Genius JA288 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER LINSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare linstallazione del
prodotto.
3) I materiali dellimballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono es-
sere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
lutilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare lintegrità del prodot-
to e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) AUTOMATICA CASALI declina qualsiasi responsabilità derivata dalluso
improprio o diverso da quello per cui lautomatismo è destinato.
7) Non installare lapparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere
un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) AUTOMATICA CASALI non è responsabile dellinosservanza della Buo-
na Tecnica nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè
delle deformazioni che dovessero intervenire nellutilizzo.
10) Linstallazione deve essere effettuata nellosservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dellautomazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sullimpianto, togliere lalimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dellautomazione un interruttore
onnipolare con distanza dapertura dei contatti uguale o superiore a
3mm. È consigliabile luso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dellimpianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03A.
14) Verificare che limpianto di terra sia realizzato a regola darte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dellautomatismo.
15) Lautomazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento
costituita da un controllo di coppia che deve comunque essere
sempre accompagnato ad altri dispositivi di sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) permet-
tono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di
movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile lutilizzo di almeno una segnalazione
luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dellinfisso, oltre ai dispositivi citati al punto 16.
18) AUTOMATICA CASALI declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza
e del buon funzionamento dellautomazione in caso vengano utilizzati
componenti dellimpianto non di produzione AUTOMATICA CASALI.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali AUTOMATI-
CA CASALI.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema dautomazione.
21) Linstallatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare allutilizzatore
dellimpianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che lautomazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Lutilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
dintervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect the
reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for any damage
caused by improper use or different from the use for which the
automation system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN pr
EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost safety.
9) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible for failure to observe
technical standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C +
E.
11) Before carrying out any operations, turn off the systems main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively, use
a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical system,
with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it to
the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a torque
control device. In any case, further safety devices shall be installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well as
a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety devices
as per point 16. above.
18) AUTOMATICA CASALI cannot be held responsible regarding safety
and correct functioning of the automation in the event that parts other
than AUTOMATICA CASALI original parts are used.
19) Use only AUTOMATICA CASALI original spare parts for maintenance
operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation of
the system in the event of an emergency and provide the end-user
with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice dinstructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de lautomatisme
3) Tenir à lécart des enfants tous les matériaux demballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour lutilisation indiquée
sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait compromettre son
efficacité et/ou représenter une source de danger.
6) AUTOMATICA CASALI décline toute responsabilité en cas dutilisation
impropre ou autre que celle pour laquelle lautomatisme est destiné.
7) Ne pas installer lautomatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque pour
la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de lautomatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, linstallateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) AUTOMATICA CASALI ne saurait être tenu pour responsable de
l'inobservation des règles de l'art dans la construction des fermetures
à motoriser ni de leurs détériorations pendant leur durée de
fonctionnement.
10) Linstallation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
lautomatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur linstallation, couper lalimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau dalimentation de lautomatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance douverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé lemploi dun
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de linstallation électrique dun interrupteur
différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier lefficacité de linstallation de terre et y raccorder les parties
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
lautomatisme.
1
ITALIANO
Tensione di alimentazione
Potenza assorbita
Carico max. motore
Carico max. accessori
Temperatura ambiente
Fusibili di protezione
Logiche di funzionamento
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Forza di spinta
Ingressi in morsettiera
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Automatica / Semiautomatica /
Automatica con stop / Passo passo con stop
Regolabile tramite trimmer (da 7 a 70 sec.)
Apertura totale / Apertura parziale /
Fotocellule chiusura / Finecorsa apertura-chiusura /
STOP / Alimentazione rete + Terra
Regolabile tramite trimmer (da 8 a 200 sec.)
Regolabile tramite trimmer
Connettore per radiocomando
Connettore per sensore
Uscite in morsettiera
Sensore antischiacciamento
Schede radioriceventi 5 PIN
Modi di funzionamento
Comportamento fotocellule chiusura
Funzioni selezionabili con dip-switch
Alimentazione accessori 24 Vdc /
Lampeggiatore / Motore
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Dimensioni contenitore (esterno)
Grado di protezione del contenitore (esterno)
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI SCORREVOLI
ISTRUZIONI PER LUSO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli, grazie alla elevata potenza del microprocessore di cui è dotata,
offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni. Inoltre garantisce un elevato livello di sicurezza attiva , mediante il
controllo elettronico di potenza.Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed
interviene bloccando la centrale in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione
elettronica. I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei
tempi e della potenza del motore, si effettuano tramite trimmer posti sulla scheda elettronica. 7 LEDS incorporati indicano
costantemente lo stato degli ingressi, delle uscite ed eventuali avarie del circuito.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M1 (ALTA TENSIONE)
3.1 RETE
Morsetti L-T-N (Fase-Terra-Neutro). Tensione di alimentazione 230 V~ 50/60 Hz
ATTENZIONE: per il corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare il collegamento di terra.
4. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M2 (ALTA TENSIONE)
4.1 LAMPEGGIATORE
Morsetti 1-2 (Fase-Neutro). Utilizzare un lampeggiatore con tensione di funzionamento 230 V~(40W max.). Alimentando
il sistema il lampeggiatore emetterà un lampeggio a confermare il corretto collegamento della centrale alla rete elet-
trica.
4.2 MOTORIDUTTORE
Morsetti 3-4-5 (Chiude-Comune-Apre). Collegare il motore e relativo condensatore.
ATTENZIONE: nel caso di errato o mancato collegamento del motoriduttore la centrale si inibirà e segnalerà questo stato
mediante il LED 7 di diagnosi.
Note:
1) Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
2) Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a
230 V~. Per lalimentazione dellapparecchiatura bisogna prevedere dei cavi con sezione minima 1.5mm².Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
3) La scatola per esterno è predisposta con n.4 fori sfondabili Ø25 dove debbono essere montati dei pressacavi
Pg16 con grado di protezione minimo IP54 (non forniti).
2
ITALIANO
LEDS
1 - Stop
2 - Pulse A
3 - Pulse B
4 - Fotocellule
5 - Finecorsa apertura
6 - Finecorsa chiusura
ACCESO SPENTO
Comando inattivo
Comando attivato
Comando attivato
Comando attivato
Comando inattivo
Comando inattivo
Sicurezze disimpegnate
Finecorsa libero
Finecorsa libero
Sicurezze impegnate
Finecorsa occupato
Finecorsa occupato
LED 7 Diagnosi
Lento: Funzionamento corretto
Veloce: Circuito della frizione elettronica
guasto o errato collegamento dei
motori
5. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M3 (BASSA TENSIONE)
5.1 STOP
Morsetti 6-7 (Com - Stop). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 1. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto del cancello. Si può usare come
sicurezza sul moto di apertura.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare lingresso. Per installare più dispositivi di STOP colle-
gare i contatti NC in serie.
5.2 PULSE A - APERTURA TOTALE
Morsetti 6-8 (Com - Pulse A). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 2. A questo circuito va collegato
qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso dapertura e/o
chiusura del cancello. Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.3 PULSE B - APERTURA PARZIALE
Morsetti 6-9 (Com - Pulse B). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 3. A questo circuito va collegato
qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso dapertura e/o
chiusura del cancello. Lapertura avviene per 10 secondi fissi.
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
5.4 FOTOCELLULE PROTEZIONE CHIUSURA
Morsetti 10-11 (Com - Fotocellule). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 4. A questo circuito va colle-
gato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, pressostato, detector, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di
sicurezza sul moto di chiusura. Leffetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw4. Nota
bene: Per installare più dispositivi di sicurezza collegare i contatti NC in serie. Se non vengono utilizzati dispositivi di sicurezza
ponticellare lingresso.E possibile bloccare la richiusura del cancello collegando un orologio timer 24h in serie al circuito
delle fotocellule di chiusura.
6. DESCRIZIONE COLLEGAMENTI MORSETTIERA M4 (BASSA TENSIONE)
6.1 FINECORSA APERTURA
Morsetti 12-13 (Finecorsa apre - Com). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 5. A questo circuito va
collegato il finecorsa di apertura.
6.2 FINECORSA CHIUSURA
Morsetti 13-14 (Com - Finecorsa chiude). Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il LED 6. A questo circuito va
collegato il finecorsa di chiusura.
6.3 ALIMENTAZIONE ACCESSORI
Morsetti 15-16 (Com / +24 Vdc). ATTENZIONE: il carico max degli accessori è di 500 mA.
7. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore monocanale. Per procedere allinstallazione togliere
lalimentazione elettrica e inserire il modulo nellapposito connettore M5 allinterno della centrale.
8. LEDS DI CONTROLLO
N.B.: In neretto la condizione dei leds con cancello a riposo.
9. REGOLAZIONI CON TRIMMER
9.1 FRIZIONE ELETTRONICA
Per regolare la soglia di intervento del sistema antischiacciamento è necessario agire sul trimmer A. Per diminuire la
coppia ruotare il trimmer in senso antiorario. Per aumentare la coppia ruotare il trimmer in senso orario. Se si utilizza la
centrale con motori oleodinamici ruotare il trimmer al massimo. Si raccomanda di tarare la frizione in conformità alla
normativa vigente.
9.2 PAUSA
Per regolare la durata della pausa (per il funzionamento automatico) agire sul trimmer B. La durata è regolabile da 8 a
200 secondi.
9.3 APRE/CHIUDE
Per regolare la durata del tempo di apertura/chiusura del cancello agire sul trimmer C. La durata è regolabile da 10 a
75 secondi. Nota: Per ottenere la massima efficienza del sistema è necessario regolare un tempo di apertura/chiusura che
permetta di mantenere il motore elettrico alimentato per qualche secondo dopo larrivo del cancello sul finecorsa.
3
ITALIANO
LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
Automatico
Semiautomatico
Automatica con stop
Passo passo con stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO ( OPTIONAL )
Disattivato
Attivato
FUNZIONAMENTO FOTOCELLULA CHIUSURA
Blocca ed inverte il moto
Blocca e al disimpegno inverte
OFF
ON
OFF
ON
STATO
CANCELLO
PULSE A
(apertura totale)
PULSE B
(apertura parziale)
IMPULSI
FOTOCELLULESTOP
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
Nessun effetto. Se in
apertura parziale,
apre completamente
Nessun effetto.
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Richiude immediatamente
Anticipa la chiusura dopo 2
secondi dal disimpegno
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
AUTOMATICO
Richiude immediatamente
SEMIAUTOMATICO
CHIUSO
Apre, esegue la pausa e richiude Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO IN
PAUSA
Reintegra la pausa
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
Blocca il funzionamento
AUTOMATICO
CON STOP
CHIUSO
Apre Blocca Pulse Nessun effetto
APERTO
Richiude immediatamente
Blocca ed inverte o blocca
e al disimpegno inverte
come da dip-sw 4
Riapre immediatamente
IN APERTURA
Nessun effetto.
Blocca il
funzionamento
IN STOP
Chiude immediatamente Nessun effetto / Blocca Pulse
IN CHIUSURA
PASSO PASSO
CON STOP
Blocca Pulse e sospende /
reintegra la pausa
Blocca Pulse
Blocca il funzionamento
10. INSERIMENTO SENSORE ANTISCHIACCIAMENTO
La centrale è predisposta per alloggiare il sensore antischiacciamento (optional) nell apposito connettore M6.
Per procedere allinstallazione togliere lalimentazione elettrica e seguire le istruzioni del sensore antischiacciamento.
11. REGOLAZIONI CON DIP-SWITCH (SW1)
Nota bene: tutte le regolazioni vanno effettuate a centrale spenta e cancello chiuso.
12. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
4
ITALIANO
M1 M2
M3
M4
M6
SW1
LD1 LD2 LD3
LD4
LD5 LD6
LD7
M5
F
1
F
3
.
1
5
A
-
2
5
0
V
F2
F5 0 0 m A - 2 5 0 V
F3
F2 5 0 m A - 2 5 0 V
L
N
1 2 3 4 5
6 7 8 9 1 0 1 1
1 2 1 3 1 4 1 5 1 6
- +
C
B
A
CPU
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = F250mA - 250V - 5x20Motore
Accessori
Logica
13. FUSIBILI DI PROTEZIONE
14. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
230 V~
50/60 Hz
Lampeggiatore
Motoriduttore
Condensatore
Blu
Stop
Apertura
totale
Apertura
parziale
Altre
sicurezze
Finecorsa
Fotocellule
Radioricevitore
esterno (se non
si utilizza la scheda
ricevente sul
connettore M5)
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Indirizzo: Via Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA288
è conforme ai requisiti essenziali di
sicurezza delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 3 Gennaio 2001
LAmministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Address: Via Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA288 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68
EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/
31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by AU-
TOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 3 January 2001
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Adresse: Via Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA288
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par AUTOMATICA CASALI
S.r.l.)
Nembro, le 3 Janvier 2001
LAdministrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. AUTOMATICA CASALI si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dellapparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente
pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per
miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere
costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. AUTOMATICA CASALI reserves the right, whils leaving the
main features of the equipments unaltered, to undertake any
modifications to holds necessary for either technical or commercial
reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. AUTOMATICA CASALI se réserve le droit dapporter à tout
moment les modifications quelle jugera utiles sur ce produit tout en
conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. AUTOMATICA CASALI se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de
aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas
para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. AUTOMATICA CASALI behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Dirección: Via Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico JA288
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
AUTOMATICA CASALI S.r.l.)
Nembro, 3º de Enero de 2001.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: AUTOMATICA CASALI S.r.l.
Adresse: Via Follereau, 17
24027 - Nembro
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät JA288
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von AUTOMA-
TICA CASALI S.r.l. gebaute produkte).
Nembro, den 03. Januar 2001
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Sede legale ed
amministrativa:
Via R. Follereau,17
24027 Nembro
Tel. 035/521918
Fax. 035/523442
Uffici commerciali,
servizio assistenza
e stabilimento:
Via Cà Bertoncina, 35
24068 Seriate
Tel. 035/4520162
Fax. 035/4520164
Timbro rivenditore: / Distributors stamp: / Timbre de lagent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0073 REV.0
AUTOMATICA CASALI S.r.l.
BERGAMO-ITALY
www.automatica-casali.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA288 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso