Defort DPW-1800-SC Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DPW-1800-SC
93726355
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ....................................9
Mode d’emploi ................................. 13
Instrucciones de servicio ..................17
Manual de instruções .......................21
Istruzione per l’uso ...........................25
Gebruiksaanwijzing ..........................29
Brugervejledning ..............................33
Bruksanvisning .................................37
Bruksanvisning .................................41
Käyttöohje ........................................45
Kasutusjuhend .................................49
Instrukcija .........................................51
Instrukcija .........................................53
Инструкция по эксплуатации .........55
Қолданысы бойынша нұсқама .......57
Інструкція з експлуатації ................59
Instruksja obsługi .............................61
Návod k použití ................................66
Uputstvo za korisnike .......................70
Használati utasítás ..........................72
Manual de utilizare ...........................76
Navodilo za uporabo ........................78
BOS
Upute za uporabu ...................82
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................84
Kullanım kılavuzu .............................86
...........89
2
3
1 4
2 5
3 6
7 8
9
4
10
11
13
12
15 16
17
18
14
High Low
5
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND BEDIENUNGSANLEITUNG
HOCHDRUCKREINIGER
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblickauf Ihre eigene
Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Be-
nutzung dieses Geräts gründlich durch.
WARNUNG: Lesen Sie die Anleitung von
Elektrogeräten vor Benutzung immer gründ-
lich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Pro-
dukt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitungzum künftigen Gebrauch
an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen und
ef zienten Reinigungvon Fahrzeugen, Maschinen,
Booten, Gebäuden usw. durch Entfernung von hartnä-
ckigem Schmutz mit Hilfe von sauberem Wasser und
chemischen Reinigungsmitteln. Beim Gebrauch von
chemischen Reinigungsmitteln dürfen nur biologisch
abbaubare Typen verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in denen
geeignete Ölabscheidervorhanden sind.
TECHNISCHEDATEN
Spannung 230 VAC
Leistungsaufnahme 1800W
Arbeitsdruck 90 bar
Max. Druck Wasserversorgung 135 bar
Max. Wassertemperatur 50ºC
Arbeitsdurch ussmenge 6.0 l/min
Schlauchlänge 3 m
Gewicht 7.5 kg
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgen-
de Symbole verwendet:
Entsprichtgrundlegenden anwendbaren Si-
cherheitsnormen der europäischen Richtlini-
en.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bei beschädigtem oder durchtrenntem Ka-
belsofort Netzstecker ziehen
Gebrauchsanleitung durchlesen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Beachten Sie bei der Benutzungvon Elektrogeräten
stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheitsbestim-
mungen zur Reduzierungvon Gefahren durch Brand,
Stromschlag und Verletzungen. Lesen Sie die nachste-
henden Sicherheitsvorschriften und auch die beigefüg-
ten Sicherheitsanweisungen durch.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Platz
auf!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung mit
dem auf dem Typenschild genannten Wert überein-
stimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: Entsor-
gen Sie die alten Kabel oder Stecker sofort, sobald
diese durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in die Steckdose
einzustecken.
Bei Benutzungvon Verlängerungskabeln: Benutzen
Sie nur ein für die Geräteleistunggeeig netes und
zugelassenes Verlängerungskabel. Die Adern müs-
sen einen Durchmesservon wenigstens 1,5 mm
2
aufweisen. Be ndet sich das Verlängerungskabel
auf einer Haspel, muss das Kabel vollständig abge-
rollt werden.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das Verlänge-
rungskabel, müssen eine genehmigte, was serfeste
Ausführungfür den Gebrauch im Freien und ent-
sprechend gekennzeichnet sein. Verlängerungs-
kabel müssen dreiadrig sein, wobei eine Ader die
ERDUNG ist.
IN FOLGENDEN FÄLLEN IST DAS GERÄT SOFORT
AUSZUSCHALTEN:
1. Funktionsstörung im Netzstecker, Netzkabel oder
bei Kabelbeschädigung
2. Zerbrochener Schalter
3. Rauch oder Geruch nach verschmorter Isolierung
BESONDERE SICHERHEITSREGELN
Die GEBRAUCHS-und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der Reinigungs-
gerätausrüstung und sollte für künftigen Gebrauch an
einem sicheren Platz aufbewahrt werden. Wenn Sie
den Reiniger verkaufen, sollte die Anleitung dem neu-
en Besitzerausgehändigtwerden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Rei-
nigers, dass die Wasserzuleitung in Ordnung ist. Bei
Benutzung des Reinigers ohne Wasser könnten die
Dichtungen beschädigtwerden.
DE
6
DE
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Steckdose.
WennSiesichzu weitvondemzu reinigenden Objekt
be nden, ziehen Sie den Reiniger nicht am Hoch-
druckkabel näher heran, sondern verwenden Sie
dazu den vorhandenen Griff.
Bei nichtmitTSS-Vorrichtungausgerüsteten Versio-
nen darf der Reiniger nicht länger als 1-2 Minuten
bei geschlossener Pistole betätigt werden, da die
Dichtungen beschädigt werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass die
Belüftungsgitterfrei sind.
DerQuerschnittvon Verlängerungskabeln muss
der jeweiligen Länge entsprechen, d.h. je länger
das Verlängerungskabel, desto größer der Quer-
schnitt; es sind Kabel entsprechend Schutzart
“IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE an der
Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und mussent
sprechend den im Land der Aufstellung geltenden
Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom Hersteller
zugelassenen Zubehör- und Ersatzteilen. Die Ver-
wendung von Original-Zubehör und -Ersatzteilen ge-
währleistet einen sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf ei-
ner sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des Aus-
löseschalters. Tragen Sie die aus Lanze und Aus-
löseschalter bestehende Einheit nicht mit der Hand
über dem Auslöseschalter. Benutzen Sie stets die
Auslöseschalter-Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des Druckrei-
nigers, dass die Sicherheitsverriegelung am Auslö-
seschalter benutzt wird, um unbeabsichtigte Betäti-
gungzuverhindern.(Abb. 5)
SICHERHEITSVERBOTE
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brennbaren
oder giftigen Flüssigkeiten oder mit Produkten, die
mit der einwandfreien Funktionsweise des Reinigers
nicht verträglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf Menschen
oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR
Richten Sie den Wasserstrahl NICHTauf das Gerät
selbst, elektrischeTeile oder andere elektrische Ein-
richtungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT im
Freien.
VERLETZUNGSGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHTvon Kindern oder
unquali zierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Berühren Sie den Stecker und/oder die Steckdose
NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das Strom-
kabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der Hoch-
druckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in Be-
triebsstellung.
UNFALLGEFAHR
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am Reiniger
befestigt sind; wenn nicht, informieren Sie Ihren Ver-
tragshändler. Reiniger ohne Schilder dürfen NICHT
benutzt werden, da sie nicht identi zierbar und mög-
licherweise gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT ma-
nipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHEÄNDERUNGDER BETRIEBSLEIS-
TUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der Sprüh-
kopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR
Lassen Sie den Reiniger NICHT unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie am
Stromkabel ziehen.
SICHERHEITSGEBOTE
KURZSCHLUSSGEFAHR
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem Wasser-
strahl GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig geerdete
Stromversorgung ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts in der
Steckdose eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD
- Residual Current Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von den
Flächen Material mit hoher Geschwindigkeit ablöst;
deshalb ist das Tragen von Schutzkleidung und
SchutzbrilleOBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES EINSCHAL-
TEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten am
Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des Auslöse-
schalters GUT FEST, um Rückprall zu vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR BEACHTEN SIE
die Anforderungen des örtlichen Wasserwerks.
GemäßDIN 1988 dürfen Hochdruckreiniger an das
Leitungswassernetz nur angeschlossen werden,
wenn im Zuleitungsschlauch ein Rückstromverhin-
derungsventil mit Ablauf eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an elektri-
schen Komponenten MÜSSEN durch quali ziertes
Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs muss
der RestdruckABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des Reinigers je-
weils, ob die Schrauben fest angezogen sind und ob
keine gebrochenen oder abgenutzten Teile vorhan-
den sind.
7
DE
EXPLOSIONS-UND STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche die
Beschichtungsmaterialienvon Hochdruckschlauch/
Stromkabel nichtzerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder Tiere
einen Mindestabstand von 15 m einhalten.
SICHERHEITSVENTIL
Das Sicherheitsventil dient auch als Druckbegren-
zungsventil. Wenn der Auslöser der Pistole losgelas-
sen wird, öffnet sich das Sicherheitsventil und das
Wasser strömt durch den Pumpeneintritt zurück.
3.ZUSAMMENBAU
ANSCHLIESSEN
DESSCHLAUCHS UND
AUSLÖSESCHALTERS 1 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der aus
Auslöseschalter/Lanze bestehenden Einheit überprü-
fen Sie bitte zunächst alle Verbindungen, um sicher zu
sein, dass sie nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch an das Gerät
an und vergewissern Sie sich, dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze mit Hilfe des Einschub-
und Dreh-Bajonettverschlusses mit dem Auslöseschal-
ter. Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung rich-
tig zustande gekommen ist und der Bajonettverschluss
richtig eingerastet ist. Vergewissern Sie sich, dass der
Schlauch keine Knicke aufweist.
4. BENUTZUNG
WASSERVERSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur Speisung des
Druckreinigers eine geeignete Wasserversorgung
zur Verfügung steht. Überprüfen Sie, ob alle Ver-
bindungen dicht sind und der Schlauch keine Lecks
aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständiggeöffnet sein
(Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter (Verriege-
lung vorher lösen), sodass Wasser durch das Gerät
strömt und eventuell vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit Kalt-
wasseranschluss betrieben werden!
STROMKABEL
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel unbeschädigt
sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetzanschließen.
Der Stromversorgungsanschlussmuss durch einen
quali zierten Elektriker vorgenommen werden. Es wird
empfohlen, dass die Stromversorgung dieses Geräts
entweder eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche
die Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom nach
Erde 30 mAfür 30 ms überschreitet, oder eine Vorrich-
tungzur Überprüfung des Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim Einschal-
ten elektrische Störungen verursachen.
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder
anläuft, warten Sie bitte 10-30 Minuten, bevor Sie ihn neu
starten. THERMISCHER SICHERUNGSAUTOMAT HAT
AUSGELÖST.
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit saube-
rem Wasser benutzt werden; bei Benutzung
von un ltriertem Wasser oder ätzenden Che-
mikalien wird der Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und -fre-
quenz (Volt/Hz) mit den Angaben übereinstimmt, die
auf dem Datenschild des Reinigers stehen.
Stecken Sie den Druckreiniger in die Steckdose ein
und schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
ein.
EINSTELLEN DER DÜSE 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader Rich-
tung oder fächerförmig versprüht werden. Drehen Sie
zunächst den Druck auf und stellen Sie dann die Dü-
se Der Wassereintritts lter muss regelmäßig überprüft
werden, um Blockierungen und eine Einschränkungder
Wasserversorgung der Pumpe zu vermeiden.
BENUTZUNGDER
REINIGUNGSMITTELFLASCHE
Um die Reinigungsmitteleinspritzung von der RMSV zu
ermöglichen, die Pistolendüse laut dem Pfeil verset-
zen, wie auf Abb. 3a.
Reinigungsmitteldüse und-tanksind mit dem Ende der
Auslöseschaltereinheit in gleicherWeise verbunden
wie die Lanze. Füllen Sie den Reinigungsmitteltank mit
üssigem Reinigungsmittel. Wenn jetzt der Auslöse-
schalter bei laufendem Gerät betätigt wird, wird zusam-
men mit dem Wasser Reinigungsmittel versprüht.
EMPFOHLENES REINIGUNGSVERFAHREN
Lösen Sie Schmutzauf, indem Sie Reinigungsmittel mit
dem Strahl auf die trockene Fläche aufsprühen. Bei
vertikalen Flächen muss von unten nach oben gearbei-
tet werden. Lassen Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2
Minuten einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie
den Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die Düse
in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur Ober äche
bringen, und arbeiten Sievon unten nach oben. Lassen
Sie das Waschwasser nicht auf ungereinigte Flächen
herunterlaufen.
ABSCHALTEN DES DRUCKREINIGERS
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät, wäh-
rend das System noch unter Druck steht.
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am Gerät
be ndlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole, um
das
System druckloszu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Ober ächen des Geräts mit einem
feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
8
DE
FEHLERSUCHE
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder die
Steckdose ist schadhaft.
- Stecker, Steckdose und Sicherung überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das Einschal-
ten erforderlichen Mindestwert.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.
- Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.
Die thermische Schutzeinrichtung hat ausgelöst.
- Gerät ausschalten und Motor abkühlen lassen.
Lassen Sie die Lanze offen, während Wasser durch-
läuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft
- Überprüfen Sie, ob Schläuche und Verbindun-
gen
luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. Pum-
pendichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an Vertragshändler
wenden.
3. ANDER PUMPETRITT WASSERAUS
Dichtungen abgenutzt
- Überprüfen und austauschen bzw. an Vertrags-
händler wenden.
4. DER MOTOR HÄLT PLÖTZLICH AN
DerThermo-Schutzschalter hat infolge Überhitzung
ausgelöst.
- Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit der
Spezi kation übereinstimmt. Ein zu dünnes und zu
langes Verlängerungskabel kann einen Spannungs-
abfall verursachen und das Überhitzen des Motors
bewirken. Abkühlen lassen. Hochleistungs-Verlän-
gerungskabel benutzen.
5. DIE PUMPE ERREICHT NICHT DEN
NOTWENDIGEN DRUCK
Wassereintritts lter verstopft
- Wassereintritts lter reinigen.
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder Schläu-
chen
- Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse dicht-
sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder abgenutzt.
- Überprüfen, ob der Wasserzuleitungsschlauch
kein
Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert
- Ventile reinigen oder durchblasen.
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.
- Regulierschraube lösen und wieder anziehen.
Überprüfen und/oder austauschen.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARNUNG:Ziehen Sievor Wartungs-oder
vorbereitenden Einlagerungsarbeiten das
Stromkabel aus der Steckdose (Stromquel-
le).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht strom-
führend ist, während Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die Saug- und
Reinigungsmittel lter jeweils nach 50 Betriebsstunden
zu überprüfen und zu reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung von Kalk-
ablagerungen führen. Motor mit Hilfe eines Schrauben-
ziehers durch das auf der Rückseite be ndliche Loch
FREI MACHEN (bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschl ießend Schraubenzieher entfernen und Gerät
neu starten.
REINIGUNG
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu vermeiden,
die Belüftungsschlitze des Geräts sauber. Reinigen Sie
das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, am
besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz. Beseiti-
gen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit
Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie dazu
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak
usw., dasolche Substanzen die Kunststoffteile beschä-
digen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut belüf-
teten Umgebung, in derdieTemperatur nicht unter +5
°C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger vor der Win-
tereinlagerung mit korrosionsfreiem/ungiftigem Frost-
schutzmittel.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler
auf, setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung. Am Ende
dieser Bedienungsanleitung nden Sie eine Zeichnung
der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material be-
steht. Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für
das Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
9
GB
SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
HIGH PRESSURE CLEANER
For your own safety and for the safety of others, please
read these instructions carefully before using this
appliance.
WARNING! Always read the instruction for
electrical products carefully before use. It will
help you understand your product more eas-
ily and avoid unnecessary risks. Keep this instruc-
tion manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The high pressure cleaner is quick and ef cient for
cleaning vehicles, machines, boats, buildings, etc.,
by the removal of stubborn dirt using clean water and
chemical detergents.
When using chemical detergents, only use biodegrada-
ble types. Only clean vehicle engines in areas in which
suitable oil traps are installed.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage AC 230 V
Input power 1800W
Working pressure 90 bar
Max. pressure water supply 135 bar
Max. water temperature 50º C
Working ow rate 6.0 L/min
Hose length 3 m
Weight 7.5 kg
2. SAFETY INSTRUCTIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safe-
ty standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Remove plug from the mains immediately if
cable is damaged or cut
Read instruction manual
Denotes risk of electric shock
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electric machines always observe the safety
regulations applicable in your country to reduce the risk
of re, electric shock and personal injury. Read the fol-
lowing safety instructions and also the enclosed safety
instructions.
Keep these instructions in a safe place!
ELECTRICAL SAFETY
Always check if your mains voltage corresponds
with the value on the type plate.
When replacing old cables or plugs: throw away old
cables or plugs immediately as soon as new ones
have replaced these. It is dangerous to put the plug
of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables:
Only use an approved extension cable that is suitable
for the machine’s power. The cores must have a
diameter of at least 1.5 mm
2
. When the extension cable
is on a reel, unroll the cable in its entirety.
All electrical connections e.g. extension cable, must
be of an approved waterproof type for outdoor use
and marked accordingly. Extension cables must be
threecore, one of which is EARTH.
SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY
IN CASE OF
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
SPECIFIC SAFETY RULES
The USE and MAINTENANCE manual constitutes an
essential part of the cleaner equipment and should be
kept in a safe place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on to the new
owner.
Before starting the cleaner, make sure that it is re-
ceiving water correctly. Operating the cleaner with-
out water could damage the seals.
Do not disconnect the plug by pulling on the electri-
cal cable.
If you are too far from the object you wish to clean,
do not move the cleaner nearer by pulling on the
high pressure hose; use the handle provided.
In versions not equipped with TSS device, do not
operate the cleaner for more than 1-2 minutes with
the gun closed as this could damage the seals.
Protect the cleaner from freezing during the winter.
Do not obstruct the ventilation grilles during opera-
tion.
The cross-section of any extension cables used
English
10
GB
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT leave the cleaner unattended.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT move the cleaner by pulling on the electrical
cable.
SAFETY “MUSTS”
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
All electrical conductors MUST BE PROTECTED
against the water jet.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
The cleaner MUST ONLY BE CONNECTED to a
correctly earthed power supply.
- Use a Residual Current Device (RCD) of not more
than 30 mA, at the plug socket when using this appli-
ance.
- INJURY HAZARD.
The high pressure may cause materials to bounce
off surfaces at speed; therefore protective clothing
and safety goggles MUST BE WORN.
- ACCIDENTAL START-UP HAZARD.
Before doing work on the cleaner, REMOVE the
plug.
- INJURY HAZARD.
Before pressing the trigger, GRIP the gun rmly to
counteract the recoil.
- CONTAMINATION HAZARD.
COMPLY WITH the requirements of the local water
supply company. According to DIN 1988, power-jet
cleaners may only be connected to the mains drink-
ing water supply if a back ow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Maintenance and/or repair of electrical components
MUST be carried out by quali ed staff.
- INJURY HAZARD.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
- ACCIDENT HAZARD.
Before using the cleaner, CHECK every time that
the screws are fully tightened and that there are no
broken or worn parts.
- EXPLOSION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD.
Only USE detergents which will not corrode the
coating materials of the high pressure hose/electri-
cal cable.
- INJURY HAZARD.
ENSURE that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away.
SAFETY VALVE
The safety valve also functions as a pressure limiting
valve. When the gun trigger is released, the safety
valve opens and the water recirculates through the
pump inlet.
3. ASSEMBLY
CONNECTING THE HOSE
AND TRIGGER ASSEMBLY 1 2
Before connecting any hoses or trigger/ lance
assembly rst check all connections to ensure they
are free from any blockage.
must be proportional to their length, i.e. the longer
the extension cable, the greater the cross-section;
cables with a protection level of “IPX5” must be
used.
Position the cleaner AS NEAR POSSIBLE to the wa-
ter supply.
The packaging is easily recyclable, and must be dis-
posed of in compliance with the regulations in force
in the country of installation.
Use the cleaner only with accessories and replace-
ment parts authorized by the manufacturer. The use
of original accessories and replacement parts will
ensure safe, trouble-free operation.
The cleaner must be used standing on a secure, sta-
ble surface.
Avoid unintentional ring of the trigger. Do not carry
the lance/ trigger assembly with your hand over the
trigger. Always use the trigger lock mechanism.
Ensure that the safety lock on the trigger is used,
when you have stopped using the pressure washer
to prevent accidental operation. ( g 5)
SAFETY “MUST NOTS”
- EXPLOSION OR POISONING.
DO NOT use the cleaner with in ammable or toxic
liquids, or any products which are not compatible
with the correct operation of the cleaner.
- INJURY HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards people or ani-
mals.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself,
electrical parts or towards other electrical equip-
ment.
- SHORT CIRCUIT HAZARD.
DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain.
- INJURY HAZARD.
DO NOT allow children or incompetent persons to
use the cleaner.
- ELECTRIC SHOCK HAZARD.
DO NOT touch the plug and/or socket with wet
hands.
- ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZ-
ARD.
DO NOT use the cleaner if the electrical cable is
damaged.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT use the cleaner if the high pressure hose is
damaged.
- ACCIDENT HAZARD.
DO NOT jam the trigger in the operating position.
- ACCIDENT HAZARD.
Check that the data plates are af xed to the cleaner, if
not, inform your dealer. Cleaners without plates must
NOT be used as they are unidenti able and potentially
dangerous.
- EXPLOSION HAZARD.
DO NOT tamper with or alter the calibration of the
safety valve.
- HAZARDOUS ALTERATION OF OPERATING PER-
FORMANCE.
DO NOT alter the original diameter of the spray
head nozzle.
11
GB
When the trigger is now pressed with the machine run-
ning, detergent will spray out with the water.
RECOMMENDED CLEANING PROCEDURE
Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to
the dry surface. On vertical surfaces, work from the
bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to
2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high
pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.)
from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed
surfaces.
SHUTTING DOWN THE PRESSURE
WASHER
CAUTION! Never disconnect the high-pres-
sure hose from the machine while the system
is still pressurized.
Follow the correct procedure:
1. Turn off the pressure washer by using the switch on
the machine.
2. Unplug the unit from the power source.
3. Turn off the water supply at the tap.
4. Press the trigger of the gun to depressurize the sys-
tem.
5. Disconnect the supply hose to the machine
6. Wipe all surfaces of the unit with a damp clean
cloth.
7. Engage the safety lock.
TROUBLESHOOTING
1. When switched on, the machine will not start
working.
Plug is not well connected or electric socket is
faulty.
- Check plug, socket and fuse.
The mains voltage is lower than the minimum re-
quirement for start up.
Check that the mains voltage is adequate.
The pump is stuck.
- Refer to after storage instructions. Switch off the
unit and let the motor cool.
Thermal safety has tripped.
- Leave the lance open with water comingthrough.
2. Fluctuating pressure
Pump sucking air
- Check that hoses and connections are airtight
Valves dirty, worn out or stuck. Pump seals worn.
- Clean and replace or refer to dealer.
3. Water leaking from the pump
Seals worn out
- Check and replace, or refer to dealer
4. The motor stops suddenly
Thermal safety switch has tripped due to overheat-
ing.
- Check that the mains voltage corresponds to
speci cations. An extension cable, which is too thin,
and tool long can cause a voltage drop and cause
the motor to overheat. Leave to cool down. Use
heavy duty extension cables.
Screw the outlet pressure hose onto the machine
and ensure a good hand tight t.
Connect the spray lance to the trigger by means of
the push in and twist bayonet tting.
Ensure that this connection has been performed
positively and the bayonet has located correctly. En-
sure the hose has no kinks in it.
4. USE
WATER SUPPLY
Ensure that you have a suitable water supply to
feed
the pressure washer. Check that all connections are
tight and there are no leaks in the hose.
The supply tap should be fully open (do not turn on
the pressure washer yet).
Now depress the trigger (unlock trigger lock rst) to
let water pass through the unit and expel any air.
WARNING! This unit is to be used with a
coldwater source only!
ELECTRICAL CABLES
Ensure that all cables are damage free before connect-
ing to the power supply.
The electric supply connection shall be made by
a quali ed electrician. It is recommended that the
electric supply to this appliance should include either
a residual current device that will interrupt the supply if
the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms
or a device which will prove the earth circuit.
CAUTION! The machine may cause electri-
cal disturbances when starting. If the motor
stops and fails to restart, wait 10-30 minutes
before restarting. THERMAL CUTOUT
TRIPPED
CAUTION! The cleaner must only be used
with clean water; use of un ltered water or
corrosive chemicals will damage the cleaner.
Turn the motor switch to the “0” position.
Check that the electrical supply voltage and fre-
quency (Volts/Hz) correspond to those speci ed on
the cleaner data plate.
Plug in the pressure washer and turn the unit on with
the main switch .
ADJUSTING THE NOZZLE 3
Water may be sprayed out of the nozzle either linearly
or in a fan shape. Turn on the pressure rst, and then
adjust the nozzle.
The water inlet lter must be inspected regularly, so as
to avoid blockage and restriction of the water supply
to the pump.
USING THE DETERGENT BOTTLE
To enable supply of detergent from the bottle, remove
nozzle of the spray lance according to the arrow on the
Fig. 3a.
The detergent nozzle and tank attaches to the end
of the trigger assembly in the same way as the lance
does. Fill the detergent tank with liquid detergent.
12
GB
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please con-
tact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely
of reusable material.Therefore please make use of op-
tions for recycling the packaging.
5. The pump does not reach the necessary pres-
sure.
Water inlet, lter is clogged
- Clean the water inlet lter
Pump sucking air from connections or hoses
- Check that all supply connections are tight
Suction/ delivery valves are clogged or worn out.
- Check that the water feedinghose is not leaking
Unloadervalve is stuck
- Clear or respire valves
Lance nozzle incorrect or worn out
- Loosen and re-tighten regulation screw.
Check and/ or replace.
PRODUCT FEATURES:
WATER SUCKING FUNCTION.
The Machine could connect to water supply tap, or
suck water from a bucket.
Take the suck hose out of bucket, hold the Nozzle on
Low pressure Postion at rst.
Keep the machine running a few seconds to draw-out
surplus water and air in the machine.
Put hose back to water, hold the Nozzle on Low pres-
sure Postion.
Switch it to High pressure Position after water ow a
lot from Nozzle.
5. SERVICE & MAINTENANCE
WARNING! Unplug the electric cable (power
source) prior to any maintenance or prepara-
tory storage operations.
Make sure that the machine is not live when carrying
out maintenance work on the motor.
To ensure good performance, check and clean the
suction and detergent lters after every 50 hours of
operation.
Long periods of disuse may lead to the formation of
lime scale deposits. Working through the hole on the
rear, RELEASE the motor using a screwdriver (for
models with this feature).
Then remove the screwdriver and proceed with the
restart operations.
CLEANING
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Clean the housing
regularly with a soft cloth, preferably every time it is
used. Keep the air vents free from dust and dirt. Re-
move stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the
plastic parts.
LUBRICATION
The appliance does not need any extra lubrication.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Keep the high pressure washer in well-ventilated dry
premises with temperature not going below +5ºC.
Operate the cleaner with non-corrosive/non-toxic an-
tifreeze before storing for the winter.
13
FR
En accord avec les normes essentielles de
sécurité applicables des directives euro-
péennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
blessures physiques
Débranchez immédiatement la prise du ré-
seau électrique si le câble est abîmé ou
coupé
Lire le manuel d’instruction
Risque de choc électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez des appareils électriques, veuillez
observer les consignes de sécurité applicable dans vo-
tre pays, a n de réduire les risques d’incendie, de chocs
électriques et de blessures. Lire attentivement les consi-
gnes de sécurité suivantes ainsi que celles qui vous sont
jointes.
Gardez ces instructions en lieu sûr!
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ÉLECTRIQUES
Véri ez toujours que la tension de vos alimentations
électriques correspond à la valeur indiquée sur la
plaquette de type.
Quand vous remplacez les vieux câbles et les pri-
ses : Jetez immédiatement les vieux câbles et les
ches dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble
défait.
Quand vous utilisez des câbles d’extension: Utilisez
uniquement un câble prolongateur homologué qui
convient à la puissance de votre machine. Les ls
concteurs doivent avoir un diamètre d’au moins de
1,5 mm
2
. Quand le câble prolongateur est sur une
bobine, déroulez entièrement le câble.
Toutes les connexions électriques, par ex. le câble
d’extension, doivent être approuvées étanches pour
un usage extérieur et marquées en conséquence.
Les câbles d’extension doivent être tripolaires, dont
une TERRE.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA MACHINE
EN CAS DE
1. Disfonctionnement dans les prises, le câble de
puissance ou câble endommagé.
2. Interrupteur défectueux.
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Le manuel UTILISATION et l’ENTRETIEN constitue
une part essentielle de l’équipement de ce nettoyeur
et doit être gardé en lei sûr pour de futures références.
Si vous vendez le nettoyeur, le manuel doit être aussi
délivré au nouveau propriétaire.
Avant de démarrer le nettoyeur, assurez-vous qu’il
est correctement alimenté par l’eau. Utiliser le
nettoyeur sans eau peut endommager le système
MANUEL D’INSTRUCTION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet ap-
pareil.
AVERTISSEMENT! Lisez toujours attentive-
ment les instructions des produits électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra
de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout ris-
que inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le nettoyeur haute pression est rapide et ef cace pour
le nettoyage de véhicules, de machines, de bateaux,
de bâtiments, etc. Il élimine les tâches les plus
tenaces grâce à de l’eau propre et à des détergents
chimiques.
Si vous utilisez des détergents chimiques, utilisez uni-
quement les types biodégradables. Nettoyez les mo-
teurs de véhicules uniquement dans des lieux où des
pièges à huiles sont installés.
DÉTAILS TECHNIQUES
Voltage 230 V CA
Puissance d’entrée 1800W
Pression de service 90 bar
Approvisionnement max. de l’eau
pressurisée
135 bar
Température max. de l’eau 50º C
Débit de service 6.0 L/min
Longueur du tuyau 3 m
Poids 7.5 kg
2. CONSIGNES DE SECURITE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Dans ce manuel ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants:
14
FR
- DANGER D’EXPLOSION.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute
pression est endommagé.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne bloquez pas la gâchette du pistolet si l’appareil
est en marche.
- DANGER D’ACCIDENT.
Véri ez la présence de plaquette des caractéristi-
ques sur le nettoyeur ; le cas échéant, contactez im-
médiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas
un nettoyeur dont on ne connaît pas les données
pour éviter d’éventuels accidents graves.
- DANGER D’EXPLOSION.
Ne manipulez jamais ni modi ez le calibrage de la
soupape de sécurité.
- DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE
D’ETRE COMPROMIS.
Ne modi ez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête.
- DANGER D’ACCIDENT.
Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
- DANGER DE COURT CIRCUIT. Ne déplacez jamais
le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
REGLES DE SECURITE: A FAIRE
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
Toutes les parties conductrices de courant
DOIVENT ETRE PROTEGEES contre le jet d’eau.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
BRANCHEZ le nettoyeur exclusivement sur une
source d’électricité mise à la terre.
- Utilisez un Dispositif de Courant Résiduel (DCR), de
moins de 30 mA, sur la prise femelle, lors de l’utili-
sation de l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
La haute pression peut faire rebondir les pièces ;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection.
- DANGER DE DEMARRAGE ACCIDENTEL.
Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur,
DEBRANCHEZ l’appareil.
- DANGER DE LESIONS.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette.
- DANGER DE POLLUTION.
RESPECTEZ les règles de la société des eaux po-
tables de la région. Selon les normes DIN 1988, il
est possible de connecter le nettoyeur directement
au réseau d’eau potable uniquement si la tuyaute-
rie d’alimentation comporte un dispositif anti-re ux
avec vidange.
- DANGER D’ACCIDENT.
L’entretien et/ou la réparation des composants élec-
triques DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du per-
sonnel quali é.
- DANGER DE LESIONS.
RELACHEZ la pression résiduelle avant de décon-
necter le tube du nettoyeur.
- DANGER D’ACCIDENT.
CONTROLEZ toujours avant toute utilisation le ser-
rage des vis et qu’il n’y a pas de pièces cassées
ou usées.
- DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI-
QUE.
d’étanchéité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant le câble d’ali-
mentation.
Si vous être trop éloigné de l’objet que vous souhai-
tez nettoyer, ne tirez pas le tuyau à haute pression
pour vous en approcher. Pour cela, utilisez le man-
che qui vous a été fourni.
Dans les versions non-équipées avec le dispositif
TSS, ne faîtes pas fonctionner le nettoyeur pendant
plus de 1-2 minutes avec le pistolet fermé, cela pour-
rait en effet endommager le système d’étanchéité.
Protégez le nettoyeur du gel, pendant l’hiver.
N’obstruez pas les grilles de ventilation lors du fonc-
tionnement de la machine.
La section de coupe des câbles prolongateurs uti-
lisés doit être proportionnelle à leur longueur, c.a.d
plus le câble d’extérieur est long, plus la section de
coupe est grande ; les câbles avec un niveau de
protection «IPX5» doivent être utilisés.
Positionnez le nettoyeur AUSSI PRÊT QUE POSSI-
BLE de l’approvisionnement en eau.
L’emballage est aisément recyclable, et doit être dis-
posé conformément aux législations en place dans
le pays d’installation.
Utilisez uniquement le nettoyeur avec les accessoi-
res et les pièces de rechange agréés par le fabri-
quant. L’utilisation des accessoires originaux et des
pièces de rechange vous garantira un travail sans
danger et sans inconvénients.
Lors de son fonctionnement, le nettoyeur doit être
posé sur une surface stable et sûre.
Evitez tout allumage involontaire de la gâchette. Ne
portez pas l’assemblage lance/gâchette avec votre
main sur la gâchette. Utilisez toujours le mécanisme
de vérouillage de la gâchette.
Veillez à utiliser le cran de sûreté de la gâchette,
lorsque vous avez ni d’utiliser le nettoyeur à pres-
sion a n d’éviter les accidents.( g 5)
REGLES DE SECURITE: A NE PAS FAIRE
- DANGER D’EXPLOSION ET
D’EMPOISONNEMENT
N’utilisez jamais le nettoyeur avec des liquides in-
ammables, toxiques, ou dont les caractéristiques
ne sont pas compatibles avec le fonctionnement
correct du nettoyeur.
- DANGER DE LESIONS.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre le nettoyeur, les
parties électriques ou tout autre appareil électrique.
- DANGER DE COURT CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de
pluie.
- DANGER DE LESIONS.
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes non
formées utiliser le nettoyeur.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE.
Ne prenez jamais la che et/ou la prise avec les
mains mouillées.
- DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET COURT
CIRCUIT.
N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique
est endommagé.
15
FR
DECLENCHEMENT INTERRUPTEUR
THERMIQUE
ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner
avec de l’eau propre. Les eaux non ltrées et
les produits chimiques corrosifs endommagent
le net toyeur.
Placez l’interrupteur moteur sur la position “0”.
Contrôlez que les caractéristiques de tensionfré-
quence (Volt/Hz) de la prise de courant correspon-
dent aux données indiquées sur la plaquette.
Branchez le nettoyeur à pression et allumez-le grâ-
ce à l’interrupteur principal .
RÉGLAGE DE LA BUSE 3
L‘eau peut jaillir de la buse soit de manière concentrée
soit en éventail. Allumez la pression, et réglez ensuite
la buse.
Le ltre d’entrée de l’eau doit être contrôlé régulière-
ment, a n d’éviter tout blocage et toute limitation de
l’approvisionnement en eau de la pompe. ( g 4)
UTILISATION DE LA BOUTEILLE DE DÉTER-
GENT
A n d’assurer l’alimentation du détergent depuis l’ac-
cessoire, déplacez l’embout du pistolet-vaporisateur
dans le sens de la èche comme indiqué à la gu-
re 3a.
La buse et le réservoir pour le détergent se raccordent
au bout du pistolet à gâchette de la même façon que
la lance. Remplissez le réservoir de dispositif mous-
sant avec du détergent. Lorsque vous appuyez sur la
gâchette lors de l’utilisation de la machine, l’eau mélan-
gée au détergent jaillira.
CONSEILS POUR LE LAVAGE
Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par
le jet en éventail. Sur les surfaces verticales, agissez
de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans
laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute
pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et
commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne
coule sur les surfaces non lavées.
MISE HORS SERVICE
ATTENTION: Ne débranchez jamais le tuyau
à haute pression de la machine lorsque l’ap-
pareil est encore sous pression.
Suivez la bonne procédure:
1. Eteignez le nettoyeur à pression en utilisant l’inter
rupteur de la machine.
2. Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique.
3. Fermez le robinet de l’eau.
4. Appuyez sur la gâchette du pistolet pour dépressu
riser la machine.
5. Débranchez la tuyauterie d’alimentation de la ma-
chine.
6. Nettoyez entièrement l’appareil à l’aide d’un chif fon
humide et propre.
7. Activez la sécurité du pistolet.
N’UTILISEZ QUE des détergents compatibles avec
les matériaux de revêtement du exible haute pres-
sion/câble électrique.
- DANGER DE LESIONS.
Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à
une distance minimale de 15m.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
La soupape de surpression fait également fonction
de limiteur. Lorsque la gâchette du pistolet est libé-
rée, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’as-
piration de la pompe.
3. ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUYAU
ET DU PISTOLET À GÂCHETTE 1 2
Véri ez d’abord tous les branchements, avant
d’assembler les tuyaux ou l’assemblage lance/
gâchette, a n d’éviter tout blocage.
Vissez le tuyau à pression de sortie sur la machine
et veillez à bien le serrer à la main.
Connectez la lance avec la gâchette à l’aide de
la xation à baïonnette de torsion et de poussée
( g.2 ). Assurez-vous que cette connexion ait été
correctement exécutée et que la bayonnette soit
bien placée. Veillez à ce que le tuyau ne comporte
pas de noeuds.
4. UTILISATION
ALIMENTATION EN EAU
Veillez à ce que le nettoyeur à pression soit correc-
tement approvisionné en eau. Véri ez tous les bran-
chements et véri ez que le tuyau ne fuit pas.
Le robinet de l’alimentation en eau doit être entiè-
rement ouvert (n’allumez pas encore le nettoyeur à
pression).
Appuyez maintenant sur la gâchette (enlevez
d’abord son cran de sûreté) pour permettre de faire
circuler l’eau dans l’appareil et en expulser l’air.
AVERTISSEMENT: Cet appareil doit être
uniquement utilisé avec une source d‘eau
froide!
CÂBLES ÉLECTRIQUES
Contrôlez que tous les câbles ne sont pas endomma-
gés avant de brancher l‘appareil à l‘alimentation élec-
trique.
Le raccordement au réseau électrique doit être
effectué par un électricien quali é. Il est recommandé
que l’alimentation électrique de l’appareil comporte
un dispositif à courant résiduel qui interrompra
l’alimentation si le courant de fuite à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’ap-
pareil peut provoquer des dérangements de
réseau. Si pendant l’utilisation le moteur s’ar-
rête ou ne démarre pas, attendez 10 ou 30 minutes
avant de le redémarrer.
16
FR
Assurez-vous que la machine n’est pas en fonctionne-
ment lors des travaux d’entretien sur le moteur.
Pour assurer le bon fonctionnement du nettoyeur,
contrôlez et nettoyez le ltre d’aspiration et le ltre
détergent toutes les 50 heures de fonctionnement.
Tout arrêt prolongé est susceptible de provoquer la
formation de sédiments calcaires dans le nettoyeur.
DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide
d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient).
Ensuite, retirez le tournevis et exécutez les opéra-
tions de redémarrage.
NETTOYAGE
Gardez les conduits de ventilation de la machine pro-
pres a n d’éviter une surchauffe du moteur. Nettoyez
régulièrement la paroi à l’aide d’un chiffon doux, de pré-
férence après chaque utilisation de la machine. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés. Retirez la saleté dif cile grâce
à un chiffon doux imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez
aucun solvant tel que l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc.
car de telles substances peuvent abîmer les pièces en
matière synthétique.
LUBRIFICATION
L’appareil ne nécessite aucune lubri cation supplé-
mentaire.
RANGEMENT ET TRANSPORT
Gardez le nettoyeur à haute pression dans un endroit
sec et bien aéré, avec une température toujours
supérieure à +5ºC.
Faîtes fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel
non agressif/non toxique avant le stockage d’hiver.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous
être fournies, est inclus à la n de ces instructions.
ENVIRONNEMENT
A n d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options
de recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie
cijointe.
DÉPANNAGE
1. Après l’allumage, l’appareil ne fonctionne pas.
La che n’est pas correctement branchée ou la prise
murale est défaillante.
- Véri ez la che, la prise murale et le fusible.
La tension du réseau électrique est inférieure au mi-
nimum requis pour le démarrage.
- Véri ez que la tension du réseau électrique est
correcte.
La pompe est bloquée.
- Reportez-vous aux instructions de dépannage.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché.
- Eteignez l’appareil et laissez le moteur refroidir.
Gardez la lance ouverte en laissant couler l’eau.
2. Variations de pression
La pompe aspire de l’air.
- Véri ez que les tuyaux et les branchements sont
étanches à l’air.
Les soupapes sont sales, usées ou bloquées. Le
système d’étanchéité de la pompe est usé.
- Nettoyez et replacez ou contactez le revendeur.
3. L’eau fuit de la pompe.
Le système d’étanchéité est usé.
- Véri ez et replacez ou contactez le revendeur.
4. Le moteur s’arrête subitement.
L’interrupteur de sécurité thermique est enclenché
- Véri ez que la tension du réseau électrique cor-
respond aux spéci cations. Un câble prolongateur,
trop n et trop long, peut provoquer une chute de
tension et entraîner une surchauffe du moteur. Lais-
sez l’appareil refroidir. Utilisez des câbles prolonga-
teurs très résistants.
5. La pompe n’atteint pas le niveau de pression
nécessaire.
Le ltre de l’alimentation en eau est bouché.
- Nettoyez le ltre de l’alimentation en eau.
La pompe aspire l’air des branchements ou des
tuyaux. - Véri ez que les branchements de l’alimen-
tation sont bien serrés.
Les soupapes d’aspiration/évacuation sont bou-
chées ou usées.
- Véri ez que le tuyau d’alimentation en eau ne fuit
pas.
La soupape d’évacuation est bloquée.
- Débouchez ou dégagez les soupapes.
La buse de la lance est inappropriée ou usée.
- Déserrez et reserrez la vis de régulation. Véri ez
et/ou replacez.
5. SERVICE & ENTRETIEN
AVERTISSEMENT! Débranchez le câble
électrique (alimentation électrique) avant
d’exécuter tout entretien ou de préparer des
opérations de rangement.
17
ES
De acuerdo con las normas de seguridad
aplicables de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de heridas físi-
cas.
Retire inmediatamente la clavija de la electri-
cidad si el cable está dañado o cortado
Lea el manual de instrucciones
Indica riesgo de descarga eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
nacionales que afectan al peligro de incendio, de
sufrir descargas eléctricas y de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a conti-
nuación, las normas de seguridad que aparecen en
el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe siempre que el voltaje que va a utilizar-
se se corresponde con el valor indicador en la placa
de identi cación.
Cambio de cables o clavijas: Sustituya los cables y
clavijas viejos por otros nuevos y deshágase de los
antiguos lo antes posible. Es peligroso enchufar la
clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores: Utilice exclusivamente
alargadores autorizados y adecuados para la po-
tencia de la herramienta. Los hilos deben tener un
diámetro mínimo de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable alargador esté enrollado en un carre-
te, desenróllelo completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable alar-
gador, deben ser impermeables, adecuadas para
su uso en exteriores e indicadas como tales. Los
cables alargadores deben ser trifásicos, uno de los
cuales es TIERRA.
DESCONECTE INMEDIATAMENTE LA
HERRAMIENTA EN LOS SIGUENTES
CASOS
1. Fallo en la clavija o daños en el cable de alimenta
ción.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor a aislante quemado.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una parte
integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conser-
varse con esmero para poder consultarlo siempre que
sea necesario. Si vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al nuevo
dueño.
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y FUNCIONAMIENTO
HIDROLIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Por su propia seguridad y por la de los demás, le roga-
mos que lea detenidamente estas instrucciones antes
de utilizar este aparato.
¡PRECAUCIÓN! Lea siempre detenidamen-
te las instrucciones de los aparatos eléctricos
antes de utilizarlos. Le ayudará a compren-
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
INTRODUCCIÓN
La hidrolimpiadora de alta presión es rápida y e ciente
en la limpieza de vehículos, máquinas, embarcacio-
nes, edi cios, etc., eliminando la suciedad adherida
mediante agua limpia y detergente químicos. Si se
utilizan detergentes químicos, éstos tienen que ser
siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo en
lugares provistos de un separador de aceite adecua-
do.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Voltaje 230 V. CA
Potencia 1800W.
Presión de trabajo 90 bar
Presión maxima de suministro de agua 135 bar
Temperatura m·xima del agua 50
0
C
Proporción de ujo de trabajo 6.0 L/min
Longitud del tubo 3 m
Peso 7.5 kg
2. INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
En esta manual o en la herramienta se usan los si-
guientes símbolos:
18
ES
CUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está
dañado.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua de alta
presión está dañado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
NO bloquee la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento.
- PELIGRO DE ACCIDENTE Controle que la hidrolim-
piadora posea la placa de características con los da-
tos; en caso contrario, advierta al distribuidor. La hidro-
limpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca
ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
- PELIGRO DE REVENTAMIENTO NO manipule ni va-
ríe la calibración de la válvula de regulación.
- PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIEN-
TO
NO modi que el diámetro original del chorro pulverizador
del cabezal.
- PELIGRO DE ACCIDENTE NO deje la hidrolimpiado-
ra sin vigilancia.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace la hi-
drolimpiadora tirando del cable eléctrico.
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Toas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE
PROTEJERSE contra chorros de agua.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una fuente de
electricidad con conexión a tierra.
- Utilice un Dispositivo Diferencial Residual (DDR) de
no más de 30 mA. en el enchufe de clavija cuando
utilice la herramienta.
- PELIGRO DE LESIONES
La alta presión puede provocar un rebote de algu-
nos elementos. Por lo tanto, es necesario UTILIZAR
ropa y gafas de protección.
- PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDEN-
TAL
Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora,
DESENCHÚFELA.
- PELIGRO DE LESIONES
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca
hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
- PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
RESPETE las instrucciones de la empresa local de
distribución de agua. Según la norma DIN 1988, la
hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la
red pública de distribución de agua potable sólo si en
el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretor-
no con vaciado.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
El mantenimiento o reparación de los componentes
eléctricos TIENE que ser efectuado sólo por perso-
nal autorizado.
- PELIGRO DE LESIONES
DESCARGUE la presión residual antes de desco-
nectar el tubo de la hidrolimpiadora.
- PELIGRO DE ACCIDENTE
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora y
antes de usarla; en especial para veri car el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes
de la herramienta. Compruebe también que no haya
piezas rotas o desgastadas.
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora se
debe controlar que su alimentación de agua sea co-
rrecta. El uso en seco provoca daños a su sistema
de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del cable
eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado lejos
de lo que se desea lavar, no la acerque tirando del
tupo de alta presión, sino a través de la manilla que
se ha suministrado.
A n de no dañar el sistema de estanqueidad en los
modelos que no poseen el dispositivo TSS, se debe
evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2
minutos cuando la pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la hi-
drolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres las
rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que ser
proporcional a su longitud, es decir, cuando más lar-
ga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sec-
ción; además, el grado de protección e los cables de
la prolongación debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más CERCA
POSIBLE de la red hídrica de la cual se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se pueden
reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas
nacionales vigentes en el país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse únicamente
con los accesorios o recambios autorizados por el
fabricante. El empleo de accesorios y repuestos
originales garantiza su funcionamiento seguro y sin
inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre
una super cie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el gatillo. No
transporte el ensamblado de lanza/interruptor mien-
tras tiene la mano sobre el interruptor. Utilice siem-
pre el mecanismo de cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad del
gatillo siempre que detenga la herramienta utilizan-
do la lavadora de presión para evitar que se ponga
en marcha de forma accidental. ( g 5)
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE
HACER
- PELIGRO DE EXPLOSIÓN O ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos in ama-
bles, tóxicos o cuyas características sean incompa-
tibles con su correcto funcionamiento.
- PELIGRO DE LESIONES
NO dirija el chorro de agua contra personas o ani-
mals
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiado-
ra misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
- PELIGRO DE CORTOCIRCUITO Si llueve, NO utili-
ce nunca la hidrolimpiadora al aire libre.
- PELIGRO DE LESIONES
NO permita que personas no preparadas o niños
utilicen la herramienta.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO toque el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas.
- PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
19
ES
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que
funcionar con agua limpia. El agua sin ltrar y
los productos químicos corrosivos son perju-
diciales para la herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición “0”.
Controle que la toma de corriente que se desea uti-
lizar tengas las características de tensión y frecuen-
cia (V/Hz) indicadas en la placa de características
con los datos.
Conecte la lavadora de presión y encienda la unidad
mediante el interruptor principal
AJUSTE DE LA BOQUILLA 3
La boquilla debe rociar agua de dos formas posibles:
linealmente o en forma de abanico. Encienda primero
la presión y luego ajuste la boquilla.
El ltro de entrada del agua debe revisarse periódica-
mente, de manera que se evite el bloqueo o la limita-
ción de entrada de agua en la bomba. ( g 4)
EMPLEO DE LA BOTELLA DE
DETERGENTE
Para garantizar alimentación de detergente desde ac-
cesorio desplace cabezal pulverizador según la echa
como se indique en g. 3a.
La boquilla y el tanque de detergente están unidos al
nal del ensamblado de gatillo de igual forma que la
lanza. Llene el tanque de detergente con detergen-
te líquido. En caso de presionar el gatillo mientras la
herramienta esté en funcionamiento, el detergente se
rociará junto con el agua.
CONSEJOS DE LIMPIEZA
Disuelva la suciedad aplicando a la super cie seca el
detergente con el chorro en abanico. En las super cies
verticales, trabaje de abajo hacia arriba. Deje actuar el
detergente durante 1 ó 2 minutos, sin permitir que se
seque. Actúe con el chorro a alta presión, mantenién-
dose a una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague gotee
sobre las super cies no lavadas.
APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo de alta
presión de la herramienta mientras esté to-
davía manteniendo la presión.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el inter
ruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda la
presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la máquina
6. Limpie todas las super cies de la herramienta con
un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
1. Cuando se enciende la herramienta, no se pone
en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe está
fallando
- PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE UTILICE
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes compatibles
con los materiales del revestimiento del tubo de alta
presión y con el cable eléctrico.
- PELIGRO DE LESIONES
MANTENGA a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m.
VÁLVULA DE SEGURIDAD
La válvula de seguridad también funciona como vál-
vula de limitación de la presión. Cuando se cierra la
pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte
de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
CONECTAR EL TUBO Y
EL ENSAMBLADO DE GATILLO 1 2
Compruebe todas las conexiones antes de conectar
los tubos o el ensamblado gatillo/lanza para asegurar-
se de que no estén bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida de la herra-
mienta y asegúrese de que esté bien apretado.
Conecte la lanza pulverizadora al gatillo a través
de presionarla y enrollarla en la bayoneta ( g 2).
Asegúrese de que la conexión se ha desarrollado
correctamente y la bayoneta se ha colocado bien.
Asegúrese de que el tubo no tenga dobleces.
4. EMPLEO
SUMINISTRO DE AGUA
Asegúrese de que tiene un suministro de agua
adecuado para suministrar la lavadora de presión.
Compruebe que todas las conexiones estén ajusta-
das y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto totalmente
(no encienda todavía la lavadora de presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el cierre
del gatillo) para permitir que uya el agua a través
de la unidad y expulse todo el aire.
PRECAUCIÓN: ¡Únicamente se debe utilizar
está unidad con una fuente de agua fría!
CABLES ELÉCTRICOS
Asegúrese de que todos los cables no tengan daños
antes de conectarlo a la fuente de electricidad.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo un
electricista cuali cado. Es importante que la línea de
alimentación a la máquina incluya un interruptor dife-
rencial que interrumpa la alimentación si la corriente
dispersa excede los 30 mA por 30 ms. o si un disposi-
tivo prueba el circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la má-
quina puede provocar perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para o no
arranca, espere unos 10 ó 30 minutos antes de volver
a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUP-
TOR TÉRMICO
20
ES
Para que la hidrolimpiadora funcione correctamente,
cada 50 horas de funcionamiento hay que controlar y
limpiar el ltro de aspiración y ltro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la for-
mación de sedimentos de cal en la hidrolimpiadora.
A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un destornillador
(en los modelos en que esto es posible).
A continuación extraiga el destornillador y efectúe
las operaciones de puesta en marcha.
LIMPIEZA
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la he-
rramienta para evitar que el sobrecalentamiento de la
herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Asegúrese de
que las rejillas de ventilación no posean partículas de
polvo ni suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo suave hu-
medecido con agua y jabón. No utilice disolventes
como gasolina, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas
sustancias pueden dañar las piezas de material sin-
tético.
ENGRASADO
El aparato no necesita ser engrasado.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Mantenga la lavadora de alta presión en una zona se-
ca y bien ventilada con una temperatura que no sea
inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con anticonge-
lante no corrosivo / no tóxico antes de guardarla para
la época invernal.
AVERÍAS
Si se produce una avería por el desgaste de un ele-
mento, le rogamos se ponga en contacto con el cen-
tro de servicio que aparece en su tarjeta de garantía.
Un dibujo con las piezas de repuesto, que se pueden
obtener, se incluye al nal de este manual de instruc-
ciones.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar daños durante el transporte, el aparato se
envía en un paquete resistente compuesto en su ma-
yor parte por materiales reutilizables. Por este motivo,
haga uso de las posibilidades de reciclaje para el em-
balaje.
GARANTÍA
Lea las condiciones de la garantía que aparecen en la
tarjeta de garantía adjunta a este manual.
- Compruebe la clavija, el enchufe y el fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al míni-
mo exigido para la puesta en marcha
- Compruebe que el voltaje sea el adecuado.
La bomba está atascada
- Remítase a las instrucciones de almacenamiento
posteriores
La seguridad térmica se ha activado
- Apague la herramienta y deje que el motor se en-
fríe. Deje la lanza abierta mientras el agua entra.
2. Presión uctuante
La bomba succiona aire
- Compruebe que los tubos y conexiones sean
herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o atascadas.
Las juntas de la bomba están desgastadas
- Limpie y reemplace o remítase al suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas
- Compruébelas y reemplácelas o remítase al su-
ministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al
sobrecalentamiento
- Compruebe que el voltaje de la fuente de elec-
tricidad se corresponde con las especi caciones.
Un cable alargador que sea demasiado no y largo
puede causar una caída de voltaje y un sobreca-
lentamiento del motor. Déjelo que se enfríe. Utilice
cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El ltro de la entrada de agua está obstruido
- Limpie el ltro de entrada de agua
La bomba succiona el aire de las conexiones o tu-
bos
- Compruebe que todas las conexiones de sumi-
nistro estén jas
Las válvulas de succión / envío están obstruidas o
desgastadas.
- Compruebe que el tubo de entrada del agua no
esté agujereado
La válvula de descarga está atascada
- Limpie o revise las válvulas
La boquilla de la lanza es incorrecta o está desgas-
tada
- A oje y vuelva a apretar el tornillo de regulación.
Compruébelo o reemplácelo.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
¡PRECAUCIÓN! Desenchufe el cable eléctri-
co (fuente de electricidad) antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o de
almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla de la toma de corriente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Defort DPW-1800-SC Manuale utente

Tipo
Manuale utente