Les branchements
électriques
Conexiones eléctricas
Utilisez le commutateur indiqué
dans la figure pour passer en vitesse
silencieuse (whisper mode) ou en
grande vitesse high speed) si
l'élévation et le tronçon horizontal
dépassent les limites autorisées par la
précédente.
Retirez le couvercle de la pompe et
reliez le tuyau transparent en PVC aux
joints prévus à cet effet.
Si nécessaire, raccourcissez le tuyau
d'aspiration selon la longueur
souhaitée.
Remontez le couvercle après avoir
insérer les guides-câbles .
Fixez les câbles d'alimentation sur
bornes .
Reliez le câble d'alimentation à la
barrette de connexion de la pompe.
Introduisez le câble du régulateur de
niveau .
Les modalités de connexion de la pom-
pe au contrôle électronique de lunité
changent selon que le kit CZM (Zone
Manager) est présent ou non.
En presence du kit CZM:
Connectez les bornes C et Nc de la
barrette de connexion dalimentation
de la pompe au connecteur J3 de la
carte auxiliaire au moyen du câble
avec connecteur à 2 pôles (Référez-
vous à la figure et au schéma des
branchements électriques).
Clip
Ruban adhésif double face
Fourni
Collier de fixation
Tuyau flexible en PVC
Guide-tube
Section du régulateur de niveau
Conmutateur
Connecteur alimentation
Connecteur régulateur de niveau
Vitesse silencieuse
Vitesse supérieure
The CZM kit is installed /
É presente il kit CZM
/ En presence du kit CZM
Der CZM-Bausatz ist installiert
/ Con kit CZM
C Auxiliary board
D Connector J3
C Scheda ausiliaria
D Connettore J3
C Fiche auxiliaire
D Connecteur J3
C Hilfsplatine
D Anschluss J3
C Tarjeta auxiliar
D Conector J3
EXPANSION
L1 L1 V1 V2 V3 V4NW2 NY41321 S1 S2 40
PCB TRACE
J3P1
OL1L1V1V2V3V4NW2 NY41321 S1 S2 40 O
CD
CD
Si la elevación y la longitud horizontal
superan los límites permitidos para la
velocidad silenciosa (whisper mode),
cambie a la velocidad alta (high
speed) con el conmutador indicado
en la figura.
Quite la tapa de la bomba y conecte el
tubo de PVC transparente a los
acoplamientos previstos para ello.
Si es necesario, acorte el tubo de
aspiración a la longitud deseada.
Vuelva a montar la tapa después de
montar los prensaestopas
correspondientes .
Fije los terminales sobre el cable
de alimentación .
Conecte el cable de alimentación a
las bornas de la bomba.
Introduzca el cable del regulador de
nivel .
Las formas de conexión de la bomba al
control electrónico de la unidad varían
según haya o no un kit CZM (Zone
Manager):
Con kit CZM
Conecte las bornas C y Nc del
tablero de bornes de alimentación de
la bomba al conector J3 de la tarjeta
auxiliar utilizando el cable con
conector de 2 polos (véase la figura
y el esquema).
Pinza
Cinta adhesiva por ambas caras
Suministro del instalador
Abrazadera de fijación
Tubo flexible de PVC
Prensaestopas
Corte del regulador de nivel
Conmutador
Conector alimentación
Conector regulador de nivel
Velocidad silenciosa
Velocidad alta
Das Gerät auf die extraleise Drehzahl
(whisper mode) bzw. auf hohe
Drehzahl (high speed) einstellen,
wenn die vorgesehene Pumphöhe und
die Horizontalstrecke überschritten
werden. Dazu ist der in der Abbildung
dargestellte Schalter
zu verwenden.
Den Pumpendeckel entfernen und den
transparenten PVC-Schlauch mit den
dafür vorgesehenen Anschlüssen
verbinden.
Wenn erforderlich kann der
Absaugschlauch
gekürzt werden.
Den Deckel erneut einbauen,
nachdem die Schlauchdurchführungen
eingelegt worden sind.
Das Befestigungskabel
mit den
Klemmen
verbinden.
Das Versorgungskabel
mit dem
Pumpen-Klemmbrett verbinden.
Das Niveauregler-Kabel
einführen.
Die Verbindungs-Methode der Pumpe
mit der elektronischen Regelung ist je
nach dem eingesetzten CZM (Zone
Manager) unterschiedlich.
Wie folgt vorgehen, wenn der CZM-
Bausatz vorhanden ist.
Klemmen C und Nc des
Pumpenversorgungs-Klemmbretts mit
Verbinder J3 der Logikplatine
verbinden. Dazu ist das Kabel mit
einem 2-poligen Verbinder
(siehe
Abbildung und Schaltschema) zu
verwenden.
Klemme
Beidseitig klebende Bänder
Vom Installateur zur Verfügung gestellt
Befestigungsschelle
PVC-Schlauch
Schlauchdurchführung
Niveauregler-Teil
Umschalter
Versorgungsverbinder
Niveauregler-Verbinder
Extraleise Drehzahl
Hohe Drehzahl
14
Pump position
Posizione pompa
Position pompe
Pumpen-Position
Posición bomba
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa Velocidad alta
Pump at 1.5 m above the condensate drain pan
Pompa a 1,5 m sopra la bacinella di raccolta condensa
Pompe à 1,5 m au-dessus de la cuve de collecte de leau de condensation
Pumpe 1,5 m über der Kondensatwanne
Bomba 1,5 m por encima de la cubeta de recuperación de condensado
Not allowed positions
Posizioni non consentite
Position non admise
Nicht zugelassene Positionen
Posiciónes no permitidas
Allowed positions
Posizioni consentite
Positions admissibles
Zugelassene Positionen
Posiciónes permitidas
Electrical connection
Collegamenti elettrici
Installing the pump inside the unit
Install the pump by fixing it to the right-
hand side.
Fix the pump using the 2 adhesive
strips .
Installing the pump outside the unit
NOTE:
The pump must be installed in an
enclosure that is only accessible using a
tool in accordance with EN 60335-1
standard.
The electrical connections between the
pump and unit must be made through a
conduit rigidly fixed to the wall.
The length of the polarised cable of the
level controller allows the installation of
the pump at 1.5 m of height above the
drain pan.
For a greater height (3 m max.) it is
possible to extend the polarized cables
by a five pole connector (0.5 mm
2
section) and two terminal boards.
The connection order of the single
cables must not to be changed.
Above a height of 3 meter the pump is
unable to pump the drain pan water.
If the pump is installed at a level below
than the condensate drain pan, it is
necessary to have a coaming of 300 mm
on the drain pan, or the pump will no
longer take in water.
In this application the total distance,
horizontal plus vertical distances
between the pan and the pump, must not
exceed 3 m.
Do not install the pump outdoors
because temperatures below 0°C cause
the water left in the pump to freeze and
damage the pump.
The pump may be installed in any position
except the one indicated in the figure, as
a defect in the seal may damage the
electrical components below it.
When the pump has been positioned:
Insert the power supply cable terminal
contacts into the unit terminal block
according to the wiring diagram.
Arrange all cables behind the fan and tie
up any excess wiring.
Glue the wiring diagram to the base of
the unit.
Remount the front panel and air intake grille.
Installazione della pompa all'interno dell'unità
Installare la pompa fissandola alla
fiancata destra.
Fissare la pompa utilizzando le 2 strisce
adesive
.
Installazione della pompa all'esterno dell'unità
NOTA:
La pompa deve essere installata in un
vano accessibile esclusivamente con
l'utilizzo di un utensile secondo le
definizioni della norma EN 60335-1.
I collegamenti elettrici tra la pompa e
l'unità devono essere effettuati mediante
canalina rigidamente fissata al muro.
La lunghezza dei cavi polarizzati del
regolatore di livello consente l'installazione
della pompa ad una altezza di 1,5 m
sopra la bacinella di raccolta.
Per altezze superiori (3 metri max.) è possibile
prolungare i cavi polarizzati con un connettore
pentapolare (sezione 0,5 mm
2
) e due morsettiere.
L'ordine di collegamento dei singoli
conduttori non deve essere variato.
Oltre i 3 metri di altezza la pompa non è in
grado di adescare l'acqua nella bacinella.
Se la pompa viene installata ad un
livello inferiore alla bacinella di raccolta
condensa, è necessario mantenere un
battente di almeno 300 mm rispetto alla
bacinella per evitare la cavitazione della
pompa (incapacità di aspirare l'acqua).
In questa applicazione la distanza
complessiva, orizzontale più verticale tra
bacinella e pompa, non deve eccedere 3 m.
Si raccomanda di non installare la pompa
all'esterno dell'edificio in quanto temperature
inferiori a 0° C causano il congelamento
dell'acqua residua contenuta nella pompa
e
quindi il danneggiamento della stessa.
La pompa può essere installata in qualsiasi
posizione eccetto quella indicata in figura, in
quanto un eventuale difetto di tenuta potrebbe
causare il danneggiamento dei componenti elettrici
contenuti nella parte inferiore della stessa.
Terminato il posizionamento della pompa:
Inserire i contatti a terminali del cavo di
alimentazione nella morsettiera dell'unità
seguendo lo schema elettrico.
Sistemare tutti icavi dietro il ventilatore e
fascettare le eccedenze.
Incollare lo schema elettrico sulla base
dell'unità.
Rimontare il pannello anteriore e la
griglia di aspirazione.
15
Pump at 3 m above the condensate drain pan
Pompa a 3 m sopra la bacinella di raccolta condensa
Pompe à 3 m au-dessus de la cuve de collecte de leau de condensation
Pumpe 3 m über der Kondensatwanne
Bomba 3 m por encima de la cubeta de recuperación de condensado
Pump below the condensate drain pan
Pompa sotto la bacinella di raccolta condensa
Pompe au-dessous du bac à condensats
Pumpe unter der Kondensatwanne
Bomba debajo de la cubeta de recuperación de condensado
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa Velocidad alta
Super-quiet speed High speed
Velocità silenziosa Alta velocità
Vitesse silencieuse Grande vitesse
Extraleise Drehzahl Hohe Drehzahl
Velocidad silenciosa Velocidad alta
Elektroanschlüsse
Les branchements
électriques
Conexiones eléctricas
Installation de la pompe à lintérieur de lunité
Installez la pompe en la fixant sur le côté droit.
Fixez la pompe au moyen de 2 bandes
adhésives .
Installation de la pompe à lextérieur de lunité
REMARQUE:
La pompe doit être installée dans une pièce
uniquement accessible au moyen d'un outil
conforme à la norme EN 60335-1.
Les connexions électriques entre la pompe
et lunité doivent être effectuées au moyen
de guides-câbles fermement fixés au mur.
La longueur des câbles polarisés du
régulateur de niveau permet l'installation
de la pompe à une hauteur de 1,5 m au-
dessus du bac à condensats.
Pour toute hauteur supérieure, il est
possible (3 m max.), de prolonger les
câbles pôlarisés au moyen d'un
connecteur à 5 pôles (section de 0,5 mm
2
)
et de deux barrettes de connexion.
Lordre de connexion des connecteurs ne
doit pas être changé.
Au-delà de 3 m de hauteur, la pompe ne peut
pas amorcer l'eau du bac.
Si la pompe est installée à un niveau
inférieur au bac à condensats de leau de
condensation, il faut maintenir un battent
dau moins 300 mm par rapport à le bac
sinon la pompe ne pourra plus aspirer d'eau.
Dans cette application la distance totale,
horizontale + verticale entre le bac et la
pompe ne doit pas dépasser 3 m.
N'installez pas la pompe en extérieur
car à des températures inférieures à 0°C
l'eau restant dans la pompe gèle, ce qui
endommage la pompe.
La pompe peut être installée dans toutes
les positions exceptée celle indiquée dans
la figure car tout défaut d’étanchéité
pourrait endommager les composants
électriques situés dans la partie inférieure
de la pompe.
Après avoir positionné la pompe:
Introduisez les contacts de borne pour
câble d'alimentation dans la barrette de
connexion de lunité en suivant le schéma
de câblage.
Placer tous les câbles derrière le ventilateur
et faire des bandelettes avec les excédents.
Collez le schéma de câblage à la base de
lunité.
Remontez le panneau avant et la grille
daspiration.
Instalación de la bomba en el interior de la unidad
Instale la bomba fijándola al lateral derecho.
Fije la bomba con las 2 cintas adhesivas .
Instalación de la bomba en el exterior de la unidad
NOTA:
La bomba debe instalarse en un espacio
que sea sólamente utilizando una
herramienta que conforme a la norma
EN 60335-1.
Las conexiones eléctricas entre la
bomba y la unidad deben realizarse en
tubo fijado firmemente a la pared.
La longitud del cable polarizado del
regulador de nivel permite la instalación
de la bomba a un nivel situado 1,5 m por
encima de la cubeta de recuperación.
Para alturas superiores (3 m. máx.) es
posible prolongar los cables poloarizados
mediante un conector de cinco polos
(sección 0,5 mm
2
) y dos juegos de bornas.
No se debe cambiar el orden de
conexión de los cables.
A partir de 3 m de altura de aspiración,
la bomba no puede autocebarse con el
agua en la cubeta.
Si la bomba se instala a un nivel inferior
al de la cubeta de recuperación de
condensado, es necesario mantener un
desnivel de al menos de 300 mm respecto
a la cubeta, con el fin de evitar la cavitación
de la bomba (incapacidad de aspirar agua).
En esta aplicación la distancia total
(distancias horizontal + vertical entre
cubeta y bomba) no debe sobrepasar los 3 m.
No instale la bomba en el exterior del
edificio, ya que las temperaturas
inferiores a 0°C hacen que se congele
el agua residual que contiene la
bomba, pudiendo dañar la bomba.
La bomba puede instalarse en cualquier
posición, excepto la indicada en la figura,
ya que si se produce algún defecto de
estanqueidad, los componentes eléctricos
situados en la parte inferior de la bomba
podrían resultar dañados.
Después de instalar la bomba:
Introduzca los terminales del cable de
alimentación en las bornas de la unidad
siguiendo el esquema eléctrico.
Coloque todos los cables detrás del
ventilador recogiendo cualquier sobrante.
Pegue el esquema eléctrico a la base de la unidad.
Vuelva a montar el panel delantero y la
rejilla de aspiración.
Installation der Pumpe im Gerät
Die Pumpe durch Befestigen an der
rechten Seite installieren.
Die Pumpe mit Hilfe der beiden
Klebstreifen
befestigen.
Installation der Pumpe außerhalb des Geräts
ANMERKUNG:
Die Pumpe muß in einem Abteil installiert
werden, das nur mit einem nach Norm
EN 60335-1 zugelassenen Werkzeug
zugängig ist.
Die elektrischen Anschlüsse zwischen
Pumpe und Gerät müssen durch eine fest
an der Wand befestigte
Kabeldurchführung gelegt werden.
Die Länge des polarisierten Kabels des
Niveaureglers gestattet die Installation der
Pumpe 1,5 m über der Kondensatwanne.
Bei einer größeren Höhe (max. 3 m) können
die polarisierten Kabel mit einem fünfpoligen
Verbinder (Querschnitt 0,5 mm
2
) und zwei
Klemmbrettern verlängert werden.
Die Anschluß-Reihenfolge der einzelnen
Kabel darf nicht geändert werden.
•Über einer Höhe von 3 m kann die
Pumpe das Wasser in der
Kondensatwanne nicht ansaugen.
Ist die Pumpe unter der Kondensatwanne
installiert, muß eine 300 mm hohe
Umrandung an der Kondensatwanne
vorgesehen werden, da die Pumpe sonst
kein Wasser ansaugen kann.
In dieser Anwendungsart darf der
Gesamtabstand (horizontaler plus
vertikaler Abstand zwischen Wanne und
Pumpe) 3 m nicht übersteigen.
Die Pumpe nicht draußen installieren,
da das in der Pumpe enthaltene Wasser
bei Temperaturen unter 0°C gefrieren
und dann die Pumpe beschädigen kann.
Die Pumpe kann in jeder Position außer
der in der Abbildung gezeigten installiert
werden, da eine Beschädigung der
Dichtung die elektrischen Bauteile darunter
beschädigen kann.
Nach Anbringen der Pumpe:
Die Stromversorgungskabel- Klemm-
kontakte entsprechend dem Schaltplan
in den Geräte-Klemmblock einführen.
Alle Kabel hinter dem Ventilator anordnen
und überschüssige Kabellängen festbinden.
Den Schaltplan in der Gerätebasis einkleben.
Das Vorderblech und das
Lufteintrittsgitter wieder anbringen.
16
Wiring diagram of condensate discharge pump
Schema elettrico pompa scarico condensa
Schéma de câblage pompe d'évacuation des condensats
Schaltpläne der Kondensatablauf-Pumpe
Esquema eléctrico de la bomba de descarga de condensado
Y/G
1
9
J2
1
9
RR
Legenda
Cablaggio dell'installatore
Pompa scarico
Colore dei conduttori
A Marrone
B Blu
R Rosso
Y/G Giallo-verde
Collegamenti
S1-S2 Sensore batteria esterna
Y Contattore compressore
O Comando valvola di inversione
W2 Segnale ventilatore esterno
R-L Fase alimentazione elettrica
C-N Neutro
Legend
Field wiring
Drain pump
Wire colours
A Brown
B Blue
R Red
Y/G Yellow-Green
Connections
S1-S2 Outdoor coil sensor
Y Compressor interlocking contact
O Reversing valve control
W2 Outdoor fan signal
R-L Live power supply
C-N Neutral
17
Y/G
Légende
Câblage de l'installateur
Pompe d'évacuation
Couleur des fils
A Marron
B Bleu
R Rouge
Y/G Jaune-vert
Branchements
S1-S2 Sonde batterie extérieure
Y Contact de verrouillage du
compresseur
O Commande du robinet inverseur
W2 Signal ventilateur extérieure
R-L Phase alimentation secteur
C-N Neutre
Legende
Bauseitige Verdrahtung
Ablaufpumpe
Drahtfarben
A Braun
B Blau
R Rot
Y/G Gelb-Grün
Anschlüsse
S1-S2 Außenwärmetauscher-Sensor
Y Verdichterschütz
O Umkehrventil-Regelung
W2 Außenventilator-Signal
R-L Netzversorgungsleitung
C-N Nulleiter
Leyenda
Cableado a realizar por el instalador
Bomba de descarga
Colores de los cables
A Marrón
B Azul
R Rojo
Y/G Amarillo-verde
Conexiones
S1-S2 Sensor de la batería exterior
Y Contactor del compressor
O Control de la válvula de inversión
W2 Señal del ventilador exterior
R-L Fase
C-N Neutro
Wiring diagram of condensate discharge pump with Zone Manager kit
Schema elettrico pompa scarico condensa con kit Zone Manager
Schéma de câblage pompe d'évacuation des condensats avec kit Zone Manager
Schaltpläne der Kondensatablauf-Pumpe mit dem Zone Manager-Bausatz
Esquema eléctrico de la bomba de descarga de condensado con kit Zone Manager
18
Operating control
Testing
Turn off the main power switch and fill
the condensate drain pan with water.
Check that the water drains away
correctly.
The presence of air bubbles is perfectly
normal.
Noise
If the discharge tube length is limited
this may cause a gurgling noise when
water is being drawn into the level
controller.
This can be avoided by gradually
increasing the length of the pump's
discharge tube (rolling the excess) until
it is compatible with the required water
flow rate.
Periodical maintenance
Check the filter on the level controller
every six months.
Check that the level controller is
replaced in the correct position.
Remove any solid residue that might
cause the electrodes to short circuit
and keep the pump working even
without water, and determine the
pump failure.
Controllo funzionamento
Collaudo
Chiudere l'interruttore elettrico generale
dell'impianto ed introdurre acqua nella
bacinella di raccolta condensa, quindi
controllare che l'acqua sia evacuata
regolarmente.
La presenza di bolle d'aria nei tubi è
perfettamente normale.
Rumore
Se la lunghezza del tubo di scarico è
limitata, può essere avvertito un
gorgoglio in prossimità dell'aspirazione
dell'acqua nel regolatore di livello.
Si può ovviare a questo inconveniente
aumentando progressivamente la
lunghezza del tubo di scarico della
pompa (avvolgendo in un rotolo il tratto
eccedente) compatibilmente alla
portata d'acqua richiesta.
Manutenzione periodica
Controllare ogni 6 mesi la pulizia del
filtro posto sul regolatore di livello.
Verificare che il regolatore di livello sia
riposto in posizione corretta.
Rimuovere eventuali residui solidi che
potrebbero causare la
cortocircuitazione degli elettrodi e
mantenere continuamente in funzione
la pompa, anche in assenza di acqua,
determinandone l'avaria.
19
Contrôle de
fonctionnement
Essai
Mettez linterrupteur dalimentation
principal sur OFF et remplissez deau le
bac de vidange de collecte des
condensats.
Vérifiez que leau s’écoule correctement.
La présence de bulles dair est
parfaitement normale.
Bruit
Lorsque la longueur du tuyau
d’évacuation est limitée, ceci peut
provoquer un bruit de gargouillement
lorsque leau est aspirée dans le
contrôleur de niveau.
Vous pouvez éviter cet effet en
augmentant progressivement la
longueur du tuyau d’évacuation de la
pompe (enroulez lexcédent) jusqu’à ce
quelle soit compatible avec le débit
deau requis.
Entretien périodique
Vérifiez le filtre sur le contrôleur de
niveau, tous les six mois.
Vérifiez que le contrôleur de niveau est
remis dans la bonne position.
Retirez tout déchet solide qui pourrait
court-circuiter les électrodes et
maintenez continuellement la pompe
en fonctionnement, même sans eau,
déterminez les défautsde la pompe.
Control de
funcionamiento
Comprobación
Desconecte el interruptor eléctrico
general de la instalación y llene de
agua la cubeta de recuperación de
condensado. Compruebe a
continuación que el agua va saliendo
de la cubeta regularmente. La
presencia de burbujas de aire en los
tubos es absolutamente normal.
Ruido
Cuando la longitud del tubo de
descarga es reducida, es posible que
se produzca un gorgoteo a medida que
el agua va pasando al regulador de
nivel. Para evitarlo, aumente
progresivamente la longitud del tubo de
descarga de la bomba (enrollando el
trozo sobrante) adaptándolo al caudal
de agua necesario.
Mantenimiento periódico
Compruebe el filtro del regulador de
nivel cada 6 meses.
Verifique que el regulador de nivel
está colocado en la posición correcta.
Elimine cualquier residuo sólido que
pudiese producir un cortocircuito entre
los electrodos, manteniendo la bomba
en funcionamiento incluso sin agua,
pudiendo provocar una avería en la
misma.
Betriebsprüfung
Prüfung
Den Hauptschalter der Anlage
abschalten und die Kondensatwanne
mit Wasser füllen. Sich vergewissern,
daß das Wasser auf korrekte Weise
entfernt wird.
Das Vorhandensein von Luftblasen in
den Rohrleitungen stellt kein Problem
dar.
Geräusch
Bei nicht besonders langem
Ablaufschlauch kann ein
Gurgelgeräusch zu hören sein, wenn
Wasser in den Niveauregler gesaugt
wird.
Wird der Schlauch entsprechend der
gewünschten Wasserleistung
progressiv verlängert (Abwickeln der
überschüssigen Länge), tritt dieses
Problem nicht auf
Periodische Wartung
Sich vergewissern, daß der auf dem
Niveauregler befindliche Filter sauber
ist.
Sich vergewissern, daß sich der
Niveauregler in der vorgesehenen
Position befindet.
Eventuell vorhandene Festrückstände,
die Kurzschlüsse bei den Elektroden
verursachen könnten, entfernen. Die
Pumpe auch bei nicht vorhandenem
Wasser in Betrieb halten, um
eventuelle Störungen zu identifizieren.
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Order No. 14453-74, October 2001. Supersedes Order No. 14453-74, September 1998. Printed in Italy
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
L010119H81 - 1001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Carrier 42VKX-AEX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario