Zanussi ZAT1250 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente
TOASTER MODEL ZAT1xxx
GB • D • F • NL • I • E • P • GR• S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 1ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 1 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
HR Knjižica s uputama ..........27–32
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 29.
D Anleitung .....................................3–8
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book .....................3–8
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi.........................3–8
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ...............3–8
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ...........9–14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 10.
E Instrucciones de uso .........9–14
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 10.
P Manual de instruções .......9–14
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 11.
S Bruksanvisning ...................15–20
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
16 innan du använder apparaten
första gången.
GR Εγχειρίδιο Οδηγιών ............9–14
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-
στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη
σελίδα 11.
DK Brugervejledning ...............15-20
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 16 læses.
FI Käyttöohjeet ........................15–20
Lue sivun 17 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................15–20
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 17 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................21–26
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 22.
SK Návod na používanie .....21–26
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 22.
RU Инструкция .........................21–26
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 23.
UA Інструкція з експлуатації ..21–26
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 23.
PL Instrukcja obsługi .............27–32
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 28.
H Használati útmutató .......27–32
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 28. oldal.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 2ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 2 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
3
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
A
H
K
J
L
I
E
C
G
D
F
B
Components Teile Éléments Onderdelen
A. Toastschlitz
B. Wärmegedämmtes
Außengehäuse
C. Krümelschublade
D. Auftautaste
E. Aufwärmtaste
F. Stopptaste
G. Bräunungssteuerung
H. Starthebel und
Brotanhebung
I. Aufsatz zum Aufbacken
von Brötchen
J. Taste für den Aufsatz
K. Netzkabel und -stecker
L. Kabelaufbewahrung
(auf der Unterseite des
Toasters)
A. Toasting slot
B. Thermally insulated
outer housing
C. Crumb tray
D. Defrost button
E. Reheat button
F. Stop button
G. Browning control
H. Start lever and bread lift
I. Roll rack for crisping up
bread rolls
J. Roll rack knob
K. Power cord and plug
L. Cord storage (on the
underside of the toaster)
GB D F NL
A. Fente
B. Corps de l'appareil avec
isolation thermique
C. Tiroir ramasse-miettes
D. Bouton de
décongélation
E. Bouton de réchau age
F. Bouton d'arrêt
G. Thermostat (régulation
électronique du
brunissage)
H. Levier de mise en
marche et de remontée
du pain
I. Réchau e-viennoiseries
J. Bouton rotatif du
réchau e-viennoiseries
K. Cordon et prise
d'alimentation
L. Rangement du cordon
(sous l'appareil)
A. Roostersleuf
B. Thermisch geïsoleerde
buitenbehuizing
C. Kruimellade
D. Ontdooiknop
E. Opwarmknop
F. Stopknop
G. Bruiningsregeling
H. Starthendel en broodlift
I. Rekje om broodjes
knapperig te maken
J. Knop voor broodjesrekje
K. Voedingssnoer en
stekker
L. Snoeropberg-
mogelijkheid (aan
de onderzijde van de
broodrooster)
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 3ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 3 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
4
Lesen Sie sich die folgenden Anwei-
sungen sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mit mangelnder Erfahrung/
mangelndem Wissen benutzt werden, wenn
sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt werden oder von
dieser Person Anweisungen erhielten, wie
das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Be-
dienung bestehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder
Wartungsarbeiten durchführen, es sei denn,
sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät
und dem Netzkabel fern.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung
angeschlossen werden, deren Spannung
und Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden, wenn– das
Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt
ist.
Das Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose verbunden werden. Falls notwen-
dig kann ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel be-
schädigt ist, muss es zur Vermeidung von
Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst
oder von einer entsprechend quali zierten
Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche
stellen.
Das Gerät muss vor der Reinigung und
Wartung ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt werden.
Während des Betriebs können sich Gerät
und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene
Gri e und Knöpfe verwenden. Das Gerät
abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen
des Geräts nicht in Kontakt kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten eintauchen.
Krümel können verbrennen. Die Krümel-
schublade daher regelmäßig leeren. Gerät
niemals ohne Krümelschublade in Betrieb
nehmen.
Nicht mit den Fingern oder Metallge-
genständen in den Toastschlitz fassen. Es
besteht ein Verletzungsrisiko und das Gerät
kann beschädigt werden.
Brot kann verbrennen. Den Toaster daher
nicht unter oder in der Nähe von ent-
ammbaren Gegenständen (z. B. Vorhänge)
verwenden. Lassen Sie den eingeschalteten
Toaster niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder
in der Nähe einer Wärmequelle abstellen
oder verwenden.
Beim Toasten den Toastschlitz nicht abde-
cken.
Dieses Gerät darf nicht über eine externe
Schaltuhr oder ein separates Fernbedie-
nungssystem betrieben werden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet
werden.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haus-
halt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen
Einsatz verursachte mögliche Schäden.
Dieses Gerät ist für die Verwendung
im Haushalt und ähnliche Zwecke
vorgesehen, wie z. B.:
Personalküchenbereiche in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumfeldern;
Bauernhöfe;
Für Gäste in Hotels, Motels und anderen
wohnungsähnlichen Räumlichkeiten;
In Pensionen und vergleichbaren Unter-
bringungsmöglichkeiten.
Read the following instruction care-
fully before using the appliance for
the  rst time.
This appliance can be used by chil-
dren aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and under-
stand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and super-
vised.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children less than 8
years.
The appliance may only be connect-
ed to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
speci cations on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be con-
nected to an earthed socket. If nec-
essary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent
or similarly quali ed person, in or-
der to avoid hazard.
Always place the appliance on a  at,
level surface.
The appliance must be switched
o and the mains plug withdrawn
before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories
become hot during operation. Use
only designated handles and knobs.
Allow to cool down before cleaning
or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the ap-
pliance.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Crumbs can burn, clean crumb tray
regularly. Never use the appliance
without crumb tray.
Do not reach into the toasting slot
with your  ngers or metal utensils.
There is a risk of injury and damag-
ing the appliance.
Bread can burn. Do not use the
toaster underneath or near in am-
mable objects (e.g. curtains). The
toaster must not be left unattended
while it’s running.
Do not use or place the appliance
on a hot surface or near source of
heat.
Do not cover the toasting slot when
toasting.
This appliance is not intended to be
operated by means of an external
timer or separate remote control
system.
Appliance is for indoor use only.
This appliance is intended for do-
mestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for pos-
sible damage caused by improper
or incorrect use.
This appliances is intended to
be used in household and similar
applications such as:
sta kitchen areas in shops, o ces
and others working environments;
• farm houses;
by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
bed and breakfast type environ-
ments.
SAFETY ADVICE / SICHERHEITSHINWEISE
GB
D
N
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 4ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 4 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
5
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ / VEILIGHEIDSADVIES
Les instructions suivantes doivent
être lues attentivement avant d'utili-
ser la machine pour la première fois.
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l'expérience
nécessaires, à moins qu'elles n'aient
été formées ou encadrées pour l'uti-
lisation de cet appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
a n qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d'alimenta-
tion indiquées sur la plaque signalé-
tique.
Ne jamais utiliser ou mettre en
marche l'appareil si – le cordon
d'alimentation est endommagé; – le
corps de l'appareil est endommagé.
L'appareil doit être branché à une
prise électrique reliée à la terre. Une
rallonge électrique adaptée à une
intensité de 10A peut être utilisée si
nécessaire.
Si l'appareil ou le cordon d'alimen-
tation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, l'un de ses
réparateurs ou toute autre personne
dûment quali ée a n d'éviter tout
danger.
L'appareil doit toujours être placé sur
une surface de travail plane et hori-
zontale.
L’appareil doit être éteint et dé-
branché du réseau électrique après
chaque utilisation et avant tout net-
toyage ou entretien.
L'appareil et ses accessoires devien-
nent chauds en cours de fonctionne-
ment. Utiliser les poignées et les bou-
tons prévus à cet e et uniquement.
Laisser l'appareil refroidir avant de le
nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
pas entrer en contact avec les pièces
chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau
ou tout autre liquide.
Les miettes peuvent prendre feu:
nettoyer le tiroir ramasse-miettes
régulièrement. Ne jamais utiliser l'ap-
pareil sans le tiroir ramasse-miettes.
Ne pas introduire vos doigts ni d'us-
tensiles métalliques dans la fente du
grille-pain. Cela pourrait provoquer
des blessures ou endommager l'ap-
pareil.
Le pain peut brûler. Ne pas utiliser
le grille-pain sous ou à proximité
d'objets in ammables (comme des
rideaux). Le grille-pain ne doit pas
fonctionner sans surveillance.
Ne pas utiliser ou poser l'appareil sur
une surface brûlante ou à proximité
d'une source de chaleur.
Ne pas couvrir la fente du grille-pain
en cours d'utilisation.
Cet appareil n'est pas conçu pour
être asservi à un minuteur ou à un
système de commande à distance
externe.
Cet appareil est réservé à une utilisa-
tion à l'intérieur uniquement.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en
cas de dommages résultant d'une
utilisation incorrecte ou inadaptée
de l'appareil.
Lees de volgende aanwijzing zorg-
vuldig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
Dit apparaat mag niet worden ge-
bruikt door personen (met inbegrip
van kinderen) met beperkte licha-
melijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat
door iemand die de verantwoorde-
lijkheid draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de speci caties
op het modelplaatje.
Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is bescha-
digd, - de behuizing is beschadigd.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard stop-
contact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die ge-
schikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingska-
bel is beschadigd, moet deze door
de fabrikant, de servicevertegen-
woordiger of een andere gekwali -
ceerde persoon worden vervangen
om risico's te vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat
u met reiniging of onderhoud be-
gint.
Het apparaat en de accessoires
worden heet tijdens het gebruik.
Gebruik alleen originele hendels en
knoppen. Laat het apparaat afkoe-
len voordat u dit reinigt of wegzet.
De voedingskabel mag de hete de-
len van het apparaat niet raken.
Dompel het apparaat nooit in water
of andere vloeisto en.
Kruimels kunnen verbranden, reinig
de kruimellade daarom regelmatig.
Gebruik het apparaat nooit zonder
kruimellade.
Reik niet met uw vingers of met
metalen voorwerpen in de rooster-
gleuf. Mogelijk raakt u gewond of
beschadigt u hiermee het apparaat.
Brood kan verbranden. Gebruik
de broodrooster niet onder of bij
ontvlambare voorwerpen, zoals
gordijnen. Er moet iemand bij de
toaster blijven als er brood wordt
geroosterd.
Plaats of gebruik het apparaat niet
op een heet oppervlak of bij een
warmtebron.
Bedek de roostergleuf niet als u
brood roostert.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik met een externe tijdklok of
afzonderlijk afstandsbedieningssys-
teem.
Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het ge-
volg is van onjuist gebruik.
F
NL
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 5ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 5 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
6
Getting started / Erste Schritte /
Première utilisation / Het eerste gebruik
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
des Toasters sollte er neben einem
geö neten Fenster aufgestellt und
ein paar Mal mit maximaler Bräu-
nungseinstellung betrieben werden
(ohne Brot).
2. Verwendung des Toasters: Den
Netzstecker in die Steckdose
stecken, Brot einlegen und den
Bräunungsgrad wählen (1-7). Den
Starthebel herunterdrücken.
3. Hat das Brot den gewünschten
Bräunungsgrad erreicht, schaltet
sich der Toaster automatisch ab und
das Brot wird angehoben.
1. Before you start using the toaster
for the  rst time, it should be
placed near an open window and
operated a few times at maximum
browning setting without any
bread.
2. How to use the toaster: Plug the
cord into the mains, insert bread
and select browning setting (1-7).
Press down the start lever.
3. When the bread has reached the
desired degree of browning, the
toaster switches o automatically
and the bread is lifted up.
GB
D
F
NL
1. Avant la première utilisation du
grille-pain, le placer à proximité
d'une fenêtre ouverte et le mettre
en marche à plusieurs reprises à
vide en réglant le thermostat au
maximum.
2. Utilisation du grille-pain: bran-
chez le cordon, insérez le pain et
sélectionnez le degré de brunissage
(1-7). Appuyez sur le levier de mise
en marche.
3. Lorsque le pain a atteint le bru-
nissage désiré,le grille-pain s'éteint
et le pain remonte automatique-
ment.
1. Als u de broodrooster voor het
eerst gaat gebruiken, plaatst u
deze bij een open raam en kiest u
een paar keer de maximale bruining
zonder brood te plaatsen.
2. Gebruik van de broodrooster:
Steek de stekker in het stopcontact,
plaats het brood en selecteer de
gewenste bruining (1-7). Druk de
starthendel omlaag.
3. Als het brood de gewenste brui-
ningsgraad heeft, wordt de brood-
rooster automatisch uitgeschakeld
en komt het brood omhoog.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 6ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 6 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
7
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
C
B
A
1. Bedienfunktionen: Zum Abbre-
chen des Toastens die Stopptaste
(A) drücken. Zum Toasten von
gefrorenem Brot die Auftautaste
(B) drücken. Zum Aufwärmen von
bereits getoastetem Brot die Auf-
wärmtaste (C) drücken.
2. Zum Aufbacken von Brötchen
oder anderen Brotsorten den
Aufsatz verwenden. Legen Sie das
Brötchen auf den ausgeklapten
Brötchenaufsatz und wählen Sie
Bräunungsstufe 2. Den Toaster
durch Drücken des Starthebels
einschalten. Nach Abschluss des
Aufbackens das Brot wenden und
den Vorgang wiederholen. Achtung
– der Aufsatz wird heiß!
3. Reinigung und P ege: Den Netz-
stecker ziehen und den Toaster ab-
kühlen lassen. Die Krümelschublade
leeren. Die Außen ächen mit einem
leicht feuchten Tuch abwischen.
Nie ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden und
die Maschine nie in Flüssigkeit
eintauchen!
Funktionen und Reinigung /
1. Operating features: to interrupt
toasting, press the stop button (A).
To toast frozen bread, press the
defrost button (B) and to warm up
already toasted bread, press the
reheat button (C).
2. To crisp rolls or other bread, use
the roll rack. Place the bread on the
activated rack and select browning
setting 2. Switch the toaster on by
pressing the start lever. When it’s
nished, turn the bread and repeat
the process. Caution – the rack
becomes hot!
3. Cleaning and care: unplug the
toaster and allow it to cool down.
Empty the crumb tray. Wipe the
outer surfaces with a slightly moist
cloth. Never use caustic or abra-
sive cleaners, and never immerse
the machine in liquid!
Features and cleaning /
1. Fonctionnalités: pour interrompre
le grille-pain, appuyez sur le bou-
ton (A). Pour faire griller du pain
congelé, appuyez sur le bouton de
décongélation (B); pour réchau er
du pain déjà grillé, appuyez sur le
bouton de réchau age (C).
2. Pour rendre croustillants petits
pains et viennoiseries utilisez le
réchau e-viennoiseries. Déposez le
pain sur le réchau e-viennoiseries
et sélectionnez le thermostat 2.
Activez le grille-pain en appuyant
sur le levier de mise en marche. Une
fois le grille-pain arrêté, retournez le
pain et répétez l'opération. Atten-
tion! La grille peut être brûlante!
3. Nettoyage et entretien: débran-
chez le grille-pain et laissez-le re-
froidir. Videz le tiroir ramasse-miet-
tes. Essuyez les surfaces extérieures
à l'aide d'un chi on légèrement
humide. Ne jamais utiliser de
produits nettoyants caustiques
ou abrasifs et ne jamais placer le
grille-pain sous l'eau!
Fonctionnalités et nettoyage /
1. Bedieningsfuncties: druk op de
stopknop (A) om het roosteren te
onderbreken. Voor het roosteren
van bevroren brood drukt u op de
ontdooiknop (B) en voor het opwar-
men van al geroosterd brood drukt
u op de opwarmknop (C).
2. Voor het knapperig maken van
broodjes of ander brood gebruikt
u het broodjesrekje. Plaats het
brood op het geactiveerde rek en
selecteer bruiningsinstelling 2.
Schakel de broodrooster in door
de starthendel omlaag te drukken.
Als deze zijde klaar is, draait u het
brood om en herhaalt u dit proces.
Voorzichtig! Het rekje wordt heet.
3. Reinigen en onderhouden: trek de
stekker van de broodrooster uit het
stopcontact en laat deze afkoelen.
Leeg de kruimellade. Veeg de bui-
tenkant af met een enigszins voch-
tige doek. Gebruik nooit bijtende
of agressieve schoonmaakmidde-
len en dompel het apparaat nooit
in water!
Functies en reinigen
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 7ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 7 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
8
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Disposal /
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment
and human health, which could other-
wise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city o ce, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind um-
weltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen Kennzeich-
nungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsma-
terialien entsprechend ihrer Kenn-
zeichnung bei den kommunalen
Entsorgungsstellen in den dafür vorge-
sehenen Sammelbehältern.
Entsorgung /
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass das
Produkt nicht mit dem normalen Haus-
müll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elekt-
ro- und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden. De-
taillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et recy-
clables. Les éléments en plastique sont
identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou
sur son emballage indique qu'il ne
doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Il doit de préférence être
con é à un centre de recyclage adapté
au traitement des équipements élec-
triques et électroniques. En vous assu-
rant que ce produit est recyclé correc-
tement, vous contribuerez à éviter les
conséquences néfastes pour l'environ-
nement et la santé que pourrait avoir
une mauvaise gestion de ce produit en
n de vie. Pour plus d'informations sur
le recyclage de ce produit, contactez
votre commune, votre service de trai-
tement des ordures ménagères, ou le
magasin qui vous a vendu ce produit.
Mise au rebut /
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieu-
vriendelijk en geschikt voor recycling.
De kunststof onderdelen worden
aangeduid door markeringen, bijvoor-
beeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in
de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Verwijdering
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische appara-
tuur worden gebracht. Als u ervoor
zorgt dat u dit product op de juiste
wijze weggooit, helpt u om mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid, die kunnen wor-
den veroorzaakt door het onjuist ver-
wijderen van dit product, te voorko-
men. Neem voor meer informatie over
de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
GB
D
F
NL
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 8ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 8 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
9
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
A
H
K
J
L
I
E
C
G
D
F
B
GR
Εξαρτήματα
A. Υποδοχή φρυγανιέρας
B. Εξωτερικό περίβλημα με
θερμομόνωση
C. Συρτάρι για τα ψίχουλα
D. Κουμπί ξεπαγώματος
E. Κουμπί αναθέρμανσης
F. Κουμπί
απενεργοποίησης»
G. Διακόπτης ρύθμισης
ροδίσματος
H. Μοχλός εκκίνησης και
ανύψωσης ψωμιού
I. Σχάρα για φρυγάνισμα
φραντζολακίων
J. Κουμπί σχάρας για
φραντζολάκια
K. Καλώδιο ρεύματος και
βύσμα
L. Αποθήκευση καλωδίου
(στο κάτω μέρος της
φρυγανιέρας)
Componenti Componentes Componentes
A. Fessura di tostatura
B. Involucro esterno con
protezione termica
C. Cassetto raccoglibriciole
D. Pulsante di
scongelamento
E. Pulsante di
riscaldamento
F. Pulsante di arresto
G. Controllo doratura
H. Leva di avvio e
sollevamento del pane
I. Griglia per panini
croccanti
J. Pulsante per griglia
panini croccanti
K. Cavo di alimentazione e
spina
L. Alloggiamento per
il cavo (sulla parte
inferiore del tostapane)
I E P
A. Ranura de tostado
B. Carcasa externa con
aislamiento térmico
C. Bandeja para migas
D. Botón de descongelado
E. Botón de recalentado
F. Botón de detención
G. Control de tostado
H. Palanca de encendido y
elevador de pan
I. Rejilla de panecillos para
tueste ligero
J. Botón de la rejilla
K. Cable de alimentación y
enchufe
L. Compartimento para
el cable (en la parte
inferior del tostador)
A. Abertura para torradas
B. Revestimento do corpo
com isolamento térmico
C. Placa de recolha
migalhas
D. Botão de descongelação
E. Botão de aquecimento
F. Botão de Stop
G. Selector de nível de
tostagem
H. Accionador e elevador
do pão
I. Suporte para pães para
aquecer pãezinhos
J. Botão do suporte para
pães
K. Cabo e  cha de
alimentação
L. Enrolamento do cabo
(na parte inferior da
torradeira)
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 9ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 9 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
10
NORME DI SICUREZZA / CONSEJOS DE SEGURIDAD
I
E
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di utilizzare l'appa-
recchio per la prima volta.
L'apparecchio non è destinato
ad essere utilizzato da persone,
compresi i bambini, con ridotte
capacità  siche, mentali o sensoriali
o con esperienza e/o competenze
insu cienti, a meno che non siano
sotto la supervisione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza
o non vengano da essa istruite
sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
L'apparecchio può essere collegato
solo a una fonte di alimentazione
con tensione e frequenza conformi
alle speci che riportate sulla tar-
ghetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se
– il cavo di alimentazione è dan-
neggiato,
– il rivestimento esterno è danneg-
giato.
Collegare l'apparecchio esclusi-
vamente a prese dotate di messa
a terra. Se necessario, è possibile
utilizzare una prolunga tipo 10 A.
Se l'apparecchio o il cavo di alimen-
tazione sono danneggiati, richie-
derne la sostituzione al produttore,
a un suo agente dell'assistenza tec-
nica o a una persona egualmente
quali cata per evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio
su una super cie piana e regolare.
Spegnere l’apparecchio e scollegar-
lo dall’alimentazione di rete prima
di ogni operazione di pulizia e ma-
nutenzione.
L'apparecchio e gli accessori si sur-
riscaldano durante l'uso. Utilizzare
solo le maniglie e le manopole
designate. Lasciar ra reddare l'ap-
parecchio prima di pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti surri-
scaldate dell'apparecchio.
Non immergere l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Le briciole possono bruciare, pulire
regolarmente il cassetto raccoglibri-
ciole. Non utilizzare l'apparecchio
senza raccoglibriciole.
Non introdurre dita o oggetti metal-
lici nella fessura di tostatura. Ciò po-
trebbe provocare lesioni personali o
danneggiamento dell'apparecchio.
Il pane può bruciare. Non utilizzare
il tostapane sotto o in prossimità
di oggetti in ammabili (es. tende).
Non lasciare mai il tostapane incu-
stodito mentre è in funzione.
Non utilizzare o posizionare l'appa-
recchio su una super cie calda o in
prossimità di fonti di calore.
Non coprire la fessura di tostatura
durante l'utilizzo dell'apparecchio.
Questo apparecchio non è pro-
gettato per essere controllato da
un timer esterno o altro sistema di
controllo remoto separato.
Da utilizzare esclusivamente in in-
terni.
Questo apparecchio è concepito
per il solo uso domestico. Il produt-
tore declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
Lea la siguiente instrucción deteni-
damente antes de utilizar el electro-
doméstico por primera vez.
Este electrodoméstico no está indi-
cado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o que
no cuenten con experiencia o co-
nocimientos, a menos que lo hagan
bajo supervisión o según las instruc-
ciones de una persona responsable
de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico sólo se puede
conectar a una fuente de alimenta-
ción cuya tensión y frecuencia sean
compatibles con las especi caciones
de la placa de clasi cación.
Nunca utilice o coja el electrodomés-
tico si:
– el cable de alimentación presenta
daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe
conectar a un enchufe con toma de
tierra. Si es necesario, se puede utili-
zar un cable prolongador adecuado
para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologa-
do, con el  n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodomésti-
co en una super cie plana y unifor-
me.
El electrodoméstico debe apagarse
y desenchufarse siempre antes de su
limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios
se calientan durante el funciona-
miento. Utilice únicamente los
mangos y mandos especí cos. Deje
que se enfríe antes de limpiarlo o
guardarlo.
El cable de alimentación principal no
debe entrar en contacto con las par-
tes calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en
agua ni en cualquier otro líquido.
Los restos de migas de pan pueden
arder, limpie la bandeja de migas
con regularidad. No utilice nunca el
electrodoméstico sin una bandeja
de migas.
No toque la ranura de tostado con
los dedos ni con utensilios de metal.
Podría lastimarse o dañar el electro-
doméstico.
El pan puede arder. No use el tos-
tador debajo o cerca de objetos
in amables (por ejemplo, cortinas).
Debe vigilar el tostador mientras
esté funcionando.
No utilice ni coloque el electrodo-
méstico en una super cie caliente ni
cerca de una fuente de calor.
No cubra la ranura de tostado duran-
te el funcionamiento.
El electrodoméstico no se ha conce-
bido para su funcionamiento con un
temporizador externo o sistema de
control remoto independiente.
No debe utilizarse el electrodomésti-
co en exteriores.
Este aparato se ha concebido para
un uso doméstico. El fabricante
no puede aceptar responsabilidad
alguna por los posibles daños pro-
vocados por un uso incorrecto o
inadecuado.
G
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 10ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 10 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
11
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
AVISOS DE SEGURANÇA / ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
P
Leia as seguintes instruções cuida-
dosamente antes de utilizar o apare-
lho pela primeira vez.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com de ciências físicas,
sensitivas ou mentais nem com fal-
ta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à uti-
lização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisio-
nadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser
ligado a uma fonte de alimentação
cuja tensão e frequência estejam
em conformidade com as espe-
ci cações constantes na placa de
informação!
Nunca utilize nem levante o apa-
relho se (o cabo de alimentação
estiver dani cado) a caixa estiver
dani cada.
É necessário ligar o aparelho a uma
tomada com terra. Se for necessário
poderá ser utilizado um cabo de
extensão apropriado para 10 A.
Se o aparelho ou o cabo de alimen-
tação estiver dani cado, terá de ser
substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilita-
ções semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana e nivelada.
O aparelho deve ser desligado e a
cha retirada, antes da limpeza e da
manutenção.
O aparelho e os acessórios aque-
cem durante o funcionamento.
Utilize apenas pegas e botões de-
signados. Deixe arrefecer antes de
limpar ou guardar.
O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com as peças
do aparelho quando estas estão
quentes.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em qualquer outro tipo de
líquido.
As migalhas podem in amar-se,
limpe a bandeja para as migalhas
regularmente. Nunca utilize o apa-
relho sem a bandeja para as miga-
lhas.
Não introduza os dedos nem
utensílios metálicos na abertura
para torradas. Existe risco de danos
físicos ou no aparelho.
O pão pode in amar-se. Não utilize
a torradeira sob nem próximo de
objectos in amáveis (por exemplo,
cortinas). Não deve deixar a torra-
deira a funcionar quando esta for
deixada sem supervisão.
Não utilize nem coloque o aparelho
numa superfície quente nem junto
a uma fonte de calor.
Não cubra a abertura para torradas
durante o funcionamento.
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado recorrendo a um
temporizador externo nem a um
sistema de controlo remoto inde-
pendente.
O aparelho deverá ser utilizado ape-
nas em espaços interiores.
Este aparelho destina-se apenas a
uso doméstico. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer pos-
síveis danos decorrentes de uma
utilização imprópria ou incorrecta.
GR
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώ-
τη φορά τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων και παιδιών) με μειωμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρή-
ση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
παροχή ρεύματος του οποίου η τάση
και η συχνότητα συμμορφώνονται με
τις προδιαγραφές που αναγράφονται
στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά
της συσκευής!
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην πιάνε-
τε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο
καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-
κατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο
εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή
κινδύνου.
Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επί-
πεδη, λεία επιφάνεια.
Πριν από τον καθαρισμό και τη συντή-
ρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας
από την πρίζα.
Η συσκευή και τα εξαρτήματά της θερ-
μαίνονται υπερβολικά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Χρησιμοποιείτε μόνο
τις ενδεδειγμένες λαβές και χερούλια.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν
την καθαρίσετε ή την αποθηκεύσετε.
Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να
έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της
συσκευής.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε
άλλο υγρό.
Τα ψίχουλα ενδέχεται να καούν. Να κα-
θαρίζετε συχνά το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
χωρίς δίσκο για τα ψίχουλα.
Μην τοποθετείται τα δάχτυλά σας ή
μεταλλικά αντικείμενα στην υποδοχή
της φρυγανιέρας. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και φθοράς της συσκευ-
ής.
Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησι-
μοποιείτε τη φρυγανιέρα κάτω από ή
κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
κουρτίνες). Μην αφήνετε την τοστιέρα
χωρίς επίβλεψη όσο βρίσκεται σε λει-
τουργία.
Μη χρησιμοποιείται και μη τοποθετείτε
τη συσκευή σε καυτή επιφάνεια ή κο-
ντά σε πηγές θερμότητας.
Μην καλύπτετε την υποδοχή της
φρυγανιέρας κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για
λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονο-
διακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος
τηλεχειρισμού.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για χρή-
ση σε εσωτερικούς χώρους.
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 11ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 11 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
12
Operazioni preliminari / Introducción /
Iniciar o funcionamento / Ξεκινώντας
I
1. Prima di utilizzare il tostapane
per la prima volta, posizionare
l'apparecchio vicino ad una  nestra
aperta e lasciarlo funzionare per
alcuni cicli all'impostazione di dora-
tura massima senza pane.
2. Come usare il tostapane: Colle-
gare il cavo di alimentazione alla
presa, inserire il pane e selezionare
l'impostazione di doratura deside-
rata (da 1 a 7). Abbassare la leva di
avvio.
3. Quando il pane ha raggiunto la
doratura desiderata, il tostapane
si spegne automaticamente e il
pane viene sollevato.
E
1. Antes de empezar a utilizar el tos-
tador por primera vez, debe colo-
carlo junto a una ventana abierta y
dejelo funcionar unas pocas veces
en el nivel de tostado máximo sin
pan.
2. Cómo utilizar el tostador: enchufe
el cable a la alimentación principal,
introduzca el pan y seleccione el
nivel de tostado (1-7). Empuje hacia
abajo la palanca de encendido.
3. Cuando el pan ha alcanzado el
grado de tostado deseado, el tos-
tador se apaga automáticamente y
el pan se eleva.
P
1. Antes de utilizar a torradeira pela
primeira vez, deverá posicioná-la
próximo de uma janela aberta e
colocá-la em funcionamento al-
gumas vezes utilizando o nível de
tostagem máximo sem introduzir
qualquer pão.
2. Como utilizar a torradeira: Ligue
o cabo à tomada, coloque o pão
e seleccione o nível de tostagem
(1-7). Pressione o accionador.
3. Quando o pão estiver torrado de
acordo com o nível de tostagem,
a torradeira desliga-se automatica-
mente e o pão é elevado.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά τη φρυγανιέρα, θα πρέπει
να την τοποθετήσετε κοντά σε ανοι-
χτό παράθυρο και να την θέσετε σε
λειτουργία αρκετές φορές στο μέ-
γιστο βαθμό ρύθμισης ροδίσματος
χωρίς ψωμί.
2. Πώς να χρησιμοποιήσετε τη φρυ-
γανιέρα: Εισαγάγετε το καλώδιο
στην πρίζα, τοποθετήστε το ψωμί
και επιλέξτε τη ρύθμιση ροδίσματος
(1-7). Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό
εκκίνησης.
3. Όταν το ψωμί ροδίσει όσο επιθυ-
μείτε,η φρυγανιέρα απενεργοποιεί-
ται αυτόματα και το ψωμί ανασηκώ-
νεται.
GR
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 12ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 12 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
13
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
C
B
A
1. Funzioni - Per interrompere la
tostatura, premere il pulsante di
arresto (A). Per tostare del pane
congelato, premere il pulsante di
scongelamento (B). Per riscaldare
del pane già tostato, premere il pul-
sante di riscaldamento (C).
2. Per ottenere panini o altro pane
croccante, utilizzare l'apposita gri-
glia. Posizionare il pane sulla griglia
attivata e selezionare l’impostazio-
ne di doratura numero 2. Accendere
il tostapane abbassando la leva di
avvio. Al termine, capovolgere il
pane e ripetere la procedura. Atten-
zione: la griglia si surriscalda!
3. Pulizia e manutenzione: scollega-
re il tostapane e lasciarlo ra redda-
re. Svuotare il cassetto raccoglibri-
ciole. Pulire le super ci esterne con
un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti caustici
o abrasivi e non immergere l'ap-
parecchio in liquidi!
Caratteristiche e pulizia /
1. Características de funcionamien-
to: para interrumpir el tostado,
pulse el botón de detención (A).
Para tostar pan congelado, pulse el
botón de descongelado (B) y para
calentar pan ya tostado, pulse el
botón de recalentado (C).
2. Para tostar ligeramente paneci-
llos u otro tipo de pan, utilice la re-
jilla para panecillos. Coloque el pan
en la ranura encendida y seleccione
el ajuste de tostado 2. Encienda el
tostador empujando la palanca de
encendido. Cuando haya termina-
do, gire el pan y repita el proceso.
Precaución: la rejilla se calienta.
3. Limpieza y cuidado: desenchufe la
tostadora y deje que se enfríe. Vacíe
la bandeja para las migas de pan.
Limpie las super cies exteriores con
un trapo ligeramente humedecido.
No utilice nunca limpiadores
cáusticos o abrasivos, ni sumerja
el aparato en ningún líquido.
Características y limpieza /
1. Características de funcionamen-
to: para interromper o funciona-
mento da torradeira, pressione o
botão de Stop (A). Para torrar pão
congelado, pressione o botão de
descongelamento (B) e para aque-
cer pão previamente torrado, pres-
sione o botão de reaquecimento
(C).
2. Para pãezinhos ou outro tipo de
pão, utilize o suporte para pães.
Coloque o pão no suporte activado
e seleccione o nível de tostagem 2.
Ligue a torradeira pressionando o
accionador. Quando terminar, vire o
pão e repita o processo. Cuidado –
o suporte aquece!
3. Limpeza e cuidados: desligue a
torradeira e deixe arrefecer. Esvazie
a placa de recolha de migalhas.
Limpe as superfícies exteriores com
um pano ligeiramente humede-
cido. Nunca utilize produtos de
limpeza cáusticos nem abrasivos
e nunca mergulhe a máquina em
líquidos!
Características e limpeza / Χαρακτηριστικά και καθαρισμός
1. Χαρακτηριστικά λειτουργίας: για
να διακόψετε το φρυγάνισμα, πιέ-
στε το κουμπί απενεργοποίησης (A).
Για να φρυγανίσετε παγωμένο ψωμί,
πιέστε το κουμπί ξεπαγώματος (B)
και για να ζεστάνετε ήδη φρυγα-
νισμένο ψωμί, πιέστε το κουμπί
αναθέρμανσης (C).
2. Για να φρυγανίσετε φραντζολάκια ή
άλλο ψωμί, χρησιμοποιήστε τη σχά-
ρα για φραντζολάκια. Τοποθετήστε το
ψωμί στην ενεργοποιημένη σχάρα και
επιλέξτε τη ρύθμιση φρυγανίσματος
2. Θέστε σε λειτουργία τη φρυγανιέρα
πιέζοντας το μοχλό εκκίνησης. Όταν
είναι έτοιμο, γυρίστε το ψωμί και επα-
ναλάβετε τη διαδικασία. Προσοχή – η
σχάρα θερμαίνεται πολύ!
3. Καθαρισμός και φροντίδα: απο-
συνδέστε τη φρυγανιέρα και αφήστε
την να κρυώσει. Αδειάστε το συρτάρι
για τα ψίχουλα. Σκουπίστε τις εξω-
τερικές επιφάνειες με ένα ελαφρώς
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
καυστικά καθαριστικά ή καθαρι-
στικά για λείανση και μη βυθίζετε
ποτέ τη συσκευή σε υγρό!
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 13ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 13 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
14
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati
sono ecologici e riciclabili. I compo-
nenti in plastica sono contrassegnati
dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio ne-
gli appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Smaltimento /
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparec-
chio o sulla sua confezione indica che
questo prodotto non può essere con-
siderato un normale ri uto domestico,
ma che deve invece essere smaltito
presso un apposito punto di raccolta
specializzato nel riciclaggio di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche. Lo
scrupoloso rispetto delle disposizioni
in materia di smaltimento delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche
contribuisce alla salvaguardia dell'am-
biente e alla tutela della salute. Per
ulteriori informazioni su come riciclare
questo prodotto, contattare il proprio
comune di residenza, il servizio di
smaltimento ri uti o il negozio presso
il quale è stato acquistato il prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son res-
petuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes
de plástico se identi can con marcas
como >PE<, >PS<, etc. Tire el material
de embalaje en los contenedores per-
tinentes en las instalaciones de recogi-
da de basura de su comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el pro-
ducto o en su envase indica que este
producto no debe ser tratado como un
residuo doméstico. Debe llevarse hasta
un punto de recogida para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. El
vertido correcto del producto evitará
perjudicar al medio ambiente y a la
salud. Para obtener información más
detallada acerca del reciclaje de este
producto, consulte al departamento
correspondiente de su municipio, al
servicio de recogida de residuos do-
mésticos o a la tienda donde adquirió
el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico /
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais da embalagem respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão iden-
ti cados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os
materiais da embalagem no recipiente
adequado nos respectivos pontos
verdes.
Aparelho velho
O símbolo
símbolo no produto
ou na sua respectiva embalagem
indica que este produto não poderá
ser tratado como resíduo doméstico.
Pelo contrário, deverá ser entregue ao
ponto de recolha aplicável para a reci-
clagem dos equipamentos eléctricos
e electrónicos. Ao garantir que este
produto é eliminado correctamente,
ajudará a evitar possíveis consequên-
cias nefastas para o meio ambiente e
para a saúde de seres humanos, o que,
caso contrário, poderia acontecer se
este produto fosse eliminado de forma
incorrecta. Para informações mais
detalhadas sobre a reciclagem deste
produto, contacte o seu gabinete mu-
nicipal local, o seu serviço de elimina-
ção de resíduos domésticos ou a loja
onde adquiriu este produto.
Eliminação /
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν
να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά
εξαρτήματα προσδιορίζονται με
επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο,
στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων
της περιοχής σας.
GR
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
στο προϊόν ή
στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να
αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο.
Πρέπει να το παραδώσετε στο
κατάλληλο σημείο περισυλλογής,
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων
αρνητικών επιπτώσεων στο
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
που θα μπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από τον ακατάλληλο
χειρισμό των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό
γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης
οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
Απόρριψη
I
E
P
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 14ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 14 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
15
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
A
H
K
J
L
I
E
C
G
D
F
B
Delar Komponenter Osat Komponenter
S
A. Rostfack
B. Värmeisolerat yttre hölje
C. Smulbricka
D. Upptiningsknapp
E. Uppvärmningsknapp
F. Stoppknapp
G. Rostkontroll
H. Startspak och brödlyft
I. Bullvärmare för
värmning av småbröd
J. Bullvärmarknapp
K. Strömkabel och kontakt
L. Sladdförvaring (på
brödrostens undersida)
DK
A. Åbning til brød
B. Varmeisoleret udvendigt
kabinet
C. Sku e til krummer
D. Optøningsknap
E. Opvarmningsknap
F. Stopknap
G. Styring af ristningen
H. Starthåndtag og
brødløfter
I. Holder til ristning af
boller og lignende
J. Knap til brødholder
K. Strømledning og -stik
L. Ledningsholder (på
brødristerens underside)
FI
A. Paahto-aukko
B. Lämpöeristetty
ulkokuori
C. Murulaatikko
D. Sulatuspainike
E. Lämmityspainike
F. Pysäytyspainike
G. Tummuuden säädin
H. Käynnistysvipu ja leivän
nostin
I. Sämpyläteline
sämpylöiden
rapeutukseen
J. Sämpylätelineen painike
K. Sähköjohto ja pistoke
L. Johdon säilytyspaikka
(paahtimen alapuolella)
N
A. Brødristeråpning
B. Termisk isolert ytre hus
C. Smulesku
D. Tineknapp
E. Gjenoppvarmingsknapp
F. Stoppknapp
G. Bruningskontroll
H. Starthendel og
brødløfter
I. Stativ for risting av
rundstykker
J. Knapp til
rundstykkestativ
K. Strømledning og støpsel
L. Ledningsoppbevaring
(på undersiden av
brødristeren)
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 15ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 15 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
16
SÄKERHET / SIKKERHEDSRÅD
S
Läs följande instruktion noggrant
innan du använder enheten första
gången.
Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller
bristande erfarenhet och kunskap,
såvida de inte har fått handledning
eller instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar
för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte
leker med apparaten.
Apparaten ska endast anslutas till
vägguttag vars spänning och frek-
vens överensstämmer med speci -
kationerna på märkplåten.
Använd eller hantera aldrig appara-
ten om strömkabeln eller höljet är
skadat.
Apparaten får endast anslutas till
ett jordat eluttag. Om nödvändigt
kan en förlängningskabel för 10 A
användas.
Om apparaten eller sladden skadats
måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller
liknande kvali cerad person för att
undvika fara.
Placera alltid apparaten på ett plant
underlag.
Apparaten måste stängas av och
kontakten dras ur före rengöring
och underhåll.
Apparaten och dess tillbehör blir
heta under drift. Använd bara sär-
skilt avsedda handtag och knappar.
Låt apparaten svalna före rengöring
eller förvaring.
Strömkabeln får inte komma i kon-
takt med apparatens heta delar.
Sänk inte ned apparaten i vatten el-
ler någon annan vätska.
Smulor kan fatta eld. Rengör smul-
brickan regelbundet. Använd aldrig
apparaten utan  lter.
Stick inte ned dina  ngrar eller me-
tallredskap i rostfacken. Det  nns
risk för person- och maskinskada.
Bröd kan fatta eld. Använd inte
brödrosten under eller nära antänd-
liga föremål (t.ex. gardiner). Bröd-
rosten ska inte lämnas utan uppsikt
medan den används.
Använd eller placera inte apparaten
på ett hett underlag eller nära en
värmekälla.
Täck inte över rostfacket under rost-
ning.
Apparaten är inte avsedd att använ-
das med en extern timer eller ett
separat  ärkontrollsystem.
Apparaten ska endast användas
inomhus.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar
inte för eventuell skada orsakad av
olämplig eller felaktig användning.
Læs følgende instruktion omhyg-
geligt, før apparatet anvendes for
første gang.
Dette apparat er ikke beregnet til at
blive brugt af personer (herunder
børn), hvis fysiske, sansemæssige
eller mentale evner er nedsat, el-
ler personer uden den fornødne
erfaring og viden, medmindre de er
instrueret i sikker brug af apparatet
eller er under opsyn af en person,
der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og
må ikke lege med apparatet.
Apparatet må kun være sluttet til en
strømforsyning, hvis netspænding
og frekvens er i overensstemmelse
med speci kationerne på mærke-
pladen!
Brug aldrig apparatet, og tag det
aldrig op, hvis den medfølgende
ledning er beskadiget, eller huset er
beskadiget.
Apparatet må kun sluttes til en
kontakt med jordforbindelse. Hvis
det er nødvendigt, er det muligt at
bruge en forlængerledning, som
kan bruges med 10 A.
Hvis apparatet eller den medføl-
gende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsen-
tant eller en tilsvarende kvali ceret
tekniker udskifte den, så der ikke
opstår fare.
Anbring altid apparatet på en  ad,
plan over ade.
Sluk for apparatet, og tag stikket ud
af kontakten inden rengøring og
vedligeholdelse.
Apparatet og tilbehøret bliver
varmt under brug. Brug kun de der-
til indrettede håndtag og knapper.
Sørg for afkøling før rengøring eller
opbevaring.
Netledningen må ikke komme i be-
røring med apparatets varme dele.
Appararatet må ikke nedsænkes i
vand eller anden væske.
Krummer kan brænde. Tøm derfor
sku en til krummer regelmæssigt.
Brug aldrig apparatet uden sku en
til krummer.
Prøv ikke at række ind i åbningen til
brød med  ngrene eller metalred-
skaber. Der er risiko for personskade
og beskadigelse af apparatet.
Brød kan brænde. Brug aldrig brød-
risteren under eller i nærheden af
letantændelige genstande (f.eks.
gardiner). Brødristeren må aldrig
efterlades uden opsyn, når den er
tændt.
Brug ikke eller anbring ikke ap-
paratet på en varm over ade eller i
nærheden af en varmekilde.
Åbningen til brød må aldrig dækkes
til, når brødristeren er i brug.
Dette apparat er ikke beregnet til
at blive betjent ved hjælp af en eks-
tern timerfuntiner eller et separat
ernbetjeningssystem.
Apparatet er kun til indendørs brug.
Dette apparat er kun beregnet til
brug i private husholdninger. Pro-
ducenten tager ikke noget ansvar
for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
DK
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 16ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 16 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
17
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
TURVALLISUUSOHJEITA / SIKKERHETSRÅD
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti
ennen kuin käytät laitetta ensim-
mäistä kertaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa
käyttää laitetta, ellei heidän turvalli-
suudestaan vastuussa oleva henkilö
ole antanut heille ohjeita laitteen
käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain virtaläh-
teeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos - vir-
tajohto on vaurioitunut - kotelo on
vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoi-
tettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa sopivaa jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan tai valtuutetun huolto-
liikkeen on vaihdettava se vaarojen
välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tuke-
valle pinnalle.
Katkaise laitteesta virta ja irrota
virtajohto aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain laitteen
omia kahvoja ja kädensijoja. Anna
laitteen jäähtyä ennen puhdistusta
tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muu-
hun nesteeseen.
Murut voivat syttyä palamaan,
puhdista murulevy säännöllisesti.
Älä koskaan käytä laitetta ilman
murulevyä.
Älä työnnä sormia tai metalliesinei-
tä paahtoaukkoon. Tämä voi johtaa
onnettomuuteen ja laitteen vahin-
goittumiseen.
Leipä voi syttyä palamaan. Älä käytä
paahdinta syttyvien esineiden (ku-
ten verhojen) alla tai lähellä. Älä jätä
leivänpaahdinta ilman valvontaa
käytön aikana.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuu-
malla pinnalla tai lähellä lämmön
lähdettä.
Älä peitä paahtoaukkoa paahdon
aikana.
tä laitetta ei ole tarkoitettu
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjausjärjestelmän kanssa
käytettäväksi.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi
vain sisätiloissa.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-
töön. Valmistaja ei vastaa mahdol-
lisista vahingoista, jotka johtuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai
väärästä käytöstä.
Les følgende anvisninger nøye før
du bruker apparatet for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av perso-
ner (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller manglende erfaring el-
ler kunnskap, med mindre de under
tilsyn av en ansvarlig person får
opplæring i bruk av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med ap-
paratet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning
og frekvens som er angitt på type-
skiltet!
Ikke bruk eller løft apparatet hvis
strømledningen eller huset er ska-
det.
Apparatet skal bare kobles til en
jordet kontakt. En skjøteledning be-
regnet på 10 A kan brukes hvis det
er nødvendig.
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må de skiftes av produ-
senten, et autorisert servicesenter
eller en tilsvarende kvali sert per-
son for å unngå fare.
Apparatet skal alltid plasseres på et
plant og jevnt underlag.
Apparatet må slås av og støpselet
trekkes ut før rengjøring og vedlike-
hold.
Apparatet og tilbehøret blir varmt
når det er i bruk. Bruk bare angitte
håndtak og knapper. La apparatet
avkjøle før rengjøring eller oppbe-
varing.
Strømledningen må ikke komme
i kontakt med noen av apparatets
varme deler.
Ikke senk apparatet i vann eller an-
dre væsker.
Smulene kan ta fyr – rengjør derfor
smulesku en med jevne mel-
lomrom. Ikke bruk apparatet uten
smulesku en.
Ikke stikk  ngrene eller metallred-
skaper inn i brødristeråpningen. Du
kan da skade deg selv og apparatet.
Brød kan ta fyr. Ikke bruk brødris-
teren under eller nær brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner). Brø-
dristeren må ikke etterlates uten
tilsyn når den er i gang.
Ikke bruk eller plasser apparatet på
et varmt underlag eller i nærheten
av en varmekilde.
Ikke dekk til brødristeråpningen
under risting.
Dette apparatet er ikke beregnet på
bruk med en ekstern timer eller et
eget  ernkontrollsystem.
Apparatet er bare beregnet på
innendørs bruk.
Dette apparatet er bare beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke erstatningsansvar
for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
FI
N
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 17ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 17 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
18
Komma igång / Sådan kommer du i gang /
Aluksi / Slik kommer du i gang
S
1. Innan du använder brödrosten
första gången bör du placera den
nära ett öppet fönster och köra den
några gånger med maximal rost-
ningsgrad inställd utan bröd i.
2. Så här använder du brödrosten:
Anslut kontakten till vägguttaget,
lägg i bröd och välj rostningsgrad
(1-7). Tryck ned startspaken.
3. När brödet har fått önskad rost-
ningsgrad stängs brödrosten av
automatiskt och brödet lyfts upp.
DK
1. Før brødristeren tages i anven-
delse første gang, skal den anbrin-
ges i nærheden af et åbent vindue
og betjenes et par gange, hvor
den maksimale ristningsindstilling
anvendes, uden at der anvendes
brød.
2. Sådan bruges brødristeren:
Sæt ledningen i stikkontakten, isæt
brødet, og vælg ristningsindstilling
(1-7). Tryk ned på starthåndtaget.
3. Når brødet er tilstrækkeligt ristet,
slår brødristeren automatisk fra, og
brødet løftes op.
FI
1. Ennen kuin käytät paahdinta
ensimmäistä kertaa, se pitäisi
asettaa lähelle avointa ikkunaa ja
käyttää muutama kerta maksimi-
tummuusasteella ilman leipää.
2. Ohjeita leivänpaahtimen käyt-
tämiseen: Kytke sähköjohto pis-
torasiaan, laita leipä paahtimeen
ja valitse tummuusaste (1-7). Paina
käynnistysvipu alas.
3. Kun leipä on paahtunut halut-
tuun tummuusasteeseen, leivän-
paahdin sammuu automaattisesti ja
leipä kohoaa ylös.
N
1. Før du begynner å bruke brø-
dristeren for første gang skal den
plasseres i nærheten av et åpent
vindu og brukes noen ganger på
maks. bruningsinnstilling uten
brød i.
2. Slik bruker du brødristeren:
Sett støpselet i stikkontakten, sett i
brødet og velg bruningsinnstilling
(1-7). Trykk starthendelen ned.
3. Når brødet har oppnådd ønsket
bruningsgrad, slår brødristeren
seg automatisk av og brødet løftes
opp.
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 18ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 18 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
19
GB
D
F
NL
I
E
P
GR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
C
B
A
1. Funktioner: Tryck på stoppknap-
pen (A) för att avbryta rostningen.
Tryck på upptiningsknappen (B) för
att rosta fryst bröd. Tryck på åter-
uppvärmningsknappen (C) för att
värma redan rostat bröd.
2. Använd bullvärmaren för att vär-
ma småbröd, bullar eller liknande.
Lägg brödet på bullvärmaren och
välj rostningsgrad 2. Tryck ned start-
spaken för att starta brödrosten.
När den är klar vänder du på brödet
och upprepar rostningen. Varning!
Bullvärmaren blir het!
3. Rengöring och underhåll: Dra ur
kontakten och låt brödrosten sval-
na. Töm smulbrickan. Torka bröd-
rosten utvändigt med en lätt fuktad
trasa. Använd aldrig frätande
eller slipande rengöringsmedel
och sänk aldrig ned brödrosten i
vätska!
Funktioner och rengöring /
1. Betjeningsfunktioner: Afbryd
ristningen ved at trykke på stop-
knappen (A). Rist frossent brød ved
at trykke på optøningsknappen (B).
Opvarm brød, som allerede er ristet,
ved at trykke på genopvarmnings-
knappen (C).
2. For at gøre boller eller andet brød
sprødt skal brødholderen bruges.
Anbring brødet på den aktiverede
holder, og vælg ristningsindstilling
2. Tænd for brødristeren ved at
trykke starthåndtaget ned. Når den
er færdig, skal brødet vendes, hvor-
efter processen gentages. Forsigtig
– holderen bliver varm!
3. Rengøring og vedligeholdelse:
Træk brødristerens stik ud, og lad
den afkøle. Tøm sku en til krum-
mer. Tør de udvendige  ader med
en let fugtet klud. Brug aldrig
ætsende eller slibende rengø-
ringsmidler, og nedsænk aldrig
apparatet i væske!
Funktioner og rengøring /
1. Käyttöön liittyvät toiminnot: Jos
haluat keskeyttää paahdon, paina
pysäytyspainiketta (A). Jos haluat
paahtaa jäistä leipää, paina sula-
tuspainiketta (B), ja jos haluat läm-
mittää jo paahdetun leivän, paina
lämmityspainiketta (C).
2. Sämpylöiden ja muiden leipi-
en rapeutukseen tulee käyttää
sämpylätelinettä. Aseta leipä teli-
neeseen ja valitse tummuusaste 2.
Käynnistä leivänpaahdin painamalla
käynnistysvivusta. Kun tämä puoli
on valmis, käännä leipä ja toista
paahto. Huomio - teline kuume-
nee!
3. Puhdistus ja hoito: irrota virtajoh-
to pistorasiasta ja anna paahtimen
jäähtyä. Tyhjennä murulaatikko.
Pyyhi ulkopinnat kostealla liinalla.
Älä koskaan käytä syövyttäviä tai
hankaavia puhdistusaineita äläkä
upota laitetta nesteeseen.
Ominaisuudet ja puhdistus /
1. Funksjoner ved bruk: trykk på st-
oppknappen (A) hvis du vil avbryte
ristingen. Trykk på tineknappen (B)
hvis du vil riste frossent brød, og
trykk på gjenoppvarmingsknappen
(C) hvis du vil varme opp brød som
allerede er ristet.
2. For å riste rundstykker eller an-
net brød, bruker du rundstykkesta-
tivet. Legg brødet på det aktiverte
stativet og velg bruningsinnstilling
2. Slå på brødristeren ved å trykke
på starthendelen. Når den er ferdig,
snur du brødet og gjentar proses-
sen. OBS! – stativet blir varmt!
3. Rengjøring og vedlikehold: trekk
støpselet ut av stikkontakten og
la brødristeren avkjøle. Tøm smul-
esku en. Tørk av de utvendige
atene med en lett fuktet klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler som er
etsende eller som inneholder sli-
pemidler, og ikke senk maskinen
i væske!
Funksjoner og rengjøring
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 19ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 19 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
20
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är miljövän-
liga och går att återvinna. Plastkompo-
nenterna är markerade med t.ex. >PE<,
>PS< osv. Kassera förpackningsmate-
rialet i därför avsedd container i kom-
munens återvinningsanläggningar.
Kassering /
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den
ska istället lämnas till rätt insamlings-
ställe för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se
till att produkten kasseras på rätt sätt
bidrar du till att förhindra potentiella
negativa konsekvenser för miljön och
människors hälsa, som annars skulle
kunna uppstå på grund av felaktig
avfallshantering av produkten. För mer
detaljerad information om återvinning
av produkten kontaktar du ditt kom-
munkontor, en avfallsstation för hus-
hållssopor eller a ären där du köpte
produkten.
Bortska else
Emballage
Emballagen er miljøvenlig og kan
genbruges. Plastickomponenter er
markeret med f.eks. >PE<, >PS< osv.
Bortskaf emballagen på en kommunal
genbrugsstation i de relevante con-
tainere.
Bortskaffelse /
Gamle apparater
Symbolet
på produktet eller dets
emballage viser, at produktet ikke må
håndteres som husholdningsa ald.
Det skal i stedet a everes på gen-
brugsstationen, der sørger for genbrug
og genindvinding af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sikre at dette
apparat bortska es korrekt, medvirker
du til at forhindre de potentielle nega-
tive konsekvenser for miljøet og men-
neskers sundhed, som ellers kan være
resultatet af forkert a aldshåndtering
af dette apparat. Du kan få  ere oplys-
ninger om genbrug af dette apparat
hos teknisk forvaltning i din kommune,
på genbrugsstationen eller det sted,
hvor du købte apparatet.
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöys-
tävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muo-
viosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla
ne oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta
ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan
sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmis-
tamalla tuotteen oikean hävittämisen
autat estämään ympäristölle ja tervey-
delle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia,
jotka tuotteen virheellisestä hävit-
tämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
Hävittäminen /
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identi sert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv. Kast emballasjen i riktig
beholder ved et o entlig resirkule-
ringspunkt.
Kassering
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller em-
ballasjen angir at produktet ikke skal
behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negati-
ve miljø- og helsemessige konsekven-
ser, som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretnin-
gen der du kjøpte produktet.
S
DK
FI
N
ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 20ZAN IFU-Palermo Toaster.indd 20 20.02.12 10:1620.02.12 10:16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Zanussi ZAT1250 Manuale utente

Categoria
Tostapane
Tipo
Manuale utente