Bosch BSA2882 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Gedruckt auf Recyclingpapier
Printed on recycled paper
Imprimé sur papier recyclé
Stampato su carta riciclata
Gedrukt op recyclingpapier
Trykt på genbrugspapir
Trykket på resirkulert papir
Tryckt på återvunnet papper
Painettu uusiopaperille
Impreso sobre papel reciclable
Imprimido em papel reciclado
Εκτυπωµν σε ανακυκλσιµ αρτ
Geri kazanılmıș ka˘gıda basılmıștır.
Wydrukowano na papierze z recyklingu
Újrahasznosított papírra nyomtatva
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ˆËÍÎË‡Ì‡ ı‡ÚËfl.
ç‡Ô˜‡Ú‡ÌÓ Ì‡ ·Ûχ„Â, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÓÈ
ËÁ χÍÛ·ÚÛ˚.
Tip ˘arit pe hîrtie din materiale reciclabile.
5100 301 286 C
18
21
19
20
28
25
26 27
22
23
CLICK!
CLICK!
24
ABCD
EFG
Typ G
7* 89*
22
23
21
20 19
10*
11*
12*
13*
5*
1*
2*
3*
4*
14
15
16
17
18
6*
a
Internet:
http://www.
bosch-hausgeraete.de
de Gebrauchsanweisung
en Instructions for use
fr Mode d´emploi
it Instruzioni per l´uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
pt Instruções de serviço
es Instrucciones para el
uso
el Oδηγες ρσεως
tr Kullanma talimatı
ru àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ
ÔÓθÁo‚aÌ˲
hu Használati utasitás
pl Sposób użycia
bg 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚpe·a
ro Instrucţioni de folosire
ar
BSA28..
Back
1918
fr
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol
robustes, sols durs et en cas d’encrassement
important.
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si la puissance d’aspiration de l’appareil a
nettement baissée, il faut changer le sac
aspirateur, même s’il n’est pas encore plein.
Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
Ouvrir le couvercle de l’appareil en actionnant
le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
Fig.
Fermer le sac d’aspirateur en tirant sur
l’attache de fermeture et l’enlever.
Fig.
Mettre un sac aspirateur neuf dans le support
et fermer le couvercle de l’appareil.
!
Attention: Le couvercle du compartiment
de poussière ferme uniquement si un sac
aspirateur ou un sac textile ou un
collecteur de poussières est en place.
Remplacement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa,
celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle de l’appareil (cf. fig. 16)
Enlever le filtre Hepa du guidage.
Glisser un filtre Hepa neuf dans l’appareil et
fermer le couvercle de l’appareil.
28
27
26
25
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer le connecteur de la prise de
secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique
peuvent être entretenus avec un produit de
nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants,
nettoyants pour verre ni de produits
nettoyants universels.
Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière
peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou
simplement être nettoyé avec un chiffon à
poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Descrizione dell’apparecchio
Parti di ricambio e accessori speciali
1Bocchetta commutabile per pavimento
2Tubo di aspirazione
*
3Bocchetta combinata
*
4Supporto per bocchetta combinata
*
5Tubo telescopico
*
6Tasto di bloccaggio / manicotto scorrevole
*
7Impugnatura del tubo flessibile
*
8Tubo flessibile di aspirazione
9Pennello per mobili*
10Bocchetta per imbottiture
*
11Bocchetta per giunti
*
12Bocchetta per materassi
*
13Bocchetta per pavimenti duri
*
14Cavo di allacciamento alla rete
15Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione
16Supporto per l’appoggio
17Contenitore raccoglisporco o altro
18Sacchetto filtrante
19Filtro Hepa
20Dispositivo ausiliario di arresto
(sul lato inferiore dell’apparecchio)
21Coperchio dell’apparecchio
22Maniglia da trasporto
23Griglia di scarico
*
a seconda del tipo di dotazione
A Confezione di parti di ricambio BBZ51AFG1
Contenuto:
5 sacchetti filtranti con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con
veltro.
C Filtro HEPA BBZ8SF1
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Raccomandato in caso di allergie. Da sostituire
una volta all’anno.
D Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture BBZ42TB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili
di automobili, ecc. Ideali per l’aspirazione dei
peli di animali. Il funzionamento del rullo delle
spazzole avviene mediante la corrente di aspira-
zione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
Il sollevafili (1) e le strisce di lucidatura (2)
possono essere richieste – se necessario –
presso il servizio di assistenza tecnica.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti BBZ28TB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di moquette e tappeti dal pelo
corto. Ideale per tutti i tipi di rivestimento.
Ideale per l’aspirazione dei peli di animale.
Il funzionamento del rullo delle spazzole
avviene mediante la corrente di aspirazione
dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola ACCUMATIC
®
BBZ37AB
Per la spazzolatura e la pulizia in una sola
operazione di moquette e tappeti dal pelo
corto. Ideale per tutti i tipi di rivestimento.
Raddrizza il pelo dei tappeti, curandolo.
Ideale per l’aspirazione dei peli di animale.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Bocchetta per pavimenti duri BBZ20HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
2
1
1
20
it
Conservare le istruzioni per l’uso.
In caso di cessione dell’aspirapolvere a terzi, si
raccomanda di consegnare anche le istruzioni
per l’uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato
esclusivamente all’utilizzo in ambito domestico
e non è adatto per uso industriale.
Utilizzare l’aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l’uso.
Il costruttore non assume alcuna responsabilità
per gli eventuali danni causati da un utilizzo non
conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare
scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L’aspirapolvere può essere utilizzato
esclusivamente con:
Sacchetti filtranti originali.
Parti di ricambio, accessori e accessori
speciali originali
L’aspirapolvere non è adatto all’uso nei seguenti
casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– piccoli esseri viventi (per esempio mosche,
ragni, ecc.).
sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti
sostanze umide o liquide
materiali e sostanze infiammabili o esplosive.
Cenere, fuliggine delle stufe e l'impianto di
riscaldamento centrale
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole
tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza
in vigore. Si conferma la conformità con le
seguenti direttive europee: 89/336/CEE
(emendata attraverso le normative RL
91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE).
73/23/CEE (emendata attraverso la normativa
RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l’aspirapolvere
solo conformemente a quanto riportato sulla
targhetta di identificazione.
Non utilizzare mai l’apparecchio senza
contenitore raccoglisporco e sacchetto
filtrante => L’apparecchio potrebbe essere
danneggiato!
I bambini possono usare l’aspirapolvere
soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l’impugnatura, le bocchette e il
tubo in prossimità della testa quando si
utilizza l’apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete
per trasportare l’aspirapolvere.
Qualora si utilizzi l’apparecchio per più ore
consecutive, estrarre completamente il cavo
di allacciamento alla rete.
Non tirare il cavo di allacciamento alla rete,
bensì afferrare la spina per staccare
l’apparecchio dalla rete.
Non far passare il cavo di allacciamento alla
rete su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare
lavori a livello dell’aspirapolvere.
Non mettere in funzione l’apparecchio qualora
esso sia danneggiato. In caso di anomalia,
staccare la spina dalla rete.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti
dell’aspirapolvere devono essere effettuate
esclusivamente da personale tecnico
autorizzato.
Proteggere l’aspirapolvere dal maltempo,
dall’umidità e dalle fonti di calore.
Disattivare l’apparecchio quando non lo si
usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi
smaltiti in conformità alle normative vigenti in
materia.
21
it
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio protegge l’aspirapolvere da
eventuali danni durante il trasporto.
E’ costituito da materiali non inquinanti e può
pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di
imballaggio non più necessari rivolgendosi ai
centri di raccolta per il sistema di riciclaggio
“Punto verde”.
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali di valore.
Consegnare l’apparecchio dismesso al proprio
rivenditore o presso un centro di riciclaggio.
Informarsi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il proprio rivenditore specializzato oppure
presso la propria amministrazione comunale.
!
Attenzione
La presa elettrica deve essere dotata di una
protezione da 16 A.
Se il dispositivo di sicurezza scatta al
momento dell’attivazione dell’apparecchio, la
causa può essere dovuta al fatto che altri
apparecchi con elevata potenza allacciata
sono stati forse collegati
contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione
scatti, impostare il livello di potenza minimo
prima di attivare l’apparecchio e scegliere
quindi solo successivamente un livello di
potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Messa in funzione
Figura
a)Inserire il raccordo del tubo flessibile di
aspirazione nell’apposita apertura, facendolo
innestare in posizione.
b)Per staccare il tubo flessibile premere sui due
arresti.
Figura
a)Collegare l’impugnatura e il tubo di aspirazione.
b)Spingere l’impugnatura nel tubo telescopico
fino a farla innestare in posizione. Per
separare i componenti, premere invece il tasto
di sbloccaggio ed estrarre l’impugnatura.
Figura
a)Collegare la bocchetta per i pavimenti e
il tubo di aspirazione.
b)Inserire il tubo telescopico nel raccordo della
bocchetta per pavimenti.
Figura
a)Collegare i tubi di aspirazione.
b)Attraverso il pulsante di regolazione / il
manicotto scorrevole nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico ed
impostare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla
bocchetta combinata e fissarlo sul tubo
telescopico / di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la
spina.
6
5
4
3
2
1
22
it
Figura
Attivare / disattivare l’aspirapolvere azionando il
tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione
attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel
senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolazione della bocchetta per pavimenti:
a)Tappeti e moquette
b)Pavimenti lisci
Figura
Uso dell’aspiratore con gli accessori
(da applicare sulla maniglia e sul tubo di
aspirazione, in funzione delle proprie
specifiche esigenze).
a)Bocchetta combinata
Per la pulizia di giunti e angoli, nonché di
mobili imbottiti, tende, ecc.
b)Bocchetta per giunti
Per la pulizia di giunti e angoli.
c)Bocchetta per imbottiture
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
d)Bocchetta per materassi
Per la pulizia di materassi, imbottiture, ecc.
e)Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (parquet,
piastrelle, ecc.)
f) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
dispositivo d’appoggio situato sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
posteriore dell’apparecchio.
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è
possibile trasportare l’apparecchio
afferrandolo in corrispondenza delle due
maniglie.
12
11
10
9
8
7
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di allacciamento alla
rete e rilasciare subito (il cavo si arrotola
automaticamente).
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio è
possibile servirsi del dispositivo ausiliario di
arresto situato sul lato inferiore
dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente.
Inserire il gancio della bocchetta per
pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Con questo aspirapolvere è possibile eliminare
qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtrante.
Si consiglia l’utilizzo
– del contenitore raccoglisporco soprattutto per
eliminare i resti delle proprie attività nel tempo
libero, trucioli, ecc.
– del sacchetto filtrante principalmente per
i lavori di pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il
regolatore di potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia
di diminuire la potenza.
Svuotamento del contenitore
raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di
svuotare il contenitore raccoglisporco dopo
ogni uso dell’aspirapolvere.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
16
15
14
13
23
it
Figura
Estrarre la maniglia da trasporto del
contenitore raccoglisporco operando nel
senso indicato dalla freccia.
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall’apparecchio afferrandolo in
corrispondenza della maniglia da trasporto.
Figura
Azionando la chiusura a falda nel senso
indicato dalla freccia, aprire la valvola di
fondo
e svuotare il contenitore.
In caso di forte imbrattamento della valvola
di fondo (molto sporco), pulire dapprima
quest’ultima, aspirando per esempio con la
bocchetta per giunti.
(A tale scopo applicare assolutamente il
sacchetto filtrante nell’apparecchio – cfr.
Figura 27)
Chiudere la valvola di fondo.
Figura
Inserire nuovamente il contenitore
raccoglisporco nell’aspirapolvere, chiudere la
maniglia da trasporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
!
Attenzione: dopo diversi usi il contenitore
raccoglisporco può risultare graffiato
all’interno e appannarsi. Questo non
influenza tuttavia in alcun modo il
funzionamento dell’aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del
microfiltro
Quando si deve effettuare la pulizia:
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta
si elimini la causa di otturazioni.
Al massimo ogni sei mesi.
Figura
Azionando i due naselli di arresto nel senso
indicato dalla freccia, allentare il portafiltro
e ribaltarlo verso l’alto.
20
19
18
17
Figura
Rimuovere il microfiltro e il filtro
permanente e lavarli a mano.
!
Attenzione: sia il filtro permanente,
sia il filtro in vello bianco possono
essere nuovamente utilizzati in seguito al
lavaggio a mano soltanto dopo averli fatti
asciugare per ca. 24 ore.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un’otturazione nel contenitore
raccoglisporco.
Figura
Aprire le 4 serrature a molla premendo nel
senso indicato dalla freccia e rimuovere il
coperchio del contenitore raccoglisporco.
Eliminare la causa dell’otturazione, servendosi
per esempio di un cacciavite oppure battendo
leggermente o aspirando.
(Per pulire, applicare assolutamente il
sacchetto filtrante nell’apparecchio – cfr.
Figura 27)
Figura
Applicare il coperchio del contenitore
raccoglisporco e premere nel senso indicato
dalla freccia, finché non si sentano le 4
serrature a molla innestarsi in posizione.
!
Attenzione: dopo ogni caso di anomalia
è necessario pulire il microfiltro e il filtro
permanente (cfr. Figure 20 e 21).
Uso del sacchetto filtrante
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto
filtrante al posto del contenitore raccoglisporco.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
(cfr. Figura 15)
Rimuovere il contenitore raccoglisporco
e applicare il sacchetto filtrante.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
24
23
22
21
2524
it
Si tratta di un apparecchio molto potente ed
efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima
esclusivamente in caso di forte imbrattamento
dei pavimenti duri e di moquette a pelo corto.
Azionando il regolatore della potenza aspirante
(cfr. Figura 7) è possibile impostare in modo
progressivo la potenza aspirante desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio
le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di
limitato imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di robusti rivestimenti, pavimenti
duri e in condizioni di forte imbrattamento.
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Se si registra una certa riduzione della
potenza aspirante dell’apparecchio, è
necessario sostituire il sacchetto filtrante
anche nel caso in cui esso non sia ancora
pieno. In questo caso è il tipo di materiale
contenuto a rendere necessaria la
sostituzione.
Aprire il coperchio dell’apparecchio
azionando la leva di chiusura nel senso
indicato dalla freccia.
Figura
Chiudere il sacchetto filtrante tirando la
linguetta di chiusura ed estrarlo.
Figura
Applicare un nuovo sacchetto filtrante al
supporto e chiudere il coperchio
dell’apparecchio.
!
Attenzione: il coperchio del vano di
raccolta dello sporco si chiude solo dopo
che è stato inserito il sacchetto filtrante e il
filtro tessile o il contenitore
raccoglisporco.
27
26
25
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di filtro Hepa,
quest’ultimo dovrà essere sostituito una volta
all’anno.
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio
(cfr. Figura 16).
Estrarre il filtro Hepa dalla relativa guida.
Applicare un nuovo filtro Hepa al supporto
e chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario
disattivarlo e staccare la spina.
L’aspirapolvere e gli accessori in materiale
plastico possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro.
Non immergere mai l’aspirapolvere
nell’acqua.
Se necessario, il vano di raccolta dello sporco può
essere pulito con un altro aspirapolvere o,
semplicemente, con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
28
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen en extra toebehoren
1Omschakelbaar vloermondstuk*
2Zuigbuis
*
3Combimondstuk
*
4Accessoirehouder voor combimondstuk
*
5Telescoopbuis
*
6Vergrendelknop / schuifmof
*
7Handgreep van de slang
*
8Zuigslang
9Meubelborstel*
10Bekledingsmondstuk
*
11Mondstuk voor kieren
*
12Mondstuk voor matrassen
*
13Mondstuk voor harde vloeren
*
14Elektriciteitssnoer
15Aan / uit toets met elektronische
zuigkrachtregelaar
16Parkeerhulp
17Stofreservoir of alternatief
18Filterzak
19Hepa-filter
20Uitschakelhulp (aan de onderkant
van het apparaat)
21Apparaatdeksel
22Handvat
23Uitblaasrooster
*
afhankelijk van de uitvoering
A Verpakking van reservefilters BBZ51AFG1
Inhoud: 5 filterzakken met sluiting
1 micro-hygiënefilter
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-filter BBZ8SF1
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn.
Jaarlijks vervangen.
D TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel
voor bekleding BBZ42TB
Borstelen en zuigen in één keer van gestoffeer-
de meubelen, matrassen, autostoelen, enz. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren.
De rolborstel wordt aangedreven door de zuig-
stroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
Een draadopnemer (1) en polijstinzetstuk (2)
kunnen zonodig worden verkregen bij de klan-
tenservice.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel
voor vloeren BBZ28TB
Kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één keer borste-
len en zuigen. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren. De rolborstel wordt aange-
dreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
F ACCUMATIC
®
-borstel BBZ37AB
Kortpolige tapijten en vaste voerbedekking,
resp. alle vloerbedekkingen, in één keer bor-
stelen en zuigen. Richt de tapijtpool op en
verzorgt deze. Met name geschikt voor het
opzuigen van haren.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ20HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket,
tegels, terracotta, enz.)
2
1
1
119118
NO Norway
BSH Husholdningsapparater A.S.
Grensesvingen 9
0661 Oslo
+47 22 660600
+47 22 660551
www.bosch-hvitevarer.com
NZ New Zealand
Robert Bosch Australia Pty.Ltd
New Zealand Branch
14-16 Constellation Drive
1310 Mairangi Bay Auckland
+64 (9) 4786158
+64 (9) 4782914
PL Poland
BSH Ssrzet Gospodarstwan
Domowego
Al. Jerozolimskie 183
02222 Warszawa
´0801 191 534
(022) 5727729
PT Portugal
BSH P Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo no 15
2795-619 Carnaxide
21 4250 781
21 4250 701
RO Romania
BSH Electrocasnice srl
B-dul Ficusului nr.42,corp B, et.3,
sect. 1
71544 Bucuresti, Romania
Tel: (01) 203 9748
Fax: (01) 203 9731
RU Russia
OOO "BSH Bytowaja Technika"
Werkskundendienst
Malaja Kaluschskaja 19
119071 Moskau
Hotline: +7 (095) 737 2961
SE Sweden, Sverige
BSH Hushallsapparater AB
Gardsvägen 10 A
16929 Solna
+46 (8) 7341310
+46 (8) 7341321
SG Singapore
BSH Home Appliances (SEA) Pte.
Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
+65 (2) 3505 000
+65 (2) 3505 050
www.bosch-homeappliances.com
IT Italy, Italia
BSH Elettrodomestici SpA
Via. M. Nizzoli 1
20147 MILANO MI
+39 (02) 41336 1
+39 (02) 41336 610
Numero verde 800.829120
KZ Kazakhstan
Kombitechnozentr Ltd.
Shewchenko 147B
0480096Almaty
3272 689898
3273 682652
LB Libanon
Teheni, Hana & Co.
P.O.Box 11-4043
90449 JDEIDE
+961 (1) 255211
+961 (1) 257359
Info@Teheni-Hana.com
LT Lithuania
Ogmios Pulsas Ltd.
P. Luksio Str. 23
2600 Vilnius
+370 (5) 274 1750
+370 (5) 274 1760
LU Luxembourg
BSH Service
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
+352 4384 3507
+352 4384 3525
LV Latvia
Latintertehservice
72 Buluju street, house 2.
1067 Riga
+371 (7) 44 2114
+371 (7) 47 3300
latinter@latinter.lv
MK Macedonia
„RIMEKO SG“
Londonska 19
1000 Skopje
+389 (2) 377 144
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
+356 21 442334
+356 21 488656
customercare@oxfordhouse.com.mt
NL Netherlands
BSH Huishoud-elektro B.V
Keienbergweg 97
1101 DA Amsterdam Zuidoost
+31 (20) 430 3 430
+31 (20) 430 3 445
www.bosch-huishoudelijke-
apparaten.nl/
SK Slovakia
Technoservice Bratislava, spol. s.r.o.
Mlynárovicová 17
82103 Bratislava
+421 (7) 556 3749
+421 (7) 556 3749
SL Slowenia
BSH Hi_ni aparati,d.o.o.
Savinjska cesta 30
3331 Nazarje
(03) 8398 222
(03) 8398 203
TR Turkey
BSH PEG Beyaz Esya Servis A.S.
Cemal Sahir Sok. No. 26-28
80470 Mecidiyeköy - Istanbul
+90 212 275 47 75
+90 212 275 55 04
www.boschevaletleri.com
TW Taiwan
Achelis Taiwan Co., Ltd.
6th floor, No 2. Sec.3
Min Sheng E. Road
Taipei
+886 (2) 2321 6222
+886 8862 2397 1235
www.achelis.com.tw
VN Vietnam
T&C Co., Ltd
34 Ngu Truong To St.
Ba Dinh District
Hanoi
+84 (4) 8230407
+84 (4) 8437873
YU Yugoslavia
SZR Specijaelektro
III Bulevar 34, Blok 23
11070 Novi Beograd
+381 (11) 147110
+381 (11) 139689
Info-Line: +381 (11) 138 552
ZA South Africa
BSH-SA
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand - Johannesburg
+27 (11) 265 7800
+27 (11) 265 7867
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelser
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
GR Oρι Eγγυσεως
Για την συσκευ αυτ συν  ρι
γγυσεως πυ ει εκδσει η αντιττρσωττα
τυ Oκυ µας στην ρα αγρς της.
Λεπτµρειες στ Θµα αυτ Θα σς
δσει  Kαταστηµατρης, απ τν απν
αγρσατε την συσκευ. Για να τεΘε µως σε
ισ η εγγηση απαιτεται πωσδπτε η
παρυσαση των απδεων λιανικς
πωλσεως.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
Kundendienst-Zentren · Central-Service-Depots · Service Après Vente · Servizio Assistenza
Centrale Servicestation · Asistencia técnica · Servicevaerkter · Apparatservice · Huolto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Bosch BSA2882 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario