Scheppach HTH240P Translation Of Original Instruction Manual

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Translation Of Original Instruction Manual

Questo manuale è adatto anche per

D
Benzin-Heckenschere
Original-Anleitung
05 - 16
GB
Petrol Hedge trimmer
Translation from the original instruction manual
17 - 27
FR
Taille-haie à essence
Traduction du manuel d’origine
28 - 39
NL
Benzine heggenschaar
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
40 - 51
IT
Tosasiepi a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
52 - 63
DK
Benzin-Hæksaks
Original-Anleitung
64 - 75
SE
Bensinhäcksax
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
76 - 87
HTH250/240P
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401850
Rev.Nr.
02/05/2016
52 IT
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 55
2.
Descrizione dell’apparecchio 55
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 55
4.
Utilizzo proprio 56
5.
Disposizioni di sicurezza 56
6.
Caratteristiche tecniche 58
7.
Prima della messa in funzione 58
8.
Montaggio ed azionamento 59
9.
Istruzioni di lavoro 59
10.
Manutenzione 61
11.
Stoccaggio & Trasporto 62
12.
Smaltimento e riciclaggio 62
13.
Risoluzione dei guasti 63
14.
Dichiarazione di conformità 91
15.
Certicato di Garanzia 92
53IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete
le istruzioni per l’uso!
IT
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni,
sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni
allo strumento
IT
Portare cufe antirumore e occhiali protettivi!
IT
Attenzione: pericolo di lesioni!
Non allungare mai le mani nei pressi delle lame. Non
toccare mai la lama durante il funzionamento o le
operazione con lo strumento.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
IT
Non mettere l‘apparecchio in funzione in caso di
pioggia o in condizioni di umidità. Pericolo di scossa
elettrica!
IT
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
54 IT
IT
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile.
Evitare di fumare e la presenza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
IT
Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a
freddo"
IT
Attenzione! Il personale non interessato deve essere
tenuto lontano dall‘area di lavoro!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a
caldo e utilizzo"
55IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua
nuova macchina Workzone.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz-
zati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattivied aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper-
tina di plastica. Esse devono essere attentamente let-
te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera-
tori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di
macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig 1)
1. Lama di taglio
2. Protezione delle mani
3. Maniglia anteriore
4. Leva di avvio (valvola dell‘aria)
5. Fune del motorino di avviamento
6. Interruttore on/off
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Coperchio del ltro dell‘aria
9. Vite ad alette
10. Nottolino di lubricazione
11. Pompa del carburante
12. Coperchio serbatoio
13. Valvola a saracinesca
14. Leva dell‘acceleratore
15. Maniglia posteriore
16. Pipetta della candela
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec-
chio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre-
sentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scaden-
za della garanzia.
Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio
con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio - rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca-
re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Tosasiepi a benzina
Protezione dalle lame
Chiave candela di accensione
Serbatoio di miscelazione
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso
55 D
56 IT
4. Impiego conforme alla destinazione
d‘uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in
vigore.
Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i dis-
positivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla
macchina.
Questo tosasiepi è concepito per tagliare siepi o simili
morbidi e appena cresciuti. Non è adatto al taglio di ra-
mi, legno duro o altri materiali potenzialmente tagliabili.
La macchina è concepita per l‘utilizzo esclusivo da
parte di un‘unica persona.
La persona addetta è responsabili, nell‘area di lavoro,
per la sicurezza di terzi.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazi-
oni di pericolo presenti sulla macchina.
Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le
indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle
istruzioni d‘uso nella piena consapevolezza dei rischi e
delle norme di sicurezza!
In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare
qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza!
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del
produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono
essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manu-
tenzione o riparata soltanto da persone specializzate
che abbiano familiarità con essa e siano state istruite
sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina escludo-
no la responsabilità del produttore per i danni che ne
derivano.
La macchina può essere utilizzata soltanto con acces-
sori e utensili originali del produttore.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla des-
tinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso; il rischio
è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
Il tosasiepi è destinato ad essere utilizzato soltanto per
tagliare siepi, cespugli e arbusti. Un utilizzo diverso
da quanto indicato nelle presenti istruzioni per l‘uso,
può danneggiare il tosasiepi o provocare gravi lesioni
all‘utilizzatore ed è pertanto escluso espressamente
dall‘elenco delle possibili applicazioni.
Lo strumento non può essere utilizzato a scopo com-
merciale, artigianale o industriale.
Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa
condizione di lavoro, non operare con la macchina.
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurezza
personale, di leggere il presente manuale prima
della messa in funzione dello strumento e di pren-
dere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Qualora lo strumento sia afdato a terzi, allegare
sempre queste istruzioni per l‘uso.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so-
no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o
industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com-
merciale, artigianale, industriale o simili.
5. Disposizioni di sicurezza
Utilizzo sicuro
Prima della messa in funzione di questo prodotto leg-
gere ed osservare le seguenti indicazioni e le normati-
ve di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera
tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili
infortuni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale
d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al tagliasiepi.
Il tagliasiepi può essere utilizzato esclusivamente da
persone con sufciente esperienza.
Cedere o prestare il tagliasiepi solo a persone che
abbiano dimestichezza con il tagliasiepi ed il suo uso.
Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per
l’uso insieme alla macchina.
Gli interventi di riparazione sullapparecchio devono es-
sere eseguiti dal produttore o dalle aziende incaricate
da questultimo.
Utilizzatore inesperto
Chi utilizza il tagliasiepi per la prima volta deve aver se-
guito un addestramento pratico sull’uso del tagliasiepi
e dellattrezzatura per la protezione personale eseguito
da una persona esperta.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzio-
ne a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza.
Non utilizzare lapparecchio se si è stanchi o sotto
l’inusso di droghe, alcool o medicinali. Un momen-
to di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio
potrebbe infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Utilizza-
tori non sufcientemente informati possono mettere
in pericolo se stessi e altre persone a causa di un
utilizzo improprio.
Non utilizzare l‘apparecchio per scopi diversi da
quelli prescritti (vedere „Utilizzo conforme alla nalità
d’uso“).
Evitare di assumere posizioni anomale. Accertarsi
di avere una posizione stabile e mantenere in ogni
momento l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
- non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-
bero incastrarsi nelle parti mobili
- guanti e scarpe antiscivolo
- una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
- cufe di protezione
- occhiali protettivi o maschera
- guanti da lavoro
- calzature di sicurezza
- casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni
al capo.
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori e un giubbino di sicurezza.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potreb-
be causare incidenti.
Tenere in considerazione gli inussi ambientali:
- Non esporre il tagliasiepi alla pioggia.
- Non usare il tagliasiepi in ambienti umidi o bagnati;
- Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmos-
feriche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento)
– pericolo di incidenti elevato!
- Garantire un’illuminazione adeguata
57IT
- Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas
inammabili.
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare atten-
zione ai possibili pericoli che potrebbero non essere
avvertiti a causa del rumore del motore.
Non lasciare mai il tagliasiepi incustodito.
Nelle pause di lavoro il tagliasiepi deve essere posi-
zionato in modo che non sia pericoloso. Assicurarsi
che persone non autorizzate non abbiano accesso al
tagliasiepi
Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di
età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che
si vericano nei confronti di terze persone o delle
relative proprietà.
L’utilizzatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bam-
bini, tocchino l’utensile o il motore. Tenere queste
persone lontane dalla zona di lavoro.
Non utilizzare dispositivi di taglio consumati, scheg-
giati o danneggiati.
Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio gira.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio
e nella massima sicurezza nel campo di potenza
specicato.
Mettere in funzione l‘apparecchio solo con i disposi-
tivi di protezione completi e correttamente montati;
sulla macchina non modicare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modicare lapparecchio o parti di esso.
Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati
caratteristici specicati nelle presenti istruzioni per
l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare
il pericolo di infortuni per l‘utilizzatore.
Spegnere la macchina e disinserire il connettore
dalla candela di accensione nei seguenti casi:
- contatto del tagliasiepi con suolo, pietre, chiodi o
altri corpi estranei;
controllare se l’apparecchio è danneggiato.
- interventi di riparazione
- interventi di manutenzione e pulizia
- eliminazione di anomalie tra cui rientra anche il
bloccaggio delle lame)
- trasporto e stoccaggio
- abbandono del tagliasiepi (anche per interruzioni di
breve durata).
Curare il tagliasiepi con grande attenzione:
- conservare gli utensili aflati e puliti per poter lavor-
are meglio e con maggiore sicurezza
- mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e
grasso
- Attenersi alle norme di manutenzione.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti
- Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
vericare attentamente se le protezioni funzionano
in modo corretto e secondo le disposizioni.
- Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale del tagliasiepi, tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e soddisfare tutte le con-
dizioni previste.
- Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’ofcina specializzata autorizzata, a meno che
le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di
diverso.
- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Pri-
ma dell’accensione, controllare sempre che la chiave
e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciut-
to e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Non eseguire nessuna riparazione alla macchina
se non si possiede un’adeguata preparazione. Non
eseguire nessunaltra riparazione che non sia con-
templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi
direttamente al produttore o al centro di assistenza
autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina de-
vono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi
centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. Lutilizzo
di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono inammabili e
possono provocare gravi danni in caso di inalazione e
contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante
occorre procedere con cautela e assicurare una buona
ventilazione.
Spegnere il motore prima di fare rifornimento al tagli-
asiepi e lasciare raffreddare l’apparecchio
Durante il rifornimento non fumare ed evitare amme
libere.
Indossare i guanti durante il rifornimento.
Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi (peri-
colo di esplosione).
Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio.
Pulire subito il tagliasiepi se si è versato carburante o
olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati
con carburante o olio.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il
rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il
funzionamento.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della
benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di
tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi
recipienti idonei e contrassegnati.
Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi
di sostanze combustibili o facilmente inammabili,
scintille o amme libere.
Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre
metri di distanza dal punto di rifornimento
Per minimizzare il pericolo di incendio tenere il mo-
tore e il silenziatore liberi da residui di taglio, foglie e
lubricanti!
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui
dovuti alla costruzione specica per la nalità d’uso
prevista.
58 IT
I rischi residui possono essere ridotti al minimo atte-
nendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando l‘apparecchio in modo conforme alla nali
d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Lesioni a causa della proiezione di pezzi.
Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio
durante l‘utilizzo dell‘apparecchio in locali chiusi o
poco ventilati.
Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti
caldi.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potreb-
bero comunque venirsi a creare dei chiari rischi
residui.
6. Dati tecnici
HTH250/240P
Dati tecnici
Dati di taglio del tosasiepi
Tipo di motore
Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Cilindrata ccm 25,4
Potenza nominale del motore
kW
0,7
Numero di giri a vuoto n
0
/min
-1
3400
Max. numero di giri del motore
min
-1
9500
Volume del serbatoio della
benzina l
0,6
Rapporto di miscelazione
(carburante/olio a due tempi)
40:1
Lunghezza di taglio mm 600
Max. spessore di taglio mm 27
Dimensioni Lun./Lar./Alt. mm 1165/230/220
Lunghezza della lama mm 690
Peso kg 5,9
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in
base alle norme in vigore:
Pressione acustica L
pA
= 96 dB(A)
Potenza acustica L
WA
= 108 dB(A)
Incertezza di misura K
pA
= 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
Vibrazioni (maniglia reale) A
hv
= 6,9 m/s
2
Incertezza di misura K
hv
= 1,5 m/s
2
7. Prima della messa in funzione
Il tagliasiepi viene fornito senza miscela di carburante.
Riempiare il tagliasiepi come descritto nel paragrafo
Rifornimento“.
Rifornimento
Lapparecchio è alimentato da una miscela di norma-
le benzina (senza piombo) e olio per motore a due
tempi.
Prestare la massima attenzione quando si maneg-
gia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare
amme libere (pericolo di esplosione).
Benzina:
numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri
carburanti non consentiti
Non utilizzare benzina con un numero di ottani
inferiore a 91 RON. Le alte temperature del motore
portebbero provocare gravi danni al motore.
Se il motore funziona costantemente ad alto regime,
utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
Per salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utiliz-
zare benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specica JASO FC o ISO EGD
Non utilizzare
- olio per motori fuori bordo a quattro tempi o a due
tempi raffreddati ad acqua.
- miscele pronte delle stazioni di rifornimento.
Miscelazione
Rapporto miscela: 40:1
Benzina Olio per motore a due tempi 2,5% (40:1)
1 litri 0,025 litri
2 litri 0,05 litri
5 litri 0,125 litri
10 litri 0,25 litri
Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché
se la quantità di carburante è modesta, un leggero
scostamento nella quantità d’olio può incidere in
modo signicativo sul rapporto di miscela.
Non cambiare il rapporto di miscela: in caso con-
trario, si producono maggiori quantità di residui di
combustione, aumenta il consumo di carburante,
diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un apposito recipiente
pulito, idoneo e contrassegnato. Utilizzare un recipiente
per carburante dotato di dispositivo antitrabocco.
1. Dapprima riempire con metà benzina da mis-
celare.
2. Poi riempire con tutto l’olio necessario.
3. Agitare la miscela di carburante.
4. Aggiungere il quantitativo rimanente di benzina.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato
e sono soggetti a deperimento. Carburanti e miscele
stoccati per un periodo troppo lungo possono provo-
care problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo
la quantità di carburante che serve.
Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei
e contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo
asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
Attenzione! Vericare prima della messa in funzione
come mettere l‘apparecchio rapidamente fuori servizio
in caso di emergenza!
Rifornimento del tagliasiepi
Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
Indossare guanti di protezione!
59IT
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!!
Rispettare tassativamente quanto indicato nella sezi-
one „Uso di carburanti in sicurezza“.
1. Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo
all’aperto o in locali sufcientemente aerati.
2. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La
presenza di impurità nel serbatoio provoca ano-
malie nel funzionamento.
3. Agitare di nuovo il recipiente con la miscela prima
di riempire il serbatoio.
4. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (12) per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente.
5. Immettere con cautela la miscela di carburante
no al bordo inferiore del bocchettone di riempi-
mento.
6. Richiudere il tappo del serbatoio.
Assicurarsi che il tappo del serbatoio chiuda
ermeticamente
7. Pulire il tappo del serbatoio e la supercie attorno.
8. Vericare la tenuta del serbatoio e dei tubi del
carburante.
9. Azionare eventualmente la pompa di alimentazio-
ne del carburante (11).
10. Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre
metri di distanza dal punto di rifornimento.
8. Montaggio ed azionamento
Non mettere in funzione l’apparecchio senza ave-
re prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specicate e avere montato
l’apparecchio correttamente in tutte le sue parti!
- Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (6), il blocco
della leva del gas (7) e la leva del gas (14) funzionino
correttamente.
- Il tagliasiepi può essere avviato solo se è completa-
mente assemblato.
- Sostenere il tagliasiepi durante l’avviamento e tenerlo
ben fermo. Assicurarsi che l’utensile non abbia
ostacoli.
Per avviare il tagliasiepi:
1. Tenere a distanza i materiali combustibili.
2. Mantenere una posizione stabile.
3. Posizionare il tagliasiepi a terra davanti a sè, il
dispositivo di taglio non deve essere rivolto verso
il corpo.
4. Mettere la punta del piede destro nella maniglia
posteriore.
5. Afferrare la maniglia anteriore con la mano sini-
stra.
Avvio a freddo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Premere ripetutamente con attenzione sulla pom-
pa del carburante (11) no a quando non arriva del
carburante nella pompa.
3. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a freddo“.
4. Tirare fuori lentamente la fune del motorino di av-
viamento sulla maniglia di avvio (5) no a quando
non si avverte una resistenza.
5. Tirare rapidamente la fune di avvio per poi rila-
sciarla. Non tirare fuori completamente la fune
di avvio e non lasciare che la maniglia di avvio
colpisca il motore quando ritorna indietro.
6. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a caldo e funzionamento“ non appe-
na il motore si è messo in moto.
7. Lasciare funzionare lo strumento per circa un
minuto al minimo prima di iniziare i lavori.
Arresto del motore
1. Rilasciare la leva dell‘acceleratore (14).
2. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „0.
Avvio a caldo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su
Avviamento a caldo e funzionamento“.
3. Tirare fuori la fune del motorino di avviamento
sulla maniglia di avvio (5) no a quando non si
mette in moto.
Blocco leva gas:
1. Afferrare il tagliasiepi per la maniglia posteriore
(15) e premere il blocco della leva del gas (7).
2. Impugnare con laltra mano la maniglia anteriore
(3).
3. Premere la leva del gas (14).
4. Si aziona l’utensile di taglio.
Rilasciando la leva del gas, l’utensile di taglio si arre-
sta e il motore gira al minimo.
Se l’utensile rimane in funzione nonostante la leva del
gas sia stata rilasciata, il numero di giri al minimo deve
ridursi. (Vedere „Manutenzione“)
Regolazioni sul tosasiepi
Regolazione della maniglia posteriore (15)
Per semplicare il comando del tosasiepi, è possibile
regolare la maniglia posteriore in 3 diverse posizioni di
lavoro.
Durante la regolazione, non si deve azionare la leva
dell‘acceleratore (14).
1. Tenere stretto il tosasiepi con la mano sinistra
sulla maniglia anteriore (3)..
2. Premere sulla valvola a saracinesca (13) e ruotare
la maniglia nella posizione desiderata.
3. Lassen Sie den Schieber (13) los. Achten Sie
Rilasciare la valvola a saracinesca (13). Assicu-
rarsi che il sistema di sblocco si reinnesti e che la
maniglia sia ssata in modo sicuro.
9. Istruzioni di lavoro
Prima della messa in funzione e regolarmente durante
il lavoro con il tagliasiepi, eseguire i seguenti controlli:
Il tagliasiepi è montato completamente e corretta-
mente? Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano ben
stretti.
- Viti dell’utensile di taglio: Vedere „Manutenzione“
Il tagliasiepi si trova in uno stato accettabile e sicuro?
- Tutte le funzioni di sicurezza sono a posto?
Il serbatoio della benzina è pieno?
Il dispositivo di taglio è integro e aflato?
Il motore e il silenziatore sono privi di depositi, foglia-
me o lubricante colato?
L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio, grasso e resina?
60 IT
La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
È stata indossata lattrezzatura protettiva necessaria?
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
La leva del gas è scorrevole e il pulsante di bloccag-
gio funzionante?
L’interruttore ON/OFF è funzionante?
L’utensile di taglio quando è al minimo rimane sem-
pre fermo?
Se il dispositivo di taglio gira al minimo, il numero di giri
al minimo deve ridursi (vedere “Impostazione del nume-
ro di giri al minimo”).
Accertarsi che gli ingranaggi siano sufcientemente
lubricati (vedere “Manutenzione” sotto).
Comportamento generale durante l’uso del taglia-
siepi
Non lavorare mai da soli. Per i casi di emergenza una
persona deve rimanere nelle immediate vicinanze
afnché possa udire le richieste daiuto.
Tenere lontani bambini, persone e animali dall‘area di
lavoro (distanza min.15 m).
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o altra supercie
liscia:pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d‘illuminazione insuf-
ciente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o
all’imbrunire).
Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla
siepe per non ferirli.
Accertarsi che l‘area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati
via dall‘area di lavoro.
Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso
in avanti.
Utilizzare il tagliasiepi solo con un supporto sicuro.
Spegnere il tagliasiepi se si cambia zona.
Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio se
sono in movimento.
Tenere il tagliasiepi in modo da non inalare i gas di
scarico. Non lavorare in locali chiusi
Non utilizzare il taglisiepi per sollevare o allontanare
pezzi di legno o altri oggetti.
Rimuovere assolutamente le parti estranee dalla
siepe (ad es. li metallici), in quanto potrebbero dan-
neggiare il dispositivo di taglio del tagliasiepi.
Impugnare il tagliasiepi sempre con entrambe le
mani, la sinistra sulla maniglia anteriore e la destra
su quella posteriore. Non lavorare mai con una sola
mano.
Quando si rilascia la leva del gas, l’utensile di taglio
continua a girare per un breve periodo di tempo (mo-
vimento per inerzia).
Cominciare a tagliare con l’utensile in funzione
Non afferare mai con le mani il dispositivo di taglio
durante il funzionamento.
Non lavorare mai
- con le braccia tese
- in punti difcili da raggiungere
- zu weit vorgebeugt
Non lavorare mai con il tagliasiepi al di sopra
dell’altezza delle spalle.
Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il
suolo con l’utensile in funzione
Spegnere il motore e disinserire il connettore di
accensione
- se si notano cambiamenti evidenti nel funzionamen-
to dell’apparecchio;
- per rimuovere pezzi incastrati;
- per controllare l’utensile qualora sia venuto a
contatto con pietre, chiodi o altri oggetti duri;
- per eliminare le anomalie
- nelle pause
- prima di allontanarsi dal tagliasiepe.
Non appoggiare il tagliasiepi surriscaldato nell’erba
asciutta o su oggetti inammabili.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
- nell‘area di lavoro non sostino altre persone o
animali.
- non ci siano ostacoli dietro l‘utilizzatore mentre
indietreggia.
- vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei,
sterpaglia e rami;
- sia garantita stabilità.
L‘esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone
affette da problemi di circolazione può causare danni al
sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi.
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pau-
se di lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonore delle
dita, malessere o insensibilità della dita.
Uso del tagliasiepi
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una
distanza sicura dal corpo.
Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di le-
gno, dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla
durezza della specie legnosa.
Accorciare opportunamente i rami molto spessi con
cesoie tagliarami prima di procedere al taglio della
siepe.
Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro o
da un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo
superiore.
Tagliare la siepe dal basso verso lalto.
Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si
desidera accorciare il bordo superiore della siepe in
maniera uniforme.
Tagliare in più passaggi se è necessario praticare
una potatura vigorosa.
Il periodo ideale per la potatura:
latifoglie: giugno e ottobre
conifere: aprile e agosto
siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa
Fare attenzione ai nidi con le uova presenti nelle siepi.
Posticipare la potatura della siepe o escludere quel
tratto
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
61IT
10. Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere il motore
- Attendere l’arresto dell’utensile
- Staccare il connettore della candela di accensione
(eccetto per le regolazioni del minimo).
Non eseguire i lavori di manutenzione in prossimità
di amme libere. Pericolo di incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi
rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono
essere effettuati esclusivamente dal servizio di assis-
tenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzi-
one e la pulizia devono essere rimontati e control-
lati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero
causare danni e lesioni imprevedibili.
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed afdabile del tag-
liasiepi, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Vericare che il tagliasiepi non presenti danneg-
giamenti visibili come
- ssaggi allentati
- componenti usurati o danneggiati
- utensile storto, rotto o danneggiato
- tappo del serbatoio e tubi del carburante non ermetici
Dopo ogni uso controllare quanto segue
- usura, in particolare il margine di scorrimento
dell’utensile.
- coperture o dispositivi di protezione montati corretta-
mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzi-
one devono essere eseguiti prima dell’uso del taglia-
siepi.
Regolazione dell’utensile di taglio
Correggere il margine di scorrimento se i pezzi tagliati
si incastrano o se il margine è aumentato a seguito del-
la normale usura dell‘utensile dopo prolungato utilizzo.
Per ottenere buone prestazioni, il margine di scorrimen-
to tra le lame e la piastra guida deve essere regolato
correttamente.
Procedere come indicato di seguito:
1. Allentare i dadi (A) sul lato superiore dell’utensile.
2. Stringere leggermente le viti (B) sul lato inferiore
(eventualmente allentarle prima un poco).
3. Rigirare la vite di un quarto no a mezzo giro in
senso antiorario.
4. Tenere la vite con il cacciavite e stringere i dadi
saldamente.
Il margine di scorrimento è regolato correttamente se si
riesce a muovere facilmente con la mano il disco sotto
la testa della vite.
5. Lubricare l’utensile con olio lubricante ecologi-
co.
Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il
surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti
dell’apparecchio.
Lubricazione degli ingranaggi
Lubricare gli ingranaggi ogni 10-20 ore di esercizio.
1. Applicare l‘ingrassatore al raccordo di lubricazi-
one (10).
2. Iniettare un po’ di grasso.
Impostazione del numero di giri al minimo
Se l’utensile continua a girare al minimo, correggere il
minimo.
1. Fare riscaldare il motore per 3 – 5 minuti (non a un
numero di giri elevato!).
2. Girare la vite di regolazione (C):
in senso orario
- il minimo aumenta (+)
in senso antiorario
- il minimo si abbassa (–)
Rivolgersi al produttore se l’utensile continua a girare al
minimo.
Sospendere assolutamente il lavoro!
Pulizia/sostituzione del ltro aria
Pulire periodicamente il ltro dellaria da polvere e
sporco per prevenire
- difcoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il ltro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con
maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente
esposto a polvere.
1. Portare la leva di avviamento (valvola dell’aria)
(4) su afnchè non penetri nessuna particella di
sporco nel carburatore.
2. Rimuovere il coperchio del ltro aria (8).
3. Estrarre il ltro aria (D).
4. Lavare il ltro dell’aria con acqua saponata
tiepida. Non sofare sulle particelle di sporco, ciò
potrebbe provocare lesioni agli occhi!
5. Pulire il vano del ltro aria con un pennello.
6. Fare asciugare bene il ltro aria e inserirlo nuova-
mente.
7. Ricollocare il coperchio del ltro aria.
Sostituire periodicamente il ltro dell’aria.
I ltri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Pulizia / sostituzione del ltro benzina
Controllare il ltro benzina (9) all’occorrenza. Il ltro
benzina intasato impedisce l‘apporto di carburante.
Aprire il tappo del serbatoio (10) ed estrarre
dallapertura il ltro benzina con un lo metallico a
forma di gancio.
leggermente sporco
- estrarre il ltro benzina dal tubo del carburante e
pulire il ltro con del cherosene
molto sporco
- sostituire il ltro benzina
62 IT
Schema di manutenzione
Operazione - Intervallo di manutenzione
Regolazione dell’utensile di taglio - all’occorrenza
Einstellen der Leerlaufdrehzahl - all’occorrenza
Stringere le viti del silenziatore - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro benzina - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro aria ogni 8 ore di esercizio (con
maggior frequenza se l’ambiente è esposto a polvere)
Lubricare gli ingranaggi ogni 20 ore di esercizio, alme-
no 1 volta allanno
11. Stoccaggio e trasporto
Stoccaggio
Conservare gli strumenti inutilizzati con protezione del-
le lame aperta in un luogo chiuso e asciutto, fuori dalla
portata dei bambini.
Prima di uno stoccaggio prolungato, attenersi a quanto
segue, al ne di allungare la durata di vita del tosasiepi
e garantirne un funzionamento uido:
Eseguire una pulizia accurata.
Trattare tutte le parti in movimento con un olio ecologico.
Non utilizzare grasso.
Spingere la protezione delle lame sul dispositivo di
taglio.
Estrarre la pipetta della candela.
Scaricare completamente il carburante.
Smaltire il carburante residuo in modo conforme alle
disposizioni (nel rispetto dell‘ambiente).
Far funzionare a vuoto il carburatore.
Trasporto
Per il trasporto dell’apparecchio spegnere il motore,
attendere l’arresto completo dell’utensile e applicare il
coprilama.
Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia ante-
riore. enere l’utensile da dietro e tenere il silenziatore
caldo lontano dal corpo.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagaglia-
io di un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare il
tagliasiepi contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita
di carburante.
12. Smaltimento e riciclaggio
Le indicazioni per lo smaltimento si rilevano dai pitto-
grammi applicati sull‘apparecchio e/o sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballaggio di trasporto L‘imballaggio
serve a proteggere il dispositivo da danni dovuti al
trasporto.
I materiali dell‘imballaggio sono di norma scelti nel qua-
dro della tecnologia di smaltimento e della compatibilità
ambientale, e sono pertanto riciclabili.
Riportare l‘imballaggio all‘interno del ciclo dei materiali
fa risparmiare materie prime e riduce la produzione di
riuti.
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styro-
por®) possono essere pericolose per i bambini.
Sussiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla portata dei
bambini e smaltirle più rapidamente possibile.
Controllo / sostituzione della candela di accensione
Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco
della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta
tensione!
Pericolo di ustioni se il motore è caldo. Indossare guan-
ti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e
la distanza degli elettrodi.
Procedere come indicato di seguito:
1. Staccare il connettore dalla candela di accensione.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo
acclusa.
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca.
Sostituire la candela di accensione:
- ogni mese se l’uso è regolare
- se l’elemento isolante è danneggiato
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi dolio
Controllo della scintilla di accensione
1. Staccare il connettore dalla candela di accensio-
ne.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a
tubo acclusa.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Inserire con forza il connettore della candela di
accensione.
5. Premere la candela di accensione con le pinze
isolate contro il corpo del motore (non vicino al
foro per la candela)
6. Portare l’interruttore ON/OFF in posizione
START”.
7. Tirare con forza la fune di avviamento afferrando
la maniglia.
Per un funzionamento ottimale, deve essere visibile
la scintilla tra gli elettrodi
Silenziatore / apertura di scarico
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è anco-
ra caldo.
1. Controllare periodicamente che le viti del silenzia-
tore (H) non si siano allentate.
- Se sono lente, stringerle manualmente.
2. Pulire periodicamente lapertura di scarico (K).
Cura
Pulire accuratamente il tagliasiepi dopo ogni uso, in
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Indossare guanti protettivi durante la pulizia
dell’utensile!
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o
uno straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sato per il raffreddamento del mo-
tore non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
Pulire l’utensile regolarmente con una spazzola o un
panno. Non pulire mai le lame con acqua (pericolo di
corrosione!).
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare olio ecologico.
63IT
13. Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il tagliasiepi non funziona • Assenza di carburante
• Guasto nel tubo del carburante
• Filtro benzina intasato
• Candela di accensione difettosa
• Carburatore difettoso
• Guasto interno
Vericare la quantità di carburante
Controllare che i tubi del carburante non
siano schiacciati o danneggiati
Pulire o sostituire il ltro benzina
Sostituire la candela di accensione
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Il tagliasiepi non funziona Guasto internor
Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Il motore funziona, l’utensile di taglio rimane
fermo
• Utensile di taglio bloccato
• Guasto interno
• Collegamento difettoso
Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
Rivolgersi al produttore o al servizio
d’assistenza competente
L’utensile di taglio si riscalda • Assenza di lubricazione → sfregamento
• Margine di scorrimento troppo ridottol
• Utensile di taglio consumato
• Oliare l’utensile di taglio
• Regolare il margine di scorrimento
• Far aflare l’utensile di taglio
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin-Heckenschere HTH250/240P
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 14982
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 14.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910401903
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Intertek Testing Services Shanghai
Notied Body No.:
Reg. No.:11SHW2665-01
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
X 97/68/EC_2010/26/EU
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*1667*01
92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü-
chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel-
lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos-
sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd-
hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts
sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig han-
tering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter
varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk-
ningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva
får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köpa-
ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Scheppach HTH240P Translation Of Original Instruction Manual

Categoria
Tagliasiepi a motore
Tipo
Translation Of Original Instruction Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue