Crosby TIMH Manuale utente

Tipo
Manuale utente
TIMH user manual
Part No:
SU3633
Issue 1
TIMH
Running Line Dynamometer
ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ
THIS MANUAL WAS WRITTEN IN THE ENGLISH LANGUAGE AND PROFESSIONALLY
TRANSLATED TO ALL OTHER LANGUAGES CONTAINED WITHIN THIS DOCUMENT.
PLEASE NOTE THAT STRAIGHTPOINT ACCEPT NO RESPONSIBILITY FOR ANY ERRORS OR
OMISSIONS.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Product: Running Line Dynamometer TIMH-TR
Product Description: Wireless Running Line Tensiometer for dockside, marine, offshore,
towage and salvage applications. constructed from marine grade
stainless steel and suitable for wire rope configurations up to
150t. Can, as an option, calculate lineout and speed.
For use with Crosby Straightpoint’s handheld display.
Marking:
Manufacturer: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
This conformity is based upon compliance with the application of harmonized or applicable technical standards and, where applicable or
required, a European Union Notified Body certification.
Directives: The described product above, is in conformity with:
EU Machinery Directive 2006/42/EC;
EU Radio Equipment Directive 2014/53/EU (RED Directive);
EU RoHS 2015/863/EU.
Applicable Harmonised
Standards:
EU Machinery Directive 2006/42/EC
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design – Risk assessment and risk reduction.
RED Directive
EN301 489-1 v2.2.3 (2019-11) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 1: Common technical requirements;
EN301 489-3 v2.1.2 (2021-03) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 3: Specific conditions for Short Range Devices (SRD) operating on frequencies between 9 kHz and 246 GHz;
EN301 489-17 v3.2.4 (2020-09) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and
services, Part 17: Specific conditions for Broadband Data Transmission Systems;
BS EN 62368-1:2020+A11:2020 Audio/video, information and communication technology equipment. Safety
requirements.
RoHS
EN IEC 63000:2018 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with
respect to the restriction of hazardous substances.
Notified Body: Self-declared
Quality Management: ISO 9001:2015 Quality Management Systems Requirements: BSI Certificate No. FM 584438
Straightpoint (UK) Limited declare that under our sole responsibility for the manufacture and supply of the product detailed above, that it
conforms to the essential health and safety requirements of the listed applicable Directives and applicable harmonised technical Standards.
EU Authorised
Representative:
CROSBY EUROPE
Industriepark Zone B N°26
B-2220 Heist-op-den-Berg
Belgium
Phone: +32 0 15 75 71 25
Email:
Signed, on behalf of Authorised
Representative:
Name: Thomas Dietvorst
Position: General Manager
Date: October 20
th
2021
SQS666 Issue 1
October 2021
Registered in England No.4375389 ·VAT Registered No.793 2451 14
Registered Office: Unit 9. Dakota Par k. Down ley Rd. Havant.Hampshire P09 2NJ ·UK
DECLARATION OF CONFORMITY
Product: Running Line Dynamometer TIMH-TR
Product Description: Wireless Running Line Tensiometer for dockside, marine, offshore,
towage and salvage applications. constructed from marine grade
stainless steel and suitable for wire rope configurations up to
150t. Can, as an option, calculate lineout and speed.
For use with Crosby Straightpoint’s handheld display.
Marking:
Manufacturer: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
This conformity is based upon compliance with the application of UK Statutory Instruments (and their amendments) and/or applicable
technical standards’; and, where applicable, or required, UK Notified Body certification.
UK Regulations: The described product above, is in conformity with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
The Radio Equipment Regulations 2017;
The RoHS Regulations 2012.
Applicable Designated
Standards:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design – Risk assessment and risk reduction.
The Radio Equipment Regulations 2017
EN301 489-1 v2.2.3 (2019-11) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 1: Common technical requirements.
EN301 489-3 v2.1.2 (2021-03) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 3: Specific conditions for Short Range Devices (SRD) operating on frequencies between 9 kHz and 246 GHz;
EN301 489-17 v3.2.4 (2020-09) ElectroMagnetic Compatibility (EMC) standard for radio equipment and services,
Part 17: Specific conditions for Broadband Data Transmission Systems;
BS EN 62368-1:2020+A11:2020 Audio/video, information and communication technology equipment. Safety
requirements.
RoHS
EN IEC 63000:2018 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with
respect to the restriction of hazardous substances.
UK Notified Body: Self-declared.
Quality Management: ISO 9001:2015 Quality Management Systems Requirements: BSI Certificate No. FM 584438
Straightpoint (UK) Limited declare that under our sole responsibility for the manufacture and supply of the product detailed above, that it
conforms to the essential health and safety requirements of the listed applicable UK Regulations and applicable designated technical
Standards.
Technical Information
Available From: Straightpoint (UK) Limited,
Unit 9, Dakota Park,
Downley Road,
Havant,
Hampshire,
PO9 2NJ, United Kingdom
Signed, on behalf of Straightpoint (UK)
Limited:
Name: Thomas Dietvorst
Position: General Manager
Date: October 20
th
2021
SQS766 Issue 1
October 2021
Registered in England No.4375389 ·VAT Registered No.793 2451 14
Registered Office: Unit 9. Dakota Par k. Down ley Rd. Havant.Hampshire P09 2NJ ·UK
General description and Warnings
TIMH before use
TIMH installation
Setting up the TIMH
Connecting up the TIMH
Setting up the TIMH (continued)
TIMH fitting batteries
TIMH measuring a load
Product aftercare
Service and calibration
Warranty
02-04
05-06
07-08
09-12
13
14-15
16
17
18-19
20
21
Part No:
SU3633
Issue 1
Index
01
General description and warnings
Part No:
SU3633
Issue 1
All products manufactured and sold by Straightpoint Ltd, are sold with the express understanding that the purchaser and user are
thoroughly familiar with the safe use, proper care and application of the product.
Responsibility for the safe use, proper care and application of the product rests with the user.
Failure of the product can occur due to misapplication, abuse, overloading, or improper care and maintenance.
There are numerous government and industry standards that cover products manufactured and sold by Straightpoint Ltd. This
document makes no attempt to reference all of them. We do reference standards that are most current like ASME B30.26-2010
“detachable load indicating devices.”
Ratings shown in Straightpoint Ltd literature are only applicable to new or “as new condition” products.
Rated capacities define the greatest force or load a product can carry under usual or normal environmental conditions. Shock loading
and extraordinary conditions must be taken into account when selecting products and product capacity.
Some of the products in the Straightpoint Ltd catalogues are designed for use with rigging hardware and components which could be
supplied from several different manufacturers. It is crucial that you read and understand the literature from these manufacturers, as
well as governmental standards and industry technical manuals.
The rated capacity, design factor and efficiency rating of each Straightpoint Ltd product may be affected by wear, misuse,
overloading, corrosion, deformation, intentional alteration, age and other use conditions.
The recommended proof load on all items manufactured and sold by Straightpoint Ltd is twice the working load limit (WLL), unless
otherwise shown. Proof testing is included on all Straightpoint Ltd load indicating products.
Tous les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd sont vendus à la condition expresse que l'acheteur et l'utilisateur soient
parfaitement familiarisés avec l'utilisation sécuritaire, les soins appropriés et l'application du produit. La responsabilité de l'utilisation
sécuritaire, des soins appropriés et de l'application du produit incombe à l'utilisateur. Une défaillance du produit peut être due à une
mauvaise utilisation, un abus, une surcharge ou à un mauvais entretien ou maintenance. Il existe de nombreuses normes
gouvernementales et industrielles qui couvrent les produits fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd. Ce document ne fait pas référence à
l'ensemble d'entre elles. Nous référons aux normes de référence qui sont les plus courantes comme ASME B30.26-2010 "appareil indiquant
une charge."
Les notes indiquées dans les documentations émises par Straightpoint Ltd sont seulement applicables aux nouveaux produits ou en tant
que nouvelle condition. Les capacités nominales définissent la force ou charge maximale que le produit peut supporter dans des conditions
d'utilisation environnementales normales. Tout risque de secousse au chargement ou toute condition d'utilisation extraordinaire doivent
être pris en compte lors de la sélection des produits et de la capacité du produit. Certains produits des catalogues Straightpoint Ltd
catalogues sont conçus pour une utilisation avec des accessoires de montage et des composants qui pourraient être fournis par différents
fabricants. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez la documentation de ces fabricants, ainsi que des normes gouvernementales et les
manuels techniques de l'industrie.
La capacité nominale, la conception et l'efficacité des facteurs de chaque produit fourni par Ltd Straightpoint pourraient être affectées par
l'usure, la mauvaise utilisation, surcharge, corrosion, déformation, altération intentionnelle, l'âge et autres conditions d'utilisation. La charge
d'épreuve recommandée pour tous les articles fabriqués et vendus par Straightpoint Ltd est le double de la charge maximale d'utilisation
(CMU), sauf indication contraire. La charge d'épreuve se retrouve sur tous les produits de la gamme Straightpoint Ltd.
Alle durch Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Produkte werden in dem ausdrücklichen Verständnis verkauft, dass
Käufer und Nutzer vollständig mit der sicheren Nutzung als auch der sachgemäßen Behandlung und Anwendung des Produktes
vertraut sind. Die Verantwortung für die sichere Nutzung als auch die sachgemäße Behandlung und Anwendung des Produktes liegt
bei dem Nutzer.
Als Folge von unsachgemäßer Anwendung, Behandlung und Instandhaltung oder Überbelastung kann Produktversagen auftreten.
Es gibt zahlreiche staatliche- und Industrienormen, die durch Straightpoint Ltd hergestellte und vertriebene Produkte betreffen. In
diesem Dokument wird nicht der Versuch unternommen, auf jede dieser Normen zu verweisen, lediglich die gängigsten wie ASME
B30.26-2010 „abnehmbare Geräte zur Lastenanzeige“ werden erwähnt. In Prospekten von Straightpoint Ltd angegebene
Leistungsangaben gelten nur für neue oder „im Neuzustand befindliche“ Produkte.
Die Tragfähigkeit bestimmt die maximale Belastung eines Produktes unter normalen Umgebungsbedingungen. Bei der Auswahl der
Produkte und ihrer Belastbarkeit sind Schockbelastung und außergewöhnliche Umstände zu berücksichtigen.
Einige der Produkte in den Katalogen von Straightpoint Ltd sind für die Nutzung mit Verspannungsequipment- und elementen
entwickelt, die von mehreren verschiedenen Herstellern bereitgestellt sein könnten. Es ist äußerst wichtig, dass sie die Anleitungen
dieser Hersteller lesen und verstehen, ebenso wie die entsprechenden staatliche Normen und technischen Handbücher.
Die Tragfähigkeit, der Berechnungsbeiwert und der Gütegrad eines jeden Produktes von Straightpoint Ltd können durch Verschleiß,
falsche Anwendung, Überbelastung, Korrosion, Verformung, absichtliche Umänderung, Lebensdauer und andere
Anwendungsumstände beeinflusst werden.
Die empfohlene Prüflast für alle von Straightpoint Ltd hergestellten und vertriebenen Posten entspricht dem Doppelten der
zulässigen Tragfähigkeit, sofern nicht anders ausgewiesen. Bei allen Lastenanzeige-Produkten von Straightpoint Ltd sind Prüftests
inbegriffen.
02
General description and warnings
Part No:
SU3633
Issue 1
Todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd se venden sabiendo explícitamente que el comprador y el usuario son
plenamente conocedores de utilizar el producto de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El usuario es responsable de utilizarlo de forma segura, cuidarlo y emplearlo.
El mal funcionamiento del producto puede deberse a un uso indebido, abuso, sobrecarga, o cuidado y mantenimiento inadecuados.
Hay múltiples estándares gubernamentales e industriales que incluyen los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd. En este
documento no se pretende citar todos ellos. Sí citamos estándares muy actuales como el ASME B30.26-2010 “dispositivos indicadores
de carga desmontables.”
Las valoraciones que aparecen en las publicaciones de Straightpoint Ltd solo se aplican a productos nuevos o “como nuevos”.
Las capacidades valoradas definen la fuerza mayor o la carga que un producto puede soportar en condiciones ambientales normales.
Se deben tener en cuenta las cargas de choque y las condiciones extraordinarias al seleccionar los productos y la capacidad de los
mismos.
Algunos de los productos de los catálogos de Straightpoint Ltd están diseñados para su uso con hardware adicional y componentes
que pueden facilitar distintos fabricantes. Es fundamental que lea y entienda las publicaciones de estos fabricantes, así como los
estándares gubernamentales y los manuales técnicos de la industria.
La capacidad valorada, el diseño y el índice de eficiencia de los productos de Straightpoint Ltd puede verse afectado por el desgaste,
un uso indebido, una sobrecarga, la corrosión, una deformación, una alteración intencioada, la edad y otras condiciones de uso.
La carga de prueba recomendada en todos los productos que fabrica y vende Straightpoint Ltd es dos veces el límite de carga de
trabajo (WLL, según sus siglas en inglés) a menos que se indique lo contrario. Los ensayos están incluidos en todos los productos
indicadores de carga de Straightpoint Ltd.
Tutti i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd, sono venduti con la condizione espressa che l'acquirente e l’utilizzatore abbiano
molta familiarità con l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto.
La responsabilità per l'uso sicuro, la cura e l'applicazione del prodotto spetta all'utente.
Problemi al prodotto possono verificarsi a causa di cattiva applicazione, abuso, sovraccarico, o mancanza di cura e manutenzione.
Numerose sono le norme governative e di settore che coprono i prodotti fabbricati e venduti da Straightpoint Ltd. Il presente documento
non fa riferimento a tutte le suddette; facciamo riferimento a standard più attuali come ASME B30.26-2010 "dispositivi che indicano
carico removibile."
Valutazioni riportate relative a Straightpoint Ltd sono solo applicabili ai prodotti nuovi o in condizioni “come nuovi”.
Le capacità riportate definiscono la forza o il carico più grande che un prodotto può trasportare in condizioni ambientali normali o solite.
Condizioni straordinarie di carico devono essere prese in considerazione nel selezionare prodotti e capacità del prodotto.
Alcuni dei prodotti nei cataloghi Straightpoint Ltd sono progettati per l'uso per mezzo di accessori e componenti che potrebbero essere
forniti da diversi produttori diversi. È fondamentale leggere e comprendere la documentazione di questi produttori, così come le norme
governative ed i manuali tecnici del settore.
La valutazione della capacità nominale, fattore di sicurezza e di efficienza di ogni prodotto Straightpoint Ltd può essere influenzata da
usura, uso improprio, sovraccarico, corrosione, deformazione, modifiche intenzionali, età e altre condizioni di utilizzo. Il carico di prova
consigliato su tutti gli articoli prodotti e venduti da Straightpoint Ltd è il doppio del limite di carico di lavoro (WLL), se non diversamente
indicato. Il test di prova è incluso su tutti i prodotti Straightpoint Ltd che indicano carico.
Alle producten die door Straightpoint Ltd zijn geproduceerd en verkocht, worden met het uitdrukkelijke begrip verkocht dat de koper
en gebruiker zeer vertrouwd zijn met veilig gebruik, goede zorg en toepassing van het product. De verantwoordelijkheid voor veilig
gebruik, goede zorg en toepassing van het product ligt bij de gebruiker.
Defecten van het product kunnen worden veroorzaakt door een verkeerde toepassing, misbruik, overbelasting of onjuiste zorg en
onderhoud van het product.
Er zijn verschillende maatstaven van overheidswege en uit de industrie die betrekking hebben op producten geproduceerd en verkocht
door Straightpoint Ltd. Dit document bevat geen verwijzing naar al deze maatstaven. We verwijzen naar maatstaven die het meest
van toepassing zijn, zoals de ASME B30.26-2010 “afneembare belasting aanwijsapparatuur”. Kwalificaties als aangegeven in
naslagwerken van Straightpoint Ltd of Straightpoint Inc. zijn slechts van toepassing op nieuwe producten of producten die “zo goed
als nieuw” zijn.
Nominale capaciteiten bepalen de grootste kracht of lasten die dit product kan dragen onder gebruikelijke of normale
omgevingsomstandigheden. U dient tijdens het selecteren van producten en productcapaciteit rekening te houden met
schokbelasting en buitengewone omstandigheden.
Enkele producten uit de catalogi van Straightpoint Ltd zijn ontworpen voor gebruik met tuigageapparatuur en – onderdelen, welke
door verschillende producenten geleverd kunnen worden. Het is van cruciaal belang om de naslagwerken van deze producenten goed
door te lezen en te begrijpen, evenals alle maatstaven van overheidswege en technische handleidingen uit de industrie.
De nominale capaciteit, ontwerpfactor en efficiëntie van elk product van Straightpoint Ltd kan worden beïnvloed door slijtage,
misbruik, overbelasting, corrosie, misvorming, bewuste aanpassing, levensduur en andere gebruiksomstandigheden.
De aanbevolen proeflast voor alle artikelen geproduceerd en verkocht door Straightpoint Ltd is tweemaal de drempelwaarde voor de
werklast (WLL), tenzij anderszins aangegeven. De proeflast is inbegrepen bij alle lastweegtoestellen van Straightpoint Ltd.
03
General description and warnings
Part No:
SU3633
Issue 1
Вся продукция компаний Straightpoint Ltd продается с учетом того, что покупатель и пользователь хорошо знакомы с правилами
безопасной эксплуатации и правильного ухода. Ответственность за безопасную эксплуатацию и надлежащий уход за
приобретенными изделиями возлагается на пользователя.
Поломка изделия может произойти вследствие его неправильной эксплуатации, перегрузки или неправильного ухода и
обслуживания.
Продукция компаний Straightpoint Ltd изготовлена в соответствии с множеством государственных и промышленных стандартов. В
настоящем документе имеются ссылки только на некоторые (наиболее актуальные) из них, например: ASME B30.26-2010 «съемные
устройства для взвешивания».
Характеристики, приведенные в документации компаний Straightpoint Ltd, применимы только к новым изделиям или изделиям, по
состоянию сопоставимым с новыми.
Номинальная грузоподъемность представляет собой наибольшую силу или нагрузку, которую может выдержать изделие в обычных
или нормальных условиях. При выборе изделий и их производительности следует учитывать возможные ударные нагрузки и
чрезвычайные условия.
Некоторые из изделий в каталогах компаний Straightpoint Ltd предназначены для использования на такелажном оборудовании и
элементах, которые могут поставляться различными производителями. Очень важно прочитать и понять содержание документации
к такому оборудованию, а также государственных стандартов и технических руководств для промышленного оборудования.
На номинальную грузоподъемность, расчетный коэффициент и показатель эффективности каждого изделия компаний Straightpoint
Ltd. может воздействовать износ, неправильное использование, перегрузки, коррозия, деформация, преднамеренная модификация,
старение и другие условия эксплуатации.
Рекомендуемая допустимая нагрузка на все изделия компаний Straightpoint Ltd в два раза превышает предельно допустимую
нагрузку (ПДН), если не указано иное. Все изделия Straightpoint Ltd для взвешивания прошли контрольные испытания.
Όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd, πωλούνται με τη ρητή επιφύλαξη ότι ο αγοραστής και
ο χρήστης είναι πλήρως εξοικειωμένοι με την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος.
Η ευθύνη για την ασφαλή χρήση, την κατάλληλη φροντίδα και την εφαρμογή του προϊόντος επιβαρύνει το χρήστη.
Αποτυχία του προϊόντος μπορεί να οφείλεται στην κακή εφαρμογή, κακοποίηση, υπερφόρτωση ή ακατάλληλη φροντίδα και
συντήρηση.
Υπάρχουν πολλά κυβερνητικά και βιομηχανικά πρότυπα που καλύπτουν τα προϊόντα που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις
Straightpoint Ltd. Το παρόν έγγραφο δεν κάνει καμία προσπάθεια να τα αναφέρει όλα. Γίνεται αναφορά στα πλέον πρόσφατα
πρότυπα, όπως το ASME B30.26-2010 "συσκευές ένδειξης αποσπώμενου φορτίου."
Βαθμολογίες που παρουσιάζονται στη βιβλιογραφία των Straightpoint Ltd, ισχύουν μόνο για νέα προϊόντα ή προϊόντα «σαν
καινούρια». Οι ονομαστικές ικανότητες καθορίζουν τη μεγαλύτερη δύναμη ή φορτίο που μπορεί να μεταφέρει ένα προϊόν υπό
συνήθεις ή κανονικές περιβαλλοντικές συνθήκες. Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη περιπτώσεις υπερβολικού φορτίου και εξαιρετικών
συνθηκών κατά την επιλογή προϊόντων και χωρητικότητας προϊόντων.
Ορισμένα από τα προϊόντα στους καταλόγους των Straightpoint Ltd είναι σχεδιασμένα για χρήση με εξοπλισμό εξάρτισης και
συστατικά που μπορεί να προσφέρονται από διάφορους άλλους κατασκευαστές. Είναι σημαντικό να διαβάσετε και κατανοήσετε τη
βιβλιογραφία που προσφέρουν αυτοί οι κατασκευαστές, καθώς και τα κυβερνητικά πρότυπα και βιομηχανικά τεχνικά εγχειρίδια.
Η ονομαστική χωρητικότητα, ο συντελεστής σχεδιασμού και η ονομαστική τιμή αποτελεσματικότητας κάθε προϊόντων των
Straightpoint Ltd μπορεί να επηρεαστούν από παράγοντες όπως φθορά, κακή χρήση, υπερφόρτωση, διάβρωση, παραμόρφωση,
εσκεμμένη αλλοίωση, ηλικία και άλλες συνθήκες χρήσης.
Το συνιστώμενο φορτίο απόδειξης για όλα τα στοιχεία που κατασκευάζονται και πωλούνται από τις Straightpoint Ltd είναι διπλάσιο
του ορίου φορτίου εργασίας (WLL), εκτός αν ορίζεται διαφορετικά. Αποτελέσματα δοκιμαστικού ελέγχου περιλαμβάνονται σε όλα τα
προϊόντα ένδειξης φορτίου των Straightpoint Ltd.
Alle produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er solgt med den uttrykkelige forståelsen at kjøperen og brukeren er godt kjent
med trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet.
Ansvaret for trygg bruk, riktig behandling og bruk av produktet hviler på brukeren.
Produktsvikt kan oppstå på grunn av misbruk, feilaktig bruk, overbelastning, eller feilaktig behandling og vedlikehold.
Det finnes flertallige statlige og industristandarder som dekker produkter produsert og solgt av Straightpoint Ltd. Dette dokumentet
har ikke som hensikt å henvise til dem alle. Vi henviser til standarder som er mest oppdaterte slik som ASME B30.26-2010 “avtakbar
last indiserende utstyr.”
Klassifiseringer vist i Straightpoint Ltd litteratur gjelder kun nye eller produkter i “som ny tilstand”.
Klassifiserte kapasiteter definerer det største trykket eller belastningen et produkt kan bære under vanlige eller normale miljømessige
betingelser. Slagbelastning eller ekstraordinære betingelser må tas i betraktning ved valg av produkter og produktkapasitet.
Noen av produktene i Straightpoint Ltd katalogene er designet for bruk med rigging hardware og komponenter som kan leveres fra
flere forskjellige produsenter. Det er viktig at du leser og forstår litteraturen fra disse produsentene, så vel som statlige standarder og
industritekniske håndbøker.
Den klassifiserte kapasiteten, designfaktoren og effektivitetsgraden av hvert Straightpoint Ltd produkt kan være påvirket av slitasje,
misbruk, overbelastning, korrosjon, deformering, tilsiktet alterasjon, alder og andre bruksbetingelser.
Den anbefalte prøvebelastningen på alle elementene produsert og solgt av Straightpoint Ltd, er to ganger arbeidsbelastningsgrensen
(WLL) (ABG), om ikke annet er vist. Prøvebelastning er inkludert på alle Straightpoint Ltd lastindiserende produkter.
04
General description and warnings
Part No:
SU3633
Issue 1
Alla produkter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd säljs med uttryckliga hänvisningar om att köparen och användaren har god
kännedom om säker användning, skötsel och tillämpningen av produkten. För säker användning, skötsel och tillämpningen av
produkten ansvarar användaren.
Felaktig användning, missbruk, överbelastning eller felaktig skötsel och underhåll kan leda till att produkten fördärvas.
Det finns många statliga standarder och branschstandarder som omfattar produkterna som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd .
Detta dokument försöker inte referera till dem alla. Vi refererar till den lämpligaste standarden ASME B30.26-2010 för “löstagbara och
belastningsindikerande enheter”. Värden som anges i litteratur från Straightpoint Ltd gäller endast nya produkter eller produkter i
”nyskick”.
Den nominella kapaciteten definierar den största kraften eller lasten en produkt kan bära under vanliga och normala
miljöförhållanden. Chockbelastning och exceptionella förhållanden måste beaktas vid val av produkter och produktkapacitet.
Några av produkterna som visas i katalogerna från Straightpoint Ltd är utformade för användning med rigghårdvara och
kompontenter som kan levereras från flera olika tillverkare. Det är viktigt att du läser och förstår litteraturen från dessa tillverkare samt
statliga standarder och industritekniska handböcker.
Den nominella kapaciteten, utformningsfaktorn och verkningsgraden för varje produkt från Straightpoint Ltd kan påverkas av slitage,
missbruk, överbelastning, korrosion, deformation, avsiktlig förändring, ålder och annan användning. Den rekommenderade
provbelastningen på alla enheter som tillverkas och säljs av Straightpoint Ltd är dubbelt så stor som den maximala arbetslasten, om
inte annat anges. Provtestning görs på alla belastningsindikerade produkter från Straightpoint Ltd.
Straightpoint Ltd
ASME B30.26-2010
WLL2
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺎﺑ ﺓﺭﻳﺑﻛ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍﻭ ﻱﺭﺗﺷﻣﻟﺍ ﻥﺄﺑ ﺢﺿﺍﻭ ﻡﻬﻔﺑ ﻉﺎﺑٌﺗ .Straightpoint Ltd ﻲﺗﻛﺭﺷ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ
.ﻪﻟﺎﻣﻌﺗﺳﺎﺑﻭ ﻪﺑ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ
.ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺔﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻥﻣﻵﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﻳ
.ﻥﻳﺗﻣﺋﻼﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳ ﺏﺑﺳﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺩﺳﻔﻳ ﺩﻗ
ﻊﻳﻣﺟ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻺﻟ ﻕﻼﻁﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻰﻌﺳﺗ .Straightpoint Ltd ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻋﻭﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻲﻁﻐﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻳﻋﺎﻧﺻﻟﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﻳﺛﻛﻟﺍ ﻙﺎﻧﻫ
".ﻝﺻﻔﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺓﺯﻬﺟﺃ" ASME B30.26-2010 ﻝﺛﻣ ﻲﻟﺎﺣﻟﺍ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻲﻓ ﺓﺩﺋﺎﺳﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻧ ﺎﻧﻧﻛﻟ .ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻩﺫﻫ
."ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺔﻟﺎﺣﺑ" ﻲﻫ ﻲﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ .Straightpoint Ltd ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﻡﻳﻘﻟﺍ ﻕﺑﻁﻧﺗ
ﺩﻧﻋ ﺭﺎﺑﺗﻋﻻﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﺋﺎﻧﺛﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍﻭ ﻲﺋﺎﺟﻔﻟﺍ ﻝﻳﻣﺣﺗﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺏﺟﻳ .ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺗﻌﻣﻟﺍ ﺔﻳﺋﻳﺑﻟﺍ ﻑﻭﺭﻅﻟﺍ ﻝﻅ ﻲﻓ ﺎﻬﻠﻣﺣ ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﻥﻛﻣﻳ ﺔﻟﻭﻣﺣ ﻭﺃ ﺓﻭﻗ ﺭﺑﻛﺃ ﺩﺩﺣﺗ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺕﺎﻌﺳﻟﺍ
.ﻪﺗﻌﺳﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﺧﺍ
ﻥﺎﻛﻣﺑ ﺔﻳﻣﻫﻷﺍ ﻥﻣ .ﻥﻳﻔﻠﺗﺧﻣ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣ ﻥﻣ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ ﻊﻓﺭ ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣ ﻊﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﻣﻣﺻﻣ Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﻭﻟﺎﺗﻛ ﻲﻓ ﺔﻧﻳﺑﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﺽﻌﺑ
.ﺔﻋﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻳﻧﻔﻟﺍ ﺔﻟﺩﻷﺍﻭ ﺔﻳﻣﻭﻛﺣﻟﺍ ﺭﻳﻳﺎﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ ﺎﻬﻣﻬﻔﺗﻭ ﻥﻳﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ءﻻﺅﻫ ﻥﻣ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﺃﺭﻘﺗ ﻥﺃ
ﺃﺩﺻﻟﺍﻭ ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍ ءﻭﺳﻭ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧﻟﺍ ﻲﻠﺑﻟﺎﺑ .Straightpoint Ltd ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣ ﻝﻛ ﺔﻌﺳ ﺭﻳﺩﻘﺗﻭ ﻡﻳﻣﺻﺗ ﻝﻣﺎﻋﻭ ﺓﺭﺩﻘﻣﻟﺍ ﺔﻌﺳﻟﺍ ﺭﺛﺄﺗﺗ ﺩﻗ
.ﻯﺭﺧﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻑﻭﺭﻅﻭ ﺭﻣﻌﻟﺍﻭ ﺩﻣﻌﺗﻣﻟﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗﻟﺍﻭ ﻩﻭﺷﺗﻟﺍﻭ
ﺕﻌﺿﺧ .ﻙﻟﺫ ﻑﻼﺧ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺎﺷﻹﺍ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺎﻣ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺩﺣ ﻑﻌﺿﺑ .Straightpoint Ltd ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺔﻋﺎﺑﻣﻟﺍﻭ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛ ﻲﻓ ﻪﺑ ﻰﺻﻭﻣﻟﺍ ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﻝﻣﺣ ﺭﺩﻘٌ
.ﺩﻭﻣﺻﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺑﺗﺧﻻ .Straightpoint Ltd ﺎﻬﺟﺗﻧﺗ ﻲﺗﻟﺍ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺎﻳﺑ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻊﻳﻣﺟ
The TIMH is used in conjunction with other equipment and running wire ropes.
Only qualified personnel should install the product.
This manual presumes the operator is qualified to rig and work with wire ropes in all situations.
Make sure the wire rope diameter and expected tension are suitable for the model TIMH you are using – if in doubt do not proceed and take advise.
This product is designed to measure the load and line out on a wire rope to a maximum speed of 20 metres per minute – check wire rope speeds – if in doubt
do not proceed and take advice.
• Check the TIMH for any visual fractures, wear or deformation.
• The sheave bushes are maintenance free but movement of the sheave on the axle should be checked and should be less than 0.5mm
• The wire rope must be in the sheave and the TIMH should be firmly attached to its mounting points
• Avoid installing in areas affected by strong vibrations.
• Make sure that the user keeps a good overview of the work area.
• Wear appropriate personal protective equipment (PPE) at all times.
Le TIMH est utilisé en combinaison avec d’autres équipements et câbles métalliques.
Ce produit doit obligatoirement être installé par un personnel qualifié.
Ce manuel présuppose que l’opérateur est qualifié pour régler des câbles métalliques et travailler avec ces derniers en toutes circonstances.
Assurez-vous que le diamètre du câble et la tension attendue sont adaptés au modèle TIMH que vous utilisez en cas de doute, n’allez pas plus loin et
demandez conseil.
Ce produit est conçu pour mesurer la charge et le signal sur un câble métallique à une vitesse maximale de 20 mètres par minute – contrôlez les vitesses du câble
– en cas de doute, n’allez pas plus loin et demandez conseil.
• Contrôlez le TIMH afin de détecter toute usure, déformation ou fracture visible.
• Les bagues des poulies ne nécessitent aucun entretien mais le jeu de l’axe dans la bague doit être contrôlé et être inférieur à 0,5 mm
• Le câble métallique doit être dans la bague et le TIMH doit être solidement fixé aux points de montage
• Évitez d’installer l’appareil dans des zones à fortes vibrations.
• Assurez-vous que l’utilisateur garde une bonne vue d’ensemble de la zone de travail.
• Portez des équipements de protection individuelle (EPI) adaptés en toutes circonstances.
Der TIMH wird in Verbindung mit anderen Geräten und laufenden Drahtseilen verwendet.
Das Produkt sollte nur von qualifiziertem Personal installiert werden.
Diese Betriebsanleitung geht davon aus, dass der Bediener für den Aufbau und die Arbeit mit Drahtseilen in allen Situationen qualifiziert ist.
Achten Sie darauf, dass sich der Durchmesser und die erwartete Drahtseilspannung für das verwendete TIMH-Modell eignen - falls Sie Zweifel haben, fahren Sie
nicht fort, sondern holen Sie Rat ein.
Dieses Produkt wurde zum Messen der Last und für das Ausfahren eines Drahtseils bis zu einer Geschwindigkeit von 20 Metern pro Minute entwickelt -
überprüfen Sie die Seilgeschwindigkeiten - falls Sie Zweifel haben, fahren Sie nicht fort, sondern holen Sie Rat ein.
• Überprüfen Sie den TIMH für sichtbare Frakturen, Verschleiß oder Verformung.
• Die Seilrollen sind wartungsfrei, jedoch sollte man die Bewegung der Seilrolle auf der Achse überprüfen und sie sollte weniger als 0,5 mm betragen.
• Das Drahtseil muss sich in der Seilrolle befinden und der TIMH sollte an den Befestigungspunkten fest angebracht sein
• Vermeiden Sie eine Installation in Bereichen mit starker Vibration.
• Achten Sie darauf, dass der Benutzer einen guten Überblick über den Arbeitsbereich behält.
• Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA).
El TIMH se usa en combinación con otros equipos y con cables metálicos móviles.
El producto debe ser instalado únicamente por personal calificado.
Este manual supone que el operario está calificado para manejar aparejos y cables metálicos en todo tipo de situaciones.
Asegúrese de que el diámetro y la tensión prevista de los cables metálicos sea adecuada para el modelo de TIMH que va a usar; si tiene dudas, no lo use hasta
recibir asesoramiento al respecto.
Este producto fue diseñado para medir la carga y la salida de línea de un cable metálico a una velocidad máxima de 20 metros por minuto (verifique las
velocidades de los cables metálicos; si tiene dudas, no lo use hasta recibir asesoramiento al respecto).
• Verifique que el TIMH no presente fracturas, desgaste ni deformaciones visibles.
• Los rodamientos de las poleas no necesitan mantenimiento, pero se debe verificar que el movimiento de la polea en eje no sea inferior a los 0,5 mm
• El cable metálico debe colocarse en la polea y el TIMH debe ajustarse firmemente en los puntos de montaje
• Evite instalarlo en áreas afectadas por vibraciones fuertes.
• Asegúrese de que el usuario pueda ver bien el área general de trabajo.
• Utilice equipo de protección personal (EPP) adecuado en todo momento.
Il TIMH si utilizza congiuntamente ad altri dispositivi e funi metalliche in movimento.
Il prodotto può essere installato soltanto da personale qualificato.
Il presente manuale d’uso presuppone che l’operatore sia qualificato nel fissaggio e nell’utilizzo di funi metalliche, in qualsiasi situazione.
Assicurarsi che il diametro e la tensione prevista della fune metallica siano idonei al modello di TIMH utilizzato. In caso di dubbi, avvalersi di consulenza prima
di procedere.
Il prodotto è stato progettato per la misurazione del carico e della messa in linea di una fune metallica a una velocità massima di 20 metri al secondo.
Controllare le velocità delle funi. In caso di dubbi, avvalersi di consulenza prima di procedere.
• Verificare che sul TIMH non siano presenti rotture, segni di usura o deformazioni.
• Le pulegge non richiedono manutenzione, ma occorre verificare che il movimento delle stesse sull’assale sia inferiore a 0,5 mm.
• Assicurarsi che la fune metallica scorra nella puleggia e che il TIMH sia saldamente ancorato ai punti di montaggio.
• Evitare l’installazione in zone soggette a forti vibrazioni.
• Assicurarsi che l’utente mantenga una buona visuale dell’area di lavoro.
• Indossare sempre i dispositivi di protezione individuale (DPI) più appropriati.
• Indossare dispositivi di protezione adeguati (DPI) in ogni momento.
De TIMH wordt gebruikt in combinatie met andere apparaten en draaiende kabels.
Dit apparaat mag alleen worden geïnstalleerd door bevoegde personen.
In deze handleiding wordt ervan uitgegaan dat de gebruiker bevoegd is om te boren en om in alle situaties kabels te gebruiken.
Controleer of de diameter van de kabel en de verwachte spanning geschikt zijn voor het TIMH-model dat u gebruikt. Ga niet verder en vraag advies wanneer u
twijfelt.
Dit product is bedoeld om de belasting en lijnuitgang te meten van een kabel met een maximumsnelheid van 20 meter per minuut. Controleer de kabelsnelheid
en vraag bij twijfel om advies.
• Controleer de TIMH op zichtbare breuken en op sporen van slijtage of vervorming;
• De bussen van de schijven zijn onderhoudsvrij, maar controleer of de schijven op de assen bewegen: de speling dient minder dan 0,5 mm te zijn;
• Zorg dat de kabel zich in de schijf bevindt en dat de TIMH stevig aan de bevestigingspunten zit;
• Installeer het product niet in ruimten die worden beïnvloed door sterke trillingen;
• Zorg dat de gebruiker goed overzicht op de werkomgeving houdt;
• Draag altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM).
TIMH before use
Part No:
SU3633
Issue 1
05
Датчик натяжения TIMH применяется совместно с другим оборудованием и подвижными стальными канатами.
Работы по установке устройства должны выполняться только квалифицированными сотрудниками.
Настоящее руководство предполагает наличие у пользователя хороших навыков строповки и разнообразного опыта работы
со стальными канатами.
Убедитесь, что диаметр стального каната и ожидаемый уровень натяжения соответствует характеристикам используемого устройства TIMH. При
возникновении сомнений прекратите работу и обратитесь за помощью.
Датчик предназначен для измерения натяжения стального каната на скорости не более 20 м/мин. (проверьте скорость движения каната). При
возникновении сомнений прекратите работу и обратитесь за помощью.
• Осмотрите устройство TIMH на предмет повреждений, износа или деформаций.
• Втулки шкивов не требуют обслуживания, но необходимо следить, чтобы движение шкива поперек оси вращения не превышало 0,5 мм.
• Стальной канат должен проходить через шкив, а устройство TIMH должно быть прочно установлено на точках крепления.
• Не устанавливайте устройство в зонах, подверженных сильным вибрациям.
• Убедитесь, что у оператора полный обзор на участке выполнения работ.
• Всегда используйте средства индивидуальной защиты (СИЗ).
• Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты (СИЗ) в любое время.
Το TIMH χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με άλλον εξοπλισμό και συρματόσχοινα.
Η εγκατάσταση του προϊόντος θα πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από εξειδικευμένο προσωπικό.
Αυτό το εγχειρίδιο υποθέτει ότι ο χειριστής είναι εξειδικευμένος στον εξοπλισμό και χειρισμό συρματόσχοινων, για κάθε σενάριο.
Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του συρματόσχοινου και η προσδοκώμενη τάση είναι κατάλληλα για το μοντέλο TIMH που χρησιμοποιείτε. Σε περίπτωση
αμφιβολιών, μην προχωρήσετε και ζητήστε τη συμβουλή ενός ειδικού.
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για τη μέτρηση του φορτίου και της γραμμής σε ένα συρματόσχοινο, σε μέγιστη ταχύτητα 20 μέτρων ανά λεπτό - ελέγξτε τις
ταχύτητες συρματόσχοινου - σε περίπτωση αμφιβολιών, μην προχωρήσετε και ζητήστε τη συμβουλή ενός ειδικού.
• Ελέγξτε το TIMH για τυχόν ορατές ρωγμές, φθορά ή παραμόρφωση.
• Οι δακτύλιοι τροχαλίας δεν απαιτούν συντήρηση, αλλά η κίνηση της τροχαλίας στον άξονα θα πρέπει να ελέγχεται και δε θα πρέπει να ξεπερνά τα 0,5 χιλ.
Το συρματόσχοινο πρέπει να βρίσκεται στην τροχαλία και το TIMH θα πρέπει να συνδέεται σφιχτά στα σημεία στήριξής του
• Αποφύγετε την εγκατάσταση σε περιοχές που επηρεάζονται από ισχυρές δονήσεις
• Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης διατηρεί μια καλή οπτική επαφή με την περιοχή εργασίας
• Φοράτε πάντα κατάλληλο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας (PPE).
TIMH er brukt i forbindelse med annet utstyr og løpende stålkabler.
Kun kvalifisert personale skal installere produktet.
Denne håndboken antar at operatøren er kvalifisert til å rigge og arbeide med stålkabler i alle situasjoner.
Påse at stålkabelens diameter og forventet spenning er passende for modellen TIMH du bruker – om du er i tvil, ikke fortsett og rådfør deg med noen.
Dette produktet er laget for å måle lasten og skissere på en stålkabel til en maksimal hastighet på 20 meter per minutt – kontroller stålkabelhastigheter
– om du er i tvil, ikke fortsett og rådfør deg med noen.
• Kontroller TIMH for visuelle brudd, slitasje eller deformasjon.
• Blokkskiveforingen er vedlikeholdsfri men bevegelse av blokkskiven på akslingen skal kontrolleres og skal være mindre enn 0,5mm
• Stålkabelen må være i blokkskiven og TIMH skal være godt festet til dets monteringspunkter
• Unngå installasjon i områder som er påvirket av sterke vibrasjoner.
• Påse at brukeren holder god oversikt av arbeidsområdet.
• Bruk behørig personlig beskyttelsesutstyr (PPE) til alle tider.
TIMH används tillsammans med annan utrustning och löpande vajer.
Produkten får endast installeras av kvalificerad personal.
Denna manual förutsätter att användaren är kvalificerad att rigga och arbeta med vajrar i alla situationer.
Säkerställ att diameter på vajern och förväntad spännkraft är lämpad för den modell av TIMH du använder – om några tvivel råder, avbryt och inhämta råd.
Denna produkt är utformad för att mäta belastningen och utmatningen av vajer med en maximal hastighet av 20 meter per minut – kontrollera hastighet
för vajer – om några tvivel råder, avbryt och inhämta råd.
• Kontrollera att inga synliga sprickor, slitage eller deformeringar förekommer på TIMH.
• Blockskivans bussningar är underhållsfria men blockskivans rörlighet på axeln bör kontrolleras och skall vara högst 0,5 mm.
• Vajern måste vara i blockskivan och aktuell TIMH skall vara stadigt fastsatt i sina monteringspunkter
• Undvik att installera i område som utsätts för starka vibrationer.
• Se till att användaren håller en god överblick över arbetsområdet.
• Använd alltid lämplig personlig skyddsutrustning/klädsel.
TIMH
TIMH -
20 - -
TIMH
0.5mm
TIMH
PPE
.ﻯﺭﺧﻵﺍ ﺔﻳﺭﺎﺟﻟﺍ ﺔﻳﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻼﺳﻷﺍﻭ ﺕﺍﺩﻌﻣﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﻣﺍﺯﺗﻟﺎﺑ ﻡﺩﺧﺗﺳﻳ TIMH ﻥﺇ
.ﻁﻘﻓ ﻥﻳﻠﻫﺅﻣﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑﻗ ﻥﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺕﻳﺑﺛﺗ ﻡﺗﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
.ﻝﺍﻭﺣﻷﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ ﺔﻳﺩﻳﺩﺣﻟ ﻙﻼﺳﻷﺍ ﻊﻣ ﻝﻣﻌﻟﺍﻭ ﻝﺎﻣﺣﻷﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺕﺎﻳﻠﻣﻌﻟ ﻝﻫﺅﻣ ّﻐﺷﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﻝﻳﻟﺩﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺭﺗﻔﻳ
.ﺔﺣﻳﺻﻧﻟ ﺏﻠﻁﺍﻭ ﻑﻗﻭﺗ ﻙﺷﻟﺍ ﻙﺩﻭﺍﺭ ﻥﺇ - ﻪﻣﺩﺧﺗﺳﺗ ﻱﺫﻟﺍ TIMH ﺯﺍﺭﻁﻠﻟ ﺎﺑﺳﺎﻧﻣ ﻊﻗﻭﺗﻣﻟ ﺷﻟﺍﻭ ﻱﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟ ﺭﻁﻗ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺔﺣﻳﺻﻧﻟ ﺏﻠﻁﺍﻭ ﻝﻣﻛﺗ ﻙﺷﻟﺍ ﻙﺩﻭﺍﺭ ﻥﺇ - ﻱﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟ ﺔﻋﺭﺳ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ - ﺔﻘﻳﻗﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﺭﺗﻣ 20 ﻎﻠﺑﺗ ﻯﻭﺻﻗ ﺔﻋﺭﺳﺑ ﻱﺩﻳﺩ ﻙﻠﺳ ﻰﻠﻋ ﺝﺭﺎﺧﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟ ﻝﻭﻁ ﻝﻣﺣﻟﺍ ﺱﺎﻳﻘﻟ ﻡﻣﺻﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ
.ﺎﻫﻭﺷﺗﻟ ﻭﺃ ﻕﻭﻘﺷﻟﺍ ،ءﺍﺭﺗﻫﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﻣﻼﻋ ﻱﺃ ﻥﻋ ًﺎﺛﺣﺑ ﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ TIMH ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗ
.ﻡﻣ 0.5 ﻥﻋ ﺩﻳﺯﺗ ﺭﻭﺣﻣﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻠﺟﻟﺍ ﺔﻛﺭﺣ ﻥﺃ ﻥﻣ ﻕﻘﺣﺗﻟﺍ ﺏﺟﻳ ﻥﻛﻟ ،ﺔﻧﺎﻳﺻ ﻰﻟﺇ ﺎﺗﺣﺗ (ﻭﺣﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﻛﺑﻟ ﺕﺑﺛﻳ ﻱﺫﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻱﺃ) ﺭﻛﺑﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﺟ ﻥﺇ
.ﻪﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺎﻘﻧ ﻰﻟﺇ ﺎﻛﺣﺈﺑ ًﺎﺗﺑﺛﻣ TIMH ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃﻭ ﺓﺭﻛﺑﻟﺍ ﻯﺭﺟﻣ ﻲﻓ ﻱﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
.ﺔﻳﻭﻘﻟﺍ ﺕﺍﺯﺍﺯﺗﻫﻻﺎﺑ ﺓﺭﺛﺄﺗﻣﻟﺍ ﻥﻛﺎﻣﻷﺍ ﻲﻓ ﺕﻳﺑﺛﺗﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗ
.ﻡﺎﻋ ﻝﻛﺷﺑ ﻝﻣﻌﻟﺍ ﺔﻘﻁﻧﻣﺑ ﻉﻼﻁﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗ
.ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﺻﺧﺷﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﺕﺍﺩﻌ ِﺗﺭﺍ
TIMH before use
Part No:
SU3633
Issue 1
06
TIMH installation
Part No:
SU3633
Issue 1
07
1
2
2
3
A fixing method needs to be found for each individual TIMH before it is rigged.
The TIMH needs to be fixed in such a way, that it is kept as vertical as possible.
The fixing method could be by bolting down or by chains or by wire attached to the shackles on the TIMH .
Figure shows how to attach shackles.
If an articulated arm is required, please contact your local Straightpoint partner for more information.
The chosen method depends on the possibilities and the surroundings on your worksite.
Une méthode de fixation doit être trouvée pour chaque TIMH individuel avant le réglage.
Le TIMH doit être fixé de manière à être le plus vertical possible.
La méthode de fixation peut être par boulonnage , ou avec des chaînes ou un câble fixé aux manilles du TIMH .
Le schéma montre comment fixer les manilles.
Si un bras articulé est nécessaire, veuillez contacter votre partenaire Straightpoint local pour obtenir plus d’informations.
La méthode choisie dépend des possibilités de votre site et de l’environnement de travail.
Für jeden einzelnen TIMH muss vor dem Aufbau eine Befestigungsmethode gefunden werden.
Der TIMH muss so befestigt werden, dass er so senkrecht wie möglich gehalten werden kann.
Die Befestigungsmethode könnte aus Anschrauben bestehen , aus Anketten oder er könnte mit Draht an den Schäkeln des TIMH befestigt
werden. Abbildung zeigt wie man Schäkel befestigt.
Wenn ein Gelenkarm erforderlich ist, dann kontaktieren Sie bitte Ihren Straightpoint-Partner vor Ort für mehr Information.
Die gewählte Methode hängt von den Möglichkeiten und der Umgebung des Standorts ab.
Se debe disponer de un método de fijación para cada TIMH individual antes de colocar el aparejo.
El TIMH debe ajustarse de modo tal que quede lo más vertical posible.
El método de fijación puede ser con pernos o con cadenas, o con un cable fijado a los grilletes del TIMH .
La Figura muestra cómo fijar los grilletes.
Si se necesita un brazo articulado, comuníquese con el socio local de Straightpoint para más información.
El método elegido depende las posibilidades y del entorno de la obra.
Prima di fissare il TIMH, assicurarsi di aver delineato un metodo di fissaggio per i vari dispositivi.
Fissare il TIMH in modo da mantenerlo in una posizione quanto più verticale possibile.
Tra i metodi di fissaggio rientrano, ad esempio, la bullonatura o tramite catene o cavi attaccati ai ganci del TIMH .
La figura illustra come attaccare i ganci.
Se è necessario un braccio articolato, rivolgersi al proprio rivenditore Straightpoint di zona per ulteriori informazioni.
Il metodo prescelto dipende dalle possibilità e dalla conformazione del luogo di lavoro.
Stel voor elke TIMH een bevestigingsmethode vast voordat u ze monteert.
De TIMH moet zo verticaal mogelijk worden bevestigd.
Bevestiging kan met behulp van bouten of kettingen of kabels die zijn bevestigd aan de schakels op de TIMH .
Afbeelding toont hoe u schakels kunt bevestigen.
Neem voor meer informatie contact op met uw lokale Straightpoint-partner wanneer u een gelede arm nodig hebt.
De gekozen methode is afhankelijk van de mogelijkheden en de werkomgeving.
Перед выполнением строповки необходимо определить метод крепления для каждого устройства TIMH.
Датчик должен быть закреплен таким образом, чтобы он находился максимально вертикально.
Датчик может крепиться либо болтами , либо цепью или проводом, присоединенным к хомутам на устройстве TIMH .
Способы крепления хомутов показаны на рисунке .
Если необходима установка шарнирного рычага, обратитесь в местное представительство Straighpoint за более подробной
информацией.
Выбранный способ зависит от ваших возможностей и обстановки на участке работ.
Μια μέθοδος προσαρμογής πρέπει να βρεθεί για κάθε ανεξάρτητο TIMH πριν τοποθετηθεί.
Το TIMH πρέπει να στερεωθεί κατάλληλα, ώστε να παραμένει σε κατακόρυφη θέση όσο το δυνατόν περισσότερο.
Η μέθοδος στερέωσης μπορεί να είναι μέσω χρήσης μπουλονιών ή με αλυσίδες ή με σύρμα συνδεδεμένο με τους συνδετικούς κρίκους στο
TIMH . Η εικόνα δείχνει τον τρόπο σύνδεσης των κρίκων.
Αν απαιτείται ένας αρθρωτός βραχίονας, επικοινωνήστε με το συνεργάτη Straightpoint στην περιοχή σας για περισσότερες πληροφορίες.
Η επιλεγμένη μέθοδος εξαρτάται από τις δυνατότητες και τον περιβάλλοντα χώρο στο χώρο εργασίας σας.
En festemetode må finnes for hver individuelle TIMG før den er rigget.
TIMH må festet på en måte slik at den er holdt så vertikal som mulig.
Festemetoden kan være ved å bolte den ned eller ved bruk av kjetting eller kabel festet til metallbøyler på TIMG .
Figur viser hvordan man fester metallbøyler.
Om en svingbar arm er krevd, vennligst kontakt din lokale Straightpoint partner for mer informasjon.
Den valgte metoden er avhengig av mulighetene og omgivelsene for ditt arbeidssted.
En fixeringsmetod måste fastställas för varje individuell TIMH innan den riggas.
En TIMH måste fixeras på ett sådant sätt att den hålls så lodrätt som möjligen.
Fixeringsmetoden kan bestå av att den fästs med bultar eller med kedjor eller vajer fästa vid TIMH:s byglar .
Figur visar hur byglar fästs.
Om en ledad arm krävs, kontakta din lokala Straightpoint-partner för ytterligare information.
Den metod som väljs är beroende av vilka möjligheter som finns på arbetsplatsen och dess omgivning.
TIMH
TIMH
TIMH
Straightpoint
.ﻝﺎﻣﺣﻷﺍ ﺏﻳﻛﺭ ﻝﺑﻗ ﺓﺩ ﻰﻠﻋ TIMH ﻝﻛﻟ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺔﻘﻳﺭﻁ ﻰﻟ ﻝﺻﻭﺗﻟ ﺏﺟﻳ
.ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ ﺭﺩﻗ ﻱﺩﻭﻣ ﻰﻘ ﺙﻳ TIMH ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺏﺟﻳ
.TIMH ﻰﻠ(ﻝﻛﺎﺷﻟﺍ) ﺑﺭﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺣﺑ ﻝﺻﻭ ﻙﻠﺳ ﻭﺃ ﻝﺳﻼﺳﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻏﺍﺭﺑﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻭﻛﺗ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
.ﻁﺑﺭﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺣ ﻕﺎﺣﻟ ﺔﻳﻔﻳﻛ ﺢﺿﻭﻳ ﻝﻛﺷﻟﺍ
.ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣﻟﻥﻣ ﺩﻳﺯﻣﻟ ﻙﺑ ﺹﺎﺧﻟﺍ ﻲﻠﺣﻣﻟﺍ Straightpoint ﻙﻳﺭﺷ ﻝﺻﺗﺍ ًﺿﻓ ،ﺔﻳﻠﻔﻣ ﻉﺍﺭﺫﺟﺎ ﻙﺎﻧﻥﺎﻥﺇ
.ﻝﻣﻌﻟ ﺔﻘﻁﻧﻣﻟ ﺔﻁﻳﺣﻣﻟﺍ ﺔﺋﻳﺑﻟ ﻲﻓ ﺔﻧﻛﻣﻣﻟﺍﺍﺭﺎﻳﺗﺧﻻ ﻰﻠﻋ ﺩﻣﺗﻌﺗ ﺓﺭﺎﺗﺧﻣﻟﺍ ﺔﻘﻳﺭﻁﻟﺍ
TIMH installation
Part No:
SU3633
Issue 1
08
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
09
1
2
To rig the TIMH, the wire rope that is to be measured must be in a slack rope condition.
Once the TIMH is anchored or fixed in place remove both top sheaves .
Take care not to trap fingers when removing the sheaves as they are heavy. Wear appropriate PPE.
Pour régler le TIMH, le câble métallique devant être mesuré ne doit pas être en tension.
Une fois le TIMH ancré ou fixé à sa place, retirez les deux poulies supérieures .
Attention à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous retirez les poulies car celles-ci sont lourdes. Portez des EPI adaptés..
Beim Aufbau des TIMH muss das zu vermessende Drahtseil in schlaffem Zustand sein.
Sobald der TIMH verankert oder befestigt ist, entfernen Sie bitte die beiden oberen Seilrollen .
Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Entfernen der Seilrollen nicht die Finger einklemmen, da die Seilrollen schwer sind. Tragen Sie
geeignete PSA.
Para instalar el TIMH, el cable metálico que se medirá debe estar flojo.
Una vez que se ha anclado o fijado el TIMH en su lugar, retire las dos poleas superiores .
Tenga cuidado al retirar las poleas para que los dedos no queden atrapados en ellas, ya que son pesadas . Utilice EPP adecuado.
Per fissare il TIMH, la fune metallica da misurare deve essere allentata.
Una volta ancorato o fissato il TIMH, rimuovere entrambe le pulegge superiori .
Poiché le pulegge sono pesanti, durante la loro rimozione fare attenzione a non incastrare le dita. Indossare i DPI più appropriati.
Om de TIMH te kunnen boren, dient u de kabel die moet worden gemeten niet gespannen te zijn.
Verwijder beide bovenste schijven nadat de TIMH is verankerd of bevestigd.
De schijven zijn zwaar. Wees voorzichtig en voorkom dat uw vingers bekneld raken tijdens het verwijderen ervan .
Draag gepaste beschermingsmiddelen.
При строповке устройства TIMH канат, подвергаемый измерениям, не должен быть натянутым.
После фиксации устройства TIMH снимите оба верхних шкива .
Берегите пальцы при снятии шкивов , т. к. они тяжелые. Используйте соответствующие СИЗ.
Για τη σύνδεση του TIMH, το συρματόσχοινο προς μέτρηση πρέπει να βρίσκεται σε χαλαρή κατάσταση.
Όταν το TIMH στερεωθεί, αφαιρέστε αμφότερες τις άνω τροχαλίες .
Φροντίστε να μην παγιδεύσετε τα δάχτυλά σας κατά την αφαίρεση των τροχαλιών , καθώς είναι βαριές. Φοράτε κατάλληλο
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας (PPE).
For å rigge TIMH, må stålkabelen som skal måles være i slakk tilstand.
Så snart TIMH er ankret eller festet på plass, fjern begge de øvre blokkskivene .
Pass på slik at du ikke setter fast fingrene når du fjerner blokkskivene de de er tunge. Bruk behørig personlig beskyttelsesutstyr.
För att rigga TIMH måste vajern som skall mätas vara i ett slakt tillstånd.
När TIMH har förankrats eller fästs på plats, ta bort båda övre blockskivorna .
Se till att inte få fingrar i kläm när blockskivorna tas bort eftersom de är tunga. Använd lämplig skyddsutrustning.
TIMH
TIMH
.ﻲﺧﺭﻣ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﻪﺳﺎﻳﻗ ﺩﺍﺭﻣﻟﺍ ﻱﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻭﻛﻳ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ ،TIMH ﻰﻟﺇ ﻝﺎﻣﺣﻷﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟ
. ﺔﻳﻭﻠﻌﻟﺍ ﺕﺍﺭﻛﺑﻟﺍ ﻝﺯﺃ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻪﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ TIMH ﺕﻳﺑﺛﺗ ﺭﻭﻓ
.ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﺔﻳﺻﺧﺷﻟﺍ ﺔﻳﺎﻣﺣﻟﺍ ﺕﺍﺩﻌﻣ ِﺩﺗﺭﺍ .ﺔﻠﻳﻘﺛ ﺎﻬﻧﺃ ﺙﻳﺣ ﺕﺍﺭﻛﺑﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﻌﺑﺎﺻﺃ ﺭﺻﺣﺗ ﻲﻛ ﻪﺑﺗﻧﺍ
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
10
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
Next, lay the wire rope through the TIMH onto the lower three sheaves.
Installez ensuite le câble métallique à travers le TIMH jusque dans les trois poulies inférieures.
Legen Sie dann das Drahtseil durch den TIMH auf die drei unteren Seilrollen.
A continuación, pase el cable metálico a través del TIHM hasta las tres poleas inferiores.
Successivamente, far scorrere la fune nel TIMH fino a raggiungere le tre pulegge inferiori.
Voer vervolgens de kabel door de TIMH naar de onderste drie schijven.
Уложите канат в устройство TIMH на три нижних шкива.
Έπειτα, τοποθετήστε το συρματόσχοινο μέσω του TIMH πάνω στις τρεις κάτω τροχαλίες.
Deretter, legg stålkabelen gjennom TIMH på de tre nedre blokkskivene.
Lägg därefter vajern genom TIMH på de lägre tre blockskivorna.
.ﻰﻠﻔﺳﻟﺍ ﺙﻼﺛﻟﺍ ﺕﺍﺭﻛﺑﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ TIMH ﺭﺑﻋ ﻱﺩﻳﺩﺣﻟﺍ ﻙﻠﺳﻟﺍ ﻝﺧﺩﺃ ،ﻡﺛ ﻥﻣﻭ 11
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
12
Connecting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
13
Puis rajustez les poulies, en vous assurant que la flèche située sur l’axe de la poulie indique bien la bonne direction.
Richten Sie jetzt die Seilrollen neu aus, achten Sie darauf, dass die Achse der Seilrolle in die richtige Richtung zeigt.
Ahora, vuelva a colocar las poleas, asegurándose de que la flecha del eje de la polea apunta en la dirección correcta.
Tornare a fissare le pulegge prestando attenzione alla direzione della freccia sul loro assale.
Plaats de schijven weer terug en zorg dat het pijltje op de schijfas in de juiste richting wijst.
Верните на место верхние шкивы. Стрелки на шкивах указывают правильное направление вращения.
Τοποθετήστε τώρα πάλι τις τροχαλίες, φροντίζοντας το βέλος στον άξονα της τροχαλίας να δείχνει στη σωστή κατεύθυνση.
Sett deretter i stand blokkskivene, påse at pilen på skiveakslingen peker i riktig retning.
Montera nu tillbaka blockskivorna, se till att pilen på skivornas axel pekar i rätt riktning.
.ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻩﺎﺟﺗﻻﺍ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﻳ ﺓﺭﻛﺑﻟﺍ ﺭﻭﺣﻣ ﻰﻠﻋ ﻡﻬﺳﻟﺍ ﻥﺃ ﺩﻛﺄﺗﻟﺍ ﻊﻣ ،ﺕﺍﺭﻛﺑﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺩﻋﺃ ،ﻥﻵﺍﻭ
Now, refit the sheaves, making sure the arrow on the sheave axle is pointing in the right direction.
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
14
Depending on the version of TIMH, the instrumentation will be different.
If the model is TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T or TIMH80T then plug the supplied cable into the socket located on the blue housing on
the side of the TIMH .
Selon la version du TIMH, l’instrumentation sera différente.
Pour les modèles TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T ou TIMH80T, branchez le câble fourni dans la prise située sur le boîtier bleu sur le côté
du TIMH .
Die Instrumentierung ändert sich je nach TIMH-Version.
Bei den Modellen TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T und TIMH80T stecken Sie das mitgelieferte Kabel in die Buchse, die sich auf dem blauen
Gehäuse an der Seite des TIMH befindet.
Según la versión de TIMH, la instrumentación será distinta.
Si el modelo es TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T o TIMH80T, enchufe el cable provisto en la toma de corriente ubicada en la carcasa azul
al costado del TIMH .
La strumentazione utilizzata varierà in base alla versione del TIMH.
Se si lavora con un modello TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T o TIMH80T, inserire il cavo in dotazione nella spina presente
sull’alloggiamento blu, a lato del TIMH .
De instrumenten kunnen per TIMH-versie verschillen.
Het model is TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T of TIMH80T. Steek vervolgens de meegeleverde kabel in de opening op de blauwe
behuizing aan de zijkant van de TIMH .
В зависимости от версии TIMH применяются разные измерительные приборы.
Если используется модель TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T или TIMH80T, подключите кабель к гнезду синего корпуса
на боковой стороне устройства TIMH .
Ανάλογα με την έκδοση του TIMH, τα όργανα θα διαφέρουν.
Αν το μοντέλο είναι ένα από τα TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T ή TIMH80T, τότε συνδέστε το παρεχόμενο καλώδιο στην υποδοχή που
βρίσκεται στο μπλε περίβλημα στην πλευρά του TIMH .
Avhengig av versjonen for TIMH, vil instrumenteringen være annerledes.
Om modellen er TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T eller TIMH80T, trekk ut den leverte kabelen i støpselet som befinner seg på det blå
kabinettet på Siden av TIMH .
Instrumenteringen skiljer sig åt för olika versioner av TIMH.
Om modellen är TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T eller TIMH80T, anslut den medföljande kabeln i uttaget på det blå huset på sidan av
TIMH .
TIMH
TIMH10T, TIMH25T, TIMH56T TIMH80T TIMH
.ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ ﺕﺍﺯﻳﻬﺟﺗﻟﺍ ﻥﻭﻛﺗ ﺩﻗ ،TIMH ﺯﺍﺭﻁ ﻰﻠﻋ ًﺍﺩﺎﻣﺗﻋﺍ
ﻲﻓ ﻕﺭﺯﻷﺍ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﺱﺑﻘﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﺩﻭﺯﻣﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻡﻘﻓ TIMH80T ﻭﺃ TIMH10T، TIMH25T، TIMH56T ﺯﺍﺭﻁﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ
.TIMH ﺏﻧﺎﺟ
1
Setting up the TIMH
Part No:
SU3633
Issue 1
15
Once the cable is connected plug the HHP handheld into the other end of the cable.
For full instructions of the HHP please refer to manual SU3343.
If the model TIMH has a ‘R’ or ‘RD’ suffix then it is a wireless product and 4 x AA batteries need to be fitted here .
Une fois le câble connecté, branchez la télécommande HHP à l’autre extrémité du câble.
Pour les instructions complètes relatives au HHP, reportez-vous au manuel SU3343.
Si le modèle TIMH dispose d’un suffixe « R » ou « RD », il s’agit alors d’un produit sans fil, et 4 piles AA devront être insérées ici .
Wenn das Kabel angeschlossen ist, dann stecken Sie das Handgerät HHP auf der anderen Seite des Kabels ein.
Eine vollständige Anleitung für den HHP finden Sie in der Bedienungsanleitung SU3343.
Wenn das TIMH-Modell in „R“ oder „RD“ endet, dann ist es ein kabelloses Produkt und 4 x AA Batterien müssen hier eingelegt werden .
Una vez conectado el cable, enchufe el dispositivo portátil HHP en el otro extremo del cable.
Para ver las instrucciones completas del HHP, consulte el manual SU3343.
Si el modelo TIMH tiene el sufijo "R" o "RD", es un producto inalámbrico y necesita cuatro baterías AA .
Dopo aver connesso il cavo, inserire il HHP portatile nell’altra estremità del cavo.
Fare riferimento al manuale SU3343 per istruzioni complete sul HHP.
Qualora il modello del TIMH presenti il suffisso “R” o “RD”, si tratta di una versione wireless per la quale sono necessarie 4 batterie AA .
Steek de HHP-scanner nadat de kabel is verbonden in het andere uiteinde van de kabel.
Raadpleeg de handleiding SU3343 voor uitgebreide instructies over de HHP.
Wanneer het modelnummer van de TIMH vooraf wordt gegaan door “R” of “RD”, betreft het een draadloos product en moeten er 4
AA-batterijen worden aangebracht .
Затем подключите переносной дисплей HHP к другому концу кабеля.
Полную инструкцию по эксплуатации HHP см. в руководстве SU3343.
Если в названии устройства TIMH присутствует индекс R или RD, значит это беспроводной датчик. Установите сюда 4
батареи типа AA.
Όταν συνδεθεί το καλώδιο, συνδέστε το HHP handheld στο άλλο άκρο του καλωδίου.
Για πλήρεις οδηγίες για το HHP, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο SU3343.
Αν το μοντέλο TIMH διαθέτει ένα πρόθεμα "R" ή "RD", τότε πρόκειται για ένα ασύρματο προϊόν και χρειάζεται η τοποθέτηση 4
μπαταριών AA .
Så snart kabelen er tilkoplet, plugg HHP håndholdt inn i den andre enden av kabelen.
For komplette instruksjoner for HHP, rådfør deg med håndboken SU3343.
Om modellen TIMH har en ‘R’ eller ‘RD’ suffiks, er den et trådløst produkt og 4 x AA batterier må tilpasses her .
När kabeln är ansluten till huset, anslut den handhållna HHP till andra änden av kabeln.
För fullständiga instruktioner till HHP hänvisas till manual SU3343.
Om modellen av TIMH har ett ’R’ eller ’RD’ som suffix är det en trådlös produkt och 4 AA-batterier måste sättas i .
HHP
HHP SU3343
TIMH “R” “RD” 4 AA
.ﻝﺑﺎﻛﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺧﻵﺍ ﻑﺭﻁﻟﺍ ﻲﻓ HHP handheld ﻝﺧﺩﺃ ﻝﺑﺎﻛﻟﺍ ﻝﻳﺻﻭﺗ ﺩﻌﺑ
.SU3343 ﻝﻳﻟﺩﻠﻟ ﻊﺟﺭﺍ ًﻼﺿﻓ HHP ﻝﻭﺣ ﺔﻠﻣﺎﻛ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟ
. ﺎﻧﻫ AA ﺱﺎﻘﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑ 4 ﺏﻳﻛﺭﺗ ﺏﺟﻳﻭ ﻲﻛﻠﺳﻻ ﺞﺗﻧﻣ ﻪﻧﺃ ﻲﻧﻌﻳ ﺍﺫﻫ ،RD ﻭﺃ R ﻑﺭﺣ ﻪﻳﻓ TIMH ﺯﺍﺭﻁ ﻥﺎﻛ ﻥﺇ
1
Once batteries are inserted you can then connect either the SW-HHP wireless handheld or SW-MWLC software.
For full instructions of the SW-HHP please refer to manual SU3479 and for SW-MWLC please refer to manual SU3572.
Une fois les piles mises en place, vous pouvez connecter soit la télécommande SW-HHP sans fil, soit le logiciel SW-MWLC.
Pour les instructions complètes relatives au SW-HHP, reportez-vous au manuel SU3479, et pour le SW-MWLC reportez-vous
au manuel SU3572.
Sobald die Batterien eingelegt sind, können Sie entweder das kabellose Handgerät SW-HHP anschließen oder
SW-MWLC-Software laden.
Eine vollständige Anleitung für SW-HHP finden Sie in der Bedienungsanleitung SU3479 und für SW-MWLC konsultieren
Sie bitte die Bedienungsanleitung SU3572.
Luego de insertar las baterías, puede conectar el dispositivo portátil inalámbrico SW-HHP o el software SW-MWLC.
Para ver las instrucciones completas del SW-HHP, consulte el manual SU3479 y para el SW-MWLC, consulte el manual SU3572.
Una volta inserite le batterie è possibile connetterlo al SW-HHP wireless portatile o al software SW-MWLC.
Fare riferimento al manuale SU3479 per istruzioni complete circa il SW-HHP e al manuale SU3572 per il SW-MWLC.
Nadat de batterijen zijn geplaatst, kunt u verbinding maken met de draadloze handscanner of met de SW-MWLC-software.
Raadpleeg handleiding SU3479 voor uitgebreide instructies over de SW-HHP en handleiding SU3572 voor
informatie over SW-MWLC.
После установки батарей можно подключать беспроводной портативный дисплей SW-HHP или программное
обеспечение SW-MWLC.
Полную инструкцию по эксплуатации SW-HHP см. в руководстве SU3479, SW-MWLC — в SU3572.
Όταν τοποθετηθούν οι μπαταρίες θα μπορείτε να συνδέσετε είτε το SW-HHP wireless handheld, είτε το λογισμικό SW-MWLC.
Για πλήρεις οδηγίες για το SW-HHP, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο SU3479 και για το SW-MWLC ανατρέξτε στο εγχειρίδιο SU3572.
Så snart batteriene er satt inn kan du enten tilkople SW-HHP trådløs håndholdt eller SW-MWLC programvare.
For komplette instruksjoner for SW-HHP, rådfør deg med håndboken SU3479 og for SW-MWLC, rådfør deg med
håndboken SU3572.
När batterierna har satts i kan du ansluta antingen den trådlösa handhållna SW-HHP eller SW-MWLC programvara.
För fullständiga instruktioner till SW-HHP, se manual SU3479, och för SW-MWLC, se manual SU3572.
SW-HHP SW-MWLC
SW-HHP SU3479SW-MWLCSU3572
.SW-MWLC ﱅﺎﻧﺮﺑ ﻭﺃ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﻝﻮﻤﶈﺍ ﲄﻠﺳﻼﻟﺍ SW-HHP ﺎﻣﺇ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻚﻨﻜﳝ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
.SU3572 ﻞﻴﻟﺪﻠﻟ ﻊﺟﺭﺎﻓ SW-MWLC ـﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺎﻣﺃ ،SU3479 ﻞﻴﻟﺪﻠﻟ ﻊﺟﺭﺍ ًﻼﻀﻓ SW-HHP ﻝﻮﺣ ﺔﻠﻣﰷ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌ
TIMH fitting batteries
Part No:
SU3633
Issue 1
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Crosby TIMH Manuale utente

Tipo
Manuale utente

in altre lingue