Electrolux EAT5110 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

TOASTER MODEL EAT 5010
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
D Anleitung .....................................3–8
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book .....................3–8
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode demploi.........................3–8
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ...............3–8
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ...........9–14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E Instrucciones de uso .........9–14
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 10.
P Manual de instruções .......9–14
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
TR Talimat kitabı .......................... 9–14
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 11'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................15–20
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 16 læses.
FI Käyttöohjeet ........................ 15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ................... 15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU Инструкция ......................... 21–26
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
UA Інструкція з експлуатації ..21–26
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
PL Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 28.
H Használati útmutató ....... 27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 28. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
SR Uputstvo za upotrebu ... 27–32
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 29.
RO Manual de instrucţiuni ..33–38
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 34.
BG Книжка с инструкции .. 33–38
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 34.
SL Navodila .................................33–38
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 35.
EE Juhisteraamat .....................33–38
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 35.
LV Lietošanas pamācība .....39–44
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 40.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............39–44
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 41 psl. pateiktus
saugos patarimus.
3
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
A
H
K
G
F
C
I
D
J
E
B
L
Components Teile Éléments Onderdelen
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste mit
Anzeigelampe
E. Aufwärmtaste mit
Anzeigelampe
F. Stopptaste mit
Anzeigelampe
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb tray
D. Defrost button with
indicator lamp
E. Reheat button with
indicator lamp
F. Stop button with
indicator lamp
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack button
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
GB D F NL
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation avec
voyant lumineux
E. Bouton de réchauage
avec voyant lumineux
F. Bouton d'arrêt avec
voyant lumineux
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchaue-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchaue-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop met
indicatielampje
E. Opwarmknop met
indicatielampje
F. Stopknop met
indicatielampje
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropberg-
mogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
5
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
Consignes de sécurité / Veiligheidsadvies
F
NL
Les instructions suivantes doivent être
lues attentivement avant d'utiliser la
machine pour la première fois.
 
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience

été formées ou encadrées pour l'uti-
lisation de cet appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
 
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
 -
-

indiquées sur la plaque signalétique.
 
l'appareil si – le cordon d'alimentation
est endommagé; – le corps de l'appa-
reil est endommagé.
 


10A peut être utilisée si nécessaire.
 -
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée an d'éviter tout
danger.
 
une surface de travail plane et horizon-
tale.
 
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
 
deviennent chauds en cours de fonc-
tionnement. Utiliser les poignées et
-
ment. Laisser l'appareil refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
 
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
 
tout autre liquide.
 
nettoyer le tiroir ramasse-miettes régu-
lièrement. Ne jamais utiliser l'appareil
sans le tiroir ramasse-miettes.
 -
siles métalliques dans la fente du grille-
pain. Cela pourrait provoquer des
blessures ou endommager l'appareil.
 

inammables (comme des rideaux). Le
grille-pain ne doit pas fonctionner sans
surveillance.
 

d'une source de chaleur.
 
cours d'utilisation.
 


 -

 
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l'appareil.

pour un usage domestique et des
situations telles que:
-cuisines réservées aux employés dans
des magasins, bureaux et autres lieux
de travail;
-bâtiments de ferme;
-pour une utilisation privée, par les
clients, dans des hôtels et autres lieux
de séjour;
-en chambre d’hôte.
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
 -
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
 
apparaat spelen.
 
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de specicaties
op het modelplaatje.
 
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
 
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
 -
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali-
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
 
horizontale, vlakke ondergrond.
 
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud be-
gint.
 
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
 -
len van het apparaat niet raken.
 
of andere vloeistoen.
 
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
 
metalen voorwerpen in de rooster-
gleuf. Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
 
broodrooster niet onder of bij ont-
vlambare voorwerpen, zoals gor-
dijnen. Er moet iemand bij de toaster
blijven als er brood wordt geroosterd.
 
een heet oppervlak of bij een warm-
tebron.
 
brood roostert.
 
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssys-
teem.
 
gebruik binnenshuis.
 
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
 -
houdelijk gebruik of gelijksoortige
toepassingen zoals:
-personeelskeukens in winkels, kan-
toren of andere werkomgevingen
-boerderijen
-door gasten in hotels, motels en an-
dere residentiële omgevingen
-bed-and-breakfast accomodaties.
9
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
A
H
K
G
F
C
I
D
J
E
B
L
Bileşenler Componenti Componentes Componentes
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento con spia
E. Pulsante di
riscaldamento con spia
F. Pulsante di arresto con
spia
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
I E P TR
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
con indicador luminoso
E. Botón de recalentado
con indicador luminoso
F. Botón de detención con
indicador luminoso
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
 
com luz piloto
E. Botão de aquecimento
com luz piloto
F. Botão de Stop com luz
piloto
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e cha de

L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
A. Kızartma yuvası
B. Isı yalıtımlı dış kasa
 
 
gösterge lambası
 
gösterge lambası
 
gösterge lambası
G. Kararma kontrolü
H. Başlatma kolu ve ekmek

I. Ekmek somunlarını


 
 
 

altındadır)
10
Norme di sicurezza / Consejos de seguridad
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'appa-
recchio per la prima volta.
 
essere utilizzato da persone, com-

siche, mentali o sensoriali o con
esperienza e/o competenze insu-
cienti, a meno che non siano sotto
la supervisione di una persona
responsabile della loro sicurezza o
non vengano da essa istruite sull'u-
tilizzo dell'apparecchio.
 
che giochino con l'apparecchio.
 
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle speciche riportate sulla tar-
ghetta delle caratteristiche.
 
– il cavo di alimentazione è dan-
neggiato,
– il rivestimento esterno è danneg-
giato.
 -
vamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
 -
tazione sono danneggiati, richie-
derne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tec-
nica o a una persona egualmente
qualicata per evitare rischi.
 
su una supercie piana e regolare.
 -
lo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e ma-
nutenzione.
 -
riscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar rareddare l'ap-
parecchio prima di pulirlo o riporlo.
 
entri in contatto con le parti surri-
scaldate dell'apparecchio.
 
acqua o altri liquidi.
 
regolarmente il cassetto raccoglibri-
ciole. Non utilizzare l'apparecchio
senza raccoglibriciole.
 -
-
trebbe provocare lesioni personali o
danneggiamento dell'apparecchio.
 

oggetti inammabili (es. tende). Non
lasciare mai il tostapane incustodito
mentre è in funzione.
 -
recchio su una supercie calda o in

 
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
 
per essere controllato da un timer
esterno o altro sistema di controllo
remoto separato.
 
 
il solo uso domestico. Il produttore

eventuali danni causati da uso impro-
prio o non corretto.
 
domestico e applicazioni simili, come:
- Cucine di negozi, uci e altri am-
bienti di lavoro;
- Fattorie;
- Clienti di hotel, motel e altri ambien-
ti residenziali;
-Bed and breakfast.
I
E
Lea la siguiente instrucción deteni-
damente antes de utilizar el electro-
doméstico por primera vez.
 -
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o co-
nocimientos, a menos que lo hagan
bajo supervisión o según las instruc-
ciones de una persona responsable
de su seguridad.
 
jueguen con este electrodoméstico.
 
conectar a una fuente de alimenta-
ción cuya tensión y frecuencia sean
compatibles con las especicaciones
de la placa de clasicación.
 -
tico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,

 
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utili-
zar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
 

condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologa-
do, con el n de evitar peligros.
 -
co en una supercie plana y unifor-
me.
 
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
 
se calientan durante el funciona-
miento. Utilice únicamente los
mangos y mandos especícos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
 
debe entrar en contacto con las par-
tes calientes del electrodoméstico.
 
agua ni en cualquier otro líquido.
 
arder, limpie la bandeja de migas
con regularidad. No utilice nunca el
electrodoméstico sin una bandeja
de migas.
 
los dedos ni con utensilios de metal.
Podría lastimarse o dañar el electrodo-
méstico.
 -
bajo o cerca de objetos inamables (por
ejemplo, cortinas). Debe vigilar el tostador
mientras esté funcionando.
 
en una supercie caliente ni cerca de una
fuente de calor.
 
funcionamiento.
 
para su funcionamiento con un tempori-
zador externo o sistema de control remo-
to independiente.
 
exteriores.
 
doméstico. El fabricante no puede aceptar
responsabilidad alguna por los posibles
daños provocados por un uso incorrecto
o inadecuado.
 -
se en aplicaciones domésticas y similares
como:
- cocinas del personal en tiendas, ocinas
y otros entornos de trabajo;
- granjas;
- por clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
- entornos de tipo hostales o pensiones.
12
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Başlarken
I
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una nestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di dora-
tura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Colle-
gare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura deside-
rata (da 1 a 8). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato. Sollevando la

il pane.
E
1. Antes de empezar a utilizar el tos-
tador por primera vez, debe colo-
carlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-8). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tos-

y el pan se eleva. Levantando la
palanca se puede subir el pan.
P
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez,-
-la próximo de uma janela aberta

algumas vezes utilizando o nível de
sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue

e seleccione o nível de tostagem
(1-8). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automatica-
mente e o pão é elevado. Ao elevar
o accionador, pode elevar ainda
mais o pão.
TR
1. Kızartma maknes, lk kez çalış-
tırılmadan önce


kızartma ayarında ekmek konmak-
sızın brkaç kez çalıştırılmalıdır.
2. Kızartma maknesnn kullanımı:

-

3. Ekmek stenlen düzeyde kızardı-
ğında

olarak kapanır ve ekmek yukarı
kaldırılır. Başlatma kolunu kaldırarak
-

13
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
B CA
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare
-
sante di riscaldamento (C).
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita gri-
glia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazio-
ne di doratura numero 2. Accendere
il tostapane abbassando la leva di
avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Atten-
zione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollega-
re il tostapane e lasciarlo raredda-
re. Rimuovere il raccoglibriciole e
svuotarlo. Pulire le superci esterne
con un panno leggermente inu-
midito. Non utilizzare detergenti
caustici o abrasivi e non immer-
gere l'apparecchio in liquidi!
Caratteristiche e pulizia /
1. Características de funcionamien-
to: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
2. Para tostar ligeramente paneci-
llos u otro tipo de pan, utilice la re-
jilla para panecillos. Coloque el pan
en la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya termina-
do, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Reti-
re la bandeja para migas y vacíela.
Limpie las supercies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
Características y limpieza /
1. Características de funcionamen-
to: para interromper o funciona-
mento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aque-
cer pão previamente torrado, pres-
sione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o

pão e repita o processo. Cuidado –
o suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Remova
e esvazie a bandeja de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humede-
cido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
Características e limpeza /
1. Çalıştırma özellkler: kızartmayı
-

-



2. Somunları veya dğer tür ek-
mekler gevrek hale getrmek
çn,



-


Dkkat - raf ısınacaktır!
3. Temzlk ve bakım: kızartma

-

Kesnlk-
le yakıcı ve aşındırıcı temzleyc-
ler kullanmayın ve makney sıvı
çne daldırmayın!

14
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
-
siderato un normale riuto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento riuti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes

como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el pro-
ducto o en su envase indica que este
producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El

perjudicar al medio ambiente y a la

detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
-

exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem

ser tratado como resíduo doméstico.

-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,

este produto fosse eliminado de forma

detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
-

onde adquiriu este produto.

Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler



>PE<, >PS< vb. Lütfen ambalaj malze-
-


Eskyen chazlar


-
-

-



-


katkıda bulunmuş olursunuz. Bu





I
E
P
TR
15
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
A
H
K
G
F
C
I
D
J
E
B
L
Delar Komponenter Osat Komponenter
S
A. Rostfack
B. Värmeisolerat yttre hölje
C. Smulbricka
D. Upptiningsknapp med
indikatorlampa
E. Uppvärmningsknapp
med indikatorlampa
F. Stoppknapp med
indikatorlampa
G. Rostkontroll
H. Startspak och brödlyft
I. Bullvärmare för
värmning av småbröd
J. Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
DK
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Skue til krummer
D. Optøningsknap med
indikator
E. Opvarmningsknap med
indikator
F. Stopknap med indikator
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
FI
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D Sulatuspainike
merkkivalolla
E Lämmityspainike
merkkivalolla
F Pysäytyspainike
merkkivalolla
G Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
N
A. Brødristeråpning
B. Termisk isolert ytre hus
C. Smulesku
D. Tineknapp med
indikatorlampe
E. Gjenoppvarmingsknapp
med indikatorlampe
F. Stoppknapp med
indikatorlampe
G. Bruningskontroll
H. Starthendel og
brødløfter
I. Stativ for risting av
rundstykker
J. Knapp til
rundstykkestativ
K. Strømledning og støpsel
L. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
19
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
B CA
1. Funktioner: Tryck på stoppknap-
pen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på åter-
uppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att vär-
ma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på brödhållaren och
välj rostningsgrad 2. Tryck ned start-
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra
ur kontakten och låt brödrosten
svalna. Ta ut smulbrickan och töm
den. Torka brödrosten utvändigt
med en lätt fuktad trasa. Använd
aldrig frätande eller slipande
rengöringsmedel och sänk aldrig
ned brödrosten i vätska!
Funktioner och rengöring /
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stop-
knappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmnings-
knappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling
2. Tænd for brødristeren ved at
trykke starthåndtaget ned. Når den
er færdig, skal brødet vendes, hvor-
efter processen gentages. Forsigtig
– holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Fjern krummebakken,
og tøm den. Tør de udvendige
ader med en let fugtet klud. Brug
aldrig ætsende eller slibende
rengøringsmidler, og nedsænk
aldrig apparatet i væske!
Funktioner og rengøring /
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sula-
tuspainiketta (B), ja jos haluat läm-
mittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
2. Sämpylöiden ja muiden leipi-
en rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä teli-
neeseen ja valitse tummuusaste 2.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuume-
nee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajoh-
to pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Poista murualusta ja
tyhjennä se. Pyyhi ulkopinnat kos-
tealla liinalla. Älä koskaan käytä
syövyttäviä tai hankaavia puh-
distusaineita äläkä upota laitetta
nesteeseen.
Ominaisuudet ja puhdistus /
1. Funksjoner ved bruk: trykk på st-
oppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
2. For å riste rundstykker eller an-
net brød, bruker du rundstykkesta-
tivet. Legg brødet på det aktiverte
stativet og velg bruningsinnstilling
2. Slå på brødristeren ved å trykke
på starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar proses-
sen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og la
brødristeren avkjøle. Ta ut smule-
fatet og tøm det. Tørk av de utven-
dige atene med en lett fuktet klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler som
er etsende eller som inneholder
slipemidler, og ikke senk maski-
nen i væske!
Funksjoner og rengjøring
23
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
  /    
RU
  
  
 .
 
  , -
    
 
  
    ,
   .
 
.
 -
     
 , 
  !
 
   
.
 
 .  -
  -
   10 .
 -
    
   -
,   -
   -
 .
 -
  .
 
   -
   .
 
 .
    -
  .  
   
.
 
  .
 
  .
 -
    .
   
  .
 
    -
 .   -
    
.
 -
   
    (-
,   ). -
  
  .
 
   -
    .
 
 .
 
    
  -
 .
 -
    .
 -
   
  . -
    
   -
 .
 
     
, :
- ,  
  
 ,    
 ;
-    ;
-   
,    
;
-  -  «
 ».
UA
   
  
.
 -
  (
)   ,
   -
,   
 ,    
     
  ,
   .
 -
  .
 
  ,
    -
 ,  
   !
 
  ,  -
   
.
 
  .  -
  
 ,  -
   10 A.
 
     -
 ,  
   
,   
.
 -
  .
 -
  
    -
.
 
 . -
    -
,   . 
   
 .
 -
 -  
.
 
   -  .
 
   
.  -
    
.
 -
   
   -
.   
  .
 -
    
 (, -
).     
   .
 -
    
    .
 -
    .
 
   
   
 .
 
.
 
  . -
    
,   
 .
 -
    
 , :
-  ,   
 ;
- ;
- ,   
 ;
- ,   -
.
27
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
A
H
K
G
F
C
I
D
J
E
B
L
Części i oznaczenia A készülék részei Sastavni dijelovi Komponente
PL
A. Szczelina opiekająca
B. Obudowa zewnętrzna z
izolacją termiczną
C. Szuada na okruchy
D Przycisk rozmrażania z
lampką sygnalizacyjną
E Przycisk odgrzewania z
lampką sygnalizacyjną
F. Przycisk zatrzymania z
lampką sygnalizacyjną
G. Regulator opiekania
H. Dźwignia startowa i
podnośnik grzanek
I. Ruszt do opiekania
bułek i pieczywa
J. Dźwignia rusztu do
opiekania bułek
K. Przewód zasilający z
wtyczką
L. Miejsce na przewód (na
spodzie tostera)
H
 
B. Hőszigetelt külső
burkolat
 
 
jelzőfénnyel
E. Újramelegítés gomb
jelzőfénnyel
 
jelzőfénnyel
 
H. Indítókallantyú és
kenyérkiemelő
 

 
 
csatlakozó
 

HR
A. Utor za tost
B. Toplinski izolirano
vanjsko kućište
C. Ladica za mrvice
D. Gumb za odmrzavanje

E. Gumb za ponovno
zagrijavanje sa

F. Gumb za zaustavljanje

G. Kontrola pečenja
H. Poluga za uključivanje i
podizač kruha
I. Rešetka za hrskave rolice
J. Gumb za rešetku za
rolice
K. Električni kabel i utik
L. Ladica za pospremanje
kabela (na donjoj strani
tostera)
SR
A. Otvor za tost
B. Temperaturno izolovano
kućište
C. Pregrada za mrvice
D. Dugme za odmrzavanje
sa indikatorom
E. Dugme za ponovno
grejanje sa indikatorom
F. Dugme „Stop“ sa
indikatorom
G. Kontrola pečenja
H. Poluga za pokretanje i
podizanje hleba
 
pečenje peciva
 
K. Kabl za napajanje i i
utičnica
L. Pregrada za kabl (na
donjoj strani tostera)
30
Rozpoczęcie użytkowania / 
Početak rada / Početak rada
PL
1. Przed pierwszym użyciem toste-
ra, należy ustawić go w pobliżu
otwartego okna i włączyć kilka razy
przy maksymalnym ustawieniu
opiekania, nie wkładając do niego
żadnego pieczywa.
2. Używanie tostera: Podłącz
przewód zasilający do gniazdka,
włóż grzanki i wybierz ustawienie
opiekania (1–8). Naciśnij dźwignię
startową w dół.
3. Kiedy grzanka osiągnie żądany
stopień przypieczenia, toster wy-
łącza się automatycznie, a grzanka
zostaje wysunięta. Chleb można
podnieść unosząc dźwignię starto-
wą.
H
1. A kenyérpirító első használata
előtt-
-

kenyér nélkül.
2. A kenyérpirító használata: A


-

indítókallantyút.
3. Ha a kenyér elérte a kívánt
pirultsági fokozatot, a kenyérpi-
rító automatikusan kikapcsol, és a
kenyér felemelkedik. Az indítókar
-
gasabbra emelhetők.
HR
1. Prije prvog korištenja tostera po-
stavite ga blizu otvorenog prozora
i ostavite ga da radi nekoliko puta s
maksimalnom postavkom pečenja
bez kruha.
2. Kako koristiti toster: Priključite
kabel na izvor napajanja, umetnite
kruh i odaberite postavku pečenja
(1-8). Pritisnite polugu za
uključivanje.
3. Kad kruh postigne željeni stupanj
pečenja, toster se automatski
-

podignuti kruh.
SR
1. Pre nego što počnete prvi put da
koristite toster, postavite ga pored
otvorenog prozora i neka radi ne-
koliko puta pri maksimalnoj jačini
pečenja bez hleba.
2. Kako se koristi toster: Uključite ga
u struju, stavite hleb i podesite jači-
nu pečenja (1-8). Pritisnite polugu
za pokretanje nadole.
3. Kada hleb dostigne željeni stepen
pečenja, toster se automatski gasi i

da ga podignete tako što ćete podi-
ći polugu za pokretanje.
31
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
B CA
1. Funkcje działania: aby przerwać
opiekanie, naciśnij przycisk zatrzy-
mania (A). Aby opiekać zamrożone
pieczywo, naciśnij przycisk rozmra-
żania (B). Aby podgrzać wcześniej
opieczone pieczywo, naciśnij przy-
cisk odgrzewania (C).
2. Aby przypiec bułeczki lub innego
typu pieczywo, użyj rusztu do
opiekania bułek. Umieścić chleb na
podniesionym ruszcie i wybrać 2.
ustawienie opiekania. Włącz toster,
naciskając dźwignię startową. Po
zakończeniu odwróć pieczywo i
powtórz proces. Ostrożnie – ruszt
nagrzewa się do wysokiej tempe-
ratury!
3. Czyszczenie i utrzymywanie w
dobrej kondycji: odłącz toster od
zasilania i poczekaj, aż ostygnie. Wy-
jąć tackę na okruchy i opróżnić ją.
Przetrzyj powierzchnie zewnętrzne
lekko zwilżoną szmatką. Nie wolno
używać substancji żrących ani
zanurzać urządzenia w płynie!
Funkcje i czyszczenie /
1. Működési funkciók:



-
pirított kenyér felmelegítéséhez
pedig nyomja meg az újramelegítés
gombot (C).
2. Zsemle és másfajta kenyér pirí-
tásához

Helyezze a kenyeret a megemelt
-

-
nyérpirítót. Ha a kenyér megpirult,
fordítsa meg azt, és ismételje meg a
folyamatot. Figyelem! A rács forró
lehet.
3. Tisztítás és ápolás: Húzza ki a

fali aljzatból, és hagyja lehűlni a ké-

ürítse ki. A külső felületeket törölje

Ne használjon maró vagy dörzsö-
lő hatású tisztítószert, és soha ne
merítse folyadékba a készüléket.

1. Radne značajke: za prekid pečenja
pritisnite gumb za zaustavljanje
(A). Za pečenje smrznutog kruha
pritisnite gumb za odmrzavanje (B),
a za zagrijavanje prepečenog kruha
pritisnite gumb za ponovno zagrija-
vanje (C).
2. Za pečenje rolica ili drugih vrsta
kruha koristite rešetku za rolice.
Postavite kruh na aktiviranu rešetku
i odaberite postavku pečenja 2.
Uključite toster pritiskom na polu-
gu za uključivanje. Kad je gotovo,
okrenite kruh i ponovite postupak.
Oprez - rešetka postaje vruća!
3. Čišćenje i održavanje: iskopčajte
toster iz izvora napajanja i ostavite
ga da se ohladi. Uklonite pliticu
za mrvice i ispraznite je. Obrišite
-
nom krpom. Nikada ne koristite
kaustična ili abrazivna sredstva
za čišćenje i nikada ne uranjajte
aparat u tekućinu!
Značajke i čišćenje /
1. Operativne funkcije: da biste
prekinuli pečenje, pritisnite dugme
„stop“ (A). Da biste ispekli zamrznuti
hleb, pritisnite dugme za odmrza-
vanje (B), a da biste zagrejali v
ispečeni hleb, pritisnite dugme za
ponovno grejanje (C).
2. Da biste pekli pecivo ili drugi
hleb,
Postavite hleb na aktiviranu policu
i izaberite podešavanje pečenja 2.
Uključite toster pritiskom na polugu
za pokretanje. Kada se završi, okre-
nite hleb i ponovite proces. Oprez
– mreža će biti vruća!
3. Čišćenje i održavanje: isključite
toster i dozvolite da se ohladi.
    
 . Obrišite spoljašnje

Nemojte koristiti abrazivna
sredstva za čišćenje i nikada ne
potapajte aparat u tečnost!
Funkcije i čišćenje
34
Sfaturi de siguranţă / 
RO
Citiţi cu atenţie următoarele instruc-
ţiuni înainte de a utiliza aparatul
pentru prima dată.
 
pentru a  folosit de către persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale și mentale reduse sau
care nu au experienţă sau cunoș-
tinţe legate de acesta, dacă nu sunt
supravegheate sau dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea aces-
tuia de către o persoană responsa-
bilă de siguranţa lor.
 
a nu se juca cu aparatul.
 
numai la o sursă de curent electric
a cărei tensiune și frecvenţă sunt
conforme cu specicaţiile trecute
pe plăcuţa de identicare!
 
aparatul dacă
– cablul de alimentare este dete-
riorat,
– carcasa este deteriorată.
 
o priză cu împământare. Dacă este
necesar, poate  folosit un prelungi-
tor adecvat pentru 10 A.
 
de alimentare este deteriorat, pen-
tru a evita pericolul, acesta trebuie
înlocuit de producător, de un agent
de service al acestuia sau de o per-
soană cu o calicare similară.
 -
pravegheat cât timp este conectat
la sursa de alimentare.
 
aparatul trebuie oprit iar cablul de
alimentare trebuie scos din priză.
 -
binţi în timpul funcţionării. Utilizaţi
doar mânerele și butoanele desti-
nate acestui scop. Lăsaţi aparatul să
se răcească înainte de curăţare sau
depozitare.
 
vină în contact cu nicio parte er-
binte a aparatului.
 
niciun alt lichid.
 -
gularitate tava pentru rimituri. Nu
utilizaţi niciodată aparatul fără tava
pentru rimituri.
 -
sile din metal în fanta de prăjire.
Există riscul de vătămare și de dete-
riorare a aparatului.
 -
jitorul sub sau în apropierea unor
obiecte inamabile (de ex. perdele). Pră-
jitorul nu trebuie lăsat nesupravegheat
atunci când este în funcţiune.
 
suprafaţă erbinte sau lângă o sursă de
căldură.
 
atunci când se prăjește pâine.
 
 utilizat cu un cronometru extern sau
cu un sistem separat de comandă de la
distanţă.
 
în interior.
 -
zării în mediul casnic. Producătorul nu
poate accepta nicio răspundere pentru
eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
 -
lizare casnică și la aplicaţii similare, cum
ar :
 -
gazine, birouri și alte medii de lucru;
-case de la ferme;
-de clienţii din hoteluri, moteluri și alte
medii de tip rezidenţial;
-medii de cazare cu micul dejun inclus.
BG
  
   
   .
 
   (
)   , -
   ,
    ,
     
    
    , -
   .
 
   ,    
  .
 
    -
,   
   -
    !
 -
 ,  
    .
 
   .  
,    
,   10 .
 
  ,   
   ,
     
 ,  
  .
 
 .
 
    , 
  -   -
.
 
   
.  
   .
     -
  .
 
      
.
 
 .
 
  
 .   
    .
 
    

    -
  .
 -
     -
   
(. ).    
   ,  -
.
 
    
   .
 -
   .
 
    
   
.
 -
 .
 
 . 
      
   
    -
.
 
     
:
-     -
,     
;
-;
-   ,   
 ;
-,    
.
36
Ghid de iniţiere /   /
Priprava za uporabo / Alustamine
RO
1. Înainte să începeţi să utilizaţi pră-
jitorul pentru prima dată acesta
trebuie plasat în apropierea unei fe-
restre deschise și lăsat să meargă de
câteva ori la setarea maximă pentru
prăjire fără pâine.
2. Cum se folosește prăjitorul pentru
pâine: Conectaţi cablul la priză, in-
troduceţi pâinea și selectaţi setarea
pentru prăjire (1-8). Apăsaţi în jos
mânerul de pornire.
3. Când pâinea a atins nuanţa de ru-
menire dorită, prăjitorul se oprește
automat și pâinea este ridicată. Prin
ridicarea manetei de control puteţi
să poziţionaţi mai sus pâinea.
BG
1.     -
    ,
     
     -
    
   .
2.    :
   , -
    
  (1-8).  -
  .
3.    -
   
    
  .  -
    
   - -
.
SL
1. Pred prvo uporabo opekač po-


stopnjo zapečenosti. Pri tem vanj
ne vstavite kruha.
2. Kako uporabljati opekač: Priklo-

vstavite kruh in izberite stopnjo
zapečenosti (1–8). Pritisnite ročico
za začetek peke.
3. Ko je kruh dovolj zapečen, se
opekač samodejno izklopi in dvigne

peke, lahko kruh dvignete višje.
EE
1. Enne röstri esmakordset kasuta-
mist tuleks see asetada avatud akna
lähedusse ning panna paar korda
maksimaalse pruunistussättega
tööle, leiba kasutamata.
2. Röstri kasutamine.

ning valige pruunistussäte (1–8).
Vajutage käivitamishoob alla.
3. Kui leivaviil on saavutanud soo-
vitud pruunistusastme, lülitub
röster automaatselt välja ning leiva-


39
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
A
H
K
G
F
C
I
D
J
E
B
L
Iekārtas apraksts Sudedamosios dalys
LV
A. Maizes ievietošanas
atvere
B. Termiski izolēts ārējais
korpuss
C. Drupatu nodalījums
D. Atkausēšanas poga ar
indikatoru
E. Uzsildīšanas poga ar
indikatoru
F. Apturēšanas poga ar
indikatoru
G. Maizes apcepšanas
vadības poga
H. Uzsākšanas svira un
maizes pacēlājs
I. Maizīsu statīvs
sausmaizīšu
grauzdēšanai
J. Maizīšu statīva poga
K. Barošanas vads un
spraudnis
L. Vada uzglabāšanas
nodalījums (tostera
apakšdaļā)
LT
A. Skrudinimo anga
B. Termiškai izoliuotas
išorinis korpusas
C. Trupinių stalčius
D. Atšildymo mygtukas su
indikatoriaus lempute
E. Pakartotinio šildymo
mygtukas su
indikatoriaus lempute
F. Sustabdymo mygtukas
su indikatoriaus lempute
G. Skrudinimo valdiklis
H. Paleidimo svirtelė ir
duonos kėliklis
I. Lentynėlė bandelėms
gruzdinti
J. Bandelių lentynėlės
mygtukas
K. Maitinimo laidas ir
kištukas
L. Laido laikymo vieta
(skrudintuvo apačioje)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Electrolux EAT5110 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per