Hitachi CX-41E Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente
1
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ O‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM1
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3.
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM2
3
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM3
4
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM4
5
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
LASERIN TARROJEN SIJAINTI
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM5
6
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM6
7
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
P
R
O
G
R
E
P
E
A
T
S
T
O
P
P
L
A
Y
/P
A
U
S
E
F
-S
K
IP
B
-S
K
IP
HITACHI
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
L
E
R
R
B
-C
X
4
1
PR
O
G
R
EP
EA
T
STO
P
PLAY/PA
U
SE
F-S
KIP
B-S
KIP
HITACHI
R
E
M
O
TE
C
O
N
TR
O
LLER
R
B
-C
X
41
6 m
30˚
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control
becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1)
halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung
nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le
fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen-
dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement
devient instable.
1. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ
fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ.
2. TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜
Ù˘ Ë̤ڷ˜.
3. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
4. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia
sea defectuoso.
1
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN
AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
Note: Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Hinweis: Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Remarque: N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
™Hª∂πø™H: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Nota: No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Nota: Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione
di rumori.
Opmerking: Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Observera: Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Bemærk: Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Huomaa: Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Merk: Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
16
17
18
19
20
21
29
15
14
13
12
11
10
9
28
27
26
25
24
23
22
32
31
30
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIAN
™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM8
9
English
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
4. TUNING Knob
5. BAND Switch
CASSETTE DECK
6. RECORD Button (0)
7. PLAY Button (2)
8. REWIND Button (¡)
9. F.FWD Button (1)
10. STOP/EJECT Button (7 0 )
11. PAUSE Button (8)
12. VOLUME Control
13. FUNCTION Switch
14. PHONES Jack
15. BASS BOOST Button
16. Cassette Door
17. Tweeter Speaker
18. Main Speaker
CD CONTROL
19. PLAY/PAUSE Button (6)
20. STOP Button (7)
21. ¡/¢ Button
22. 4/1 Button
23. PROGRAM Button
24. REPEAT Button
25. SURROUND Button
26. SURROUND MODE Indicator
27. FM STEREO Indicator
28. Remote Sensor
29. AC Mains
30. Battery Door
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT Switch
Deutsch
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
4. Senderwahl
5. Wellenband
KASSETTEN-DECK
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0)
7. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
8. REWIND (Rückspultaste) (¡)
9. F.FWD (Vorspultaste) (1)
10.
STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
(7 0 )
11. PAUSE-Taste (8)
12. VOLUME (Lautstärkeregelung)
13. Funktionsumschalter
14. PHONES (Kopfhörerbuchse)
15. BASS BOOST-Taste
16. Kassettenklappe
Français
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
4. Bouton de TUNING
5. Commutature de BAND
PLATINE CASSETE
6. Touche RECORD (enregistrement) (0)
7. Touche PLAY (lecture) (2)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
9. Touche F.FWD (avance rapide) (1)
10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
11. Touche PAUSE (pause) (8)
12. Commande de VOLUME
13. Commutateur de FONCTIONNEMENT
14. Prise PHONES (Casque)
15. Touche BASS BOOST (Accentuation
desbasses)
16. Porte du compartimente de cassette
17. Haut-parleur Secondaire
18. Haut-parleur Principal
COMMANDES DU CD LECTURE
19. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
20. Touche STOP (arrêt) (7)
21. Touche ¡/¢
22. Touche 4/1
23. Touche PROGRAM (programmation)
24. Touche REPEAT (répétition)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Commutateur SURROUND MODE
27. Indicateur FM STEREO
28. Télé Détecteur
29. Prise d'alimentation AC
30. Ouverture de pile
31. Prise optique DIGITAL OUT
(sortie numérique)
32. Commutateur BEAT CUT
(coupure battements)
17. Hochtonlautsprecher
18. Hauptlautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
19. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste)
(6)
20. STOP-Taste (7)
21. ¡/¢ -Taste
22. 4/1 -Taste
23. PROGRAM-Taste
24. REPEAT-Taste
25. SURROUND-Taste
26. SURROUND MODE-Anzeige
27. FM-Stereoanzeige
28. Fernsensor
29. Netzspannungsversorgung
30. Batterieklappe
31. (DIGITAL OUT) Optobuchse
32. BEAT CUT-Schalter
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM9
10
∂ÏÏËvlka
Español
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
4. Pulsante SINTONIA
5. Selettore BANDA
REGISTRATORE
6. Tasto RECORD (0)
7. Tasto PLAY (2)
8. Tasto REWIND (¡)
9. Tasto F.FWD (1)
10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
11. Tasto PAUSE (8)
12. Controllo VOLUME
13. Selettore FUNZIONE
14. Entrata PHONES
15. Tasto BASS BOOST
16. Vano cassette
Italiano
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
4. Mando TUNING
5. Conmutador BAND
PLATINA DE CASETE
6. RECORD (botón de grabación) (0)
7. PLAY (botón de reproducción) (2)
8. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7 0 )
11. Botón PAUSE (8)
12. VOLUME (control de volumen)
13. Conmutador de FUNCIONES
14. PHONES (clavija de auriculares)
15. Botón BASS BOOST
16. Puerta de casete
17. Altoparlante tweeter (toni alti)
18. Altoparlante principale
CONTROLLI CD
19. Tasto PLAY/PAUSE (6)
20. Tasto STOP (7)
21. ¡/¢ Tasto
22. 4/1 Tasto
23. Pulsante PROGRAMMA
24. Tasto REPEAT
25. Tasto SURROUND
26. Indicatore SURROUND MODE
27. Indicatore FM STEREO
28. Sensore del telecomando
29. Alimentazione CA
30. Vano batterie
31. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT)
(USCITA DIGITALE)
32. Interruttore BEAT CUT
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ KÂÚ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING)
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
6. KÔ˘Ì› RECORD (0)
7. KÔ˘Ì› PLAY (2)
8. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
9. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 )
11. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
12. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
13. ¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
14. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
15. KÔ˘Ì› BASS BOOST
16. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
18. ∫ÂÓÙÚÈÎfi ∏¯Â›Ô
PY£ªπ™∆H™ CD
19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
20. KÔ˘Ì› STOP (7)
21. ¡/¢ KÔ˘Ì›
22. 4/1 KÔ˘Ì›
23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
27. ¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO
28. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
29. KÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ AC
30. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
31. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
32. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
17. Parlante agudos
18. Parlante principal
CONTROL DEL CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
20. Botón STOP (7)
21. Botón ¡/¢
22. Botón 4/1
23. PROGRAM (botón de memoria)
24. REPEAT (botón de repetición)
25. Botón SURROUND
26. Indicador SURROUND MODE
27. Indicador FM STEREO
28. Sensor del Mando a Distancia
29. Conector para corriente alterna
30. Puerta de pilas
31. (DIGITAL OUT) clavija óptica
32. Conmutador BEAT CUT
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM10
11
Nederlands
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
4. TUNING-Knop
5. BAND-keuze
CASSETTEDECK
6. RECORD (opnameknop) (0)
7. PLAY (weergaveknop) (2)
8. REWIND (terugspoelknop) (¡)
9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 )
11. PAUSE (pauzeknop) (8)
12. VOLUMEREGELAAR
13. FUNCTIE-keuze
14. Hoofdtelefoonaansluiting
15. BASS BOOST knop
16. Cassettedeurtje
Svenska
Dansk
17. Tweeter luidspreker
18. Hoofdluidspreker
CD-SPELER
19. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
20. STOPknop (7)
21. ¡/¢ knop
22. 4/1 knop
23. PROGRAMMA-Knop
24. REPEAT (herhaalknop)
25. SURROUND knop
26. SURROUND MODE-indicator
27. FM STEREO Aanduiding
28. Afstandssensor
29. Netvoeding
30. Batterijklepje
31. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
32. BEAT CUT
(storingsonderdrukkingsschakelaar)
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
4. Knapp INSTÄLLNING
5. Väljare BAND
KASSETTDÄCK
6. Inspelningsknapp (0)
7. Avspelningsknapp (2)
8. Återspolningsknapp (¡)
9. Framspolningsknapp (1)
10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 )
11. Pausknapp (8)
12. Volymkontroll
13. Väljare FUNKTION
14. Hörlursuttag
15. BASS BOST-knapp
16. Kassettlucka
17. Diskanthögtalare
18. Huvudhögtalare
CD-SPELARE
19. Avspelnings-/pausknapp (6)
20. Stoppknapp (7)
21. Tangent ¡/¢
22. Tangent 4/1
23. Knapp PROGRAM
24. Upprepningsknapp
25. Surroundeffekt
26. SURROUND MODE-effektsindikator
27. Indikator FM STEREO
28. Fjärrkontrollerad sensor
29. Ingång för nätsladd
30. Batterilucka
31. Digital utgång för optisk kontakt
32. BEAT OUT (UT)-omkopplare
17. Tweeter højttaler
18. Hovedhøjttaler
CD KONTROLKNAPPER
19. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
20. STOP-knap (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. Knap for PROGRAM
24. REPEAT-knap (gentagelse)
25. SURROUND-knap
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrøm
30. Batterilåge
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT-funktionsomskifter
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
4. TUNER-knap
5. BÅND vælger
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
6. RECORD-knap (indspilning) (0)
7. PLAY-knap (afspilning) (2)
8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 )
11. PAUSE-knap (8)
12. VOLUME (lydstyrkeregulering)
13. Vælger for FUNKTION
14. PHONES (stik til hovedtelefoner)
15. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
16. Kasettebåndslåge
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM11
12
Suomi
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. VIRITYKSEN painike
5. TAAJUUSALUEEN valitsin
KASETTISOITIN
6. Äänityspainike (0)
7. Soittopainike (2)
8. Taaksepäin kelaus (¡)
9. Eteenpäin kelaus (1)
10. Pysäytys/poisto (7 0 )
11. Tauko (8)
12. Äänentasonsäätö
13. TOIMINNAN valitsin
14. Kuulokeliitin
15. Bassonkorostus
16. Kasettiluukku
Norsk
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
4. INNSTILLINGSKNAPP
5. BÅNDVELGER
KASSETTSPILLER
6. RECORD-knapp (0)
7. PLAY-knapp (2)
8. REWIND-knapp (¡)
9. FFWD-knapp (1)
10. STOP/EJECT-knapp (7 0 )
11. PAUSE-knapp (8)
12. VOLUME-kontroll
13. FUNKSJONSVELGER
14. PHONES-stikk
15. BASS BOOST-knapp
16. Kassettdør
17. Tweeter-høyttaler
18. Hovedhøyttaler
CD KONTROLL
19. PLAY/PAUSE-knapp (6)
20. STOP-knapp (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. PROGRAM-knapp
24. REPEAT-knapp
25. SURROUND-knapp
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrømuttakk
30. Batteridør
31. (DIGITAL OUT) optisk stikk
32. BEAT CUT-bryter
17. Diskanttikaiutin
18. Pääkaiutin
CD:N SÄÄTIMET
19. Soitto/taukopainike (6)
20. Pysäytyspainike (7)
21. Näppäin ¡/¢
22. Näppäin 4/1
23. OHJELMA painike
24. Toistopainike
25. SURROUND-painike
26. SURROUND MODE-merkkivalo
27. FM STEREO osoitin
28. Kauko-ohjaimen anturi
29. Verkkovirtaliitäntä
30. Paristoluukku
31. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
32. Tykytyksenpoisto-kytkin
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM12
13
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
3
4
5
6
7
8
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM13
14
REMOTE CONTROL
1. PROG Button
2. REPEAT Button
3. PLAY/PAUSE Button (6)
4. F-SKIP Button (¢)
5. B-SKIP Button (4)
6. STOP Button (7)
7. B. SEARCH Button (1)
8. F. SEARCH Button (¡)
Fernbedienung
1. PROG.-Taste
2. Wiederholungstaste
3. PLAY/PAUSE-Taste (6)
4. Schneller Vorlauf (¢)
5. Schneller Rücklauf (4)
6. STOP-Taste (7)
7. Suchlauf vorwärts (1)
8. Suchlauf rückwärts (¡)
Deutsch
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de PROG (programmation)
2. Touche de REPEAT (répétition)
3. Touche de PLAY/PAUSE (lecture
pause) (6)
4. Touche F-SKIP (¢)
5. Touche B-SKIP (4)
6. Touche de STOP (arrêt) (7)
7. Touche B.SEARCH (1)
8. Touche F.SEARCH (¡)
Français
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› PROG
2.
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
3. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜
(F-SKIP) (¢)
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ
(4)
6. KÔ˘Ì› STOP (7)
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
(B.SEARCH) (1)
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù·
∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡)
∂ÏÏËvlka
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM14
15
MANDO A DISTANCIA
1. PROG. (botón de programación)
2. REPEAT (botón de repetición)
3. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
4. F-SKIP (botón de pista siguiente)
(¢)
5. B-SKIP (botón de pista anterior)
(4)
6. Botón STOP (7 )
7. B.SEARCH (botón de búsqueda de
retroceso) (1)
8. F.SEARCH (botón de búsqueda de
avance) (¡)
Español
TELECOMANDO
1. Tasto PROG.
2. Tasto REPEAT
3. Tasto PLAY/PAUSE (6)
4. Tasto SALTA AVANTI (¢)
5. Tasto SALTA INDIETRO (4)
6. Tasto STOP (7)
7. Tasto CERCA (1)
8. Tasto CERCA (¡)
Italiano
AFSTANDSBEDIENING
1. PROG. (programmeerknop)
2. REPEAT (herhaalknop)
3. PLAY/PAUSE knop
(weergave/pauzeknop) (6)
4. V-OVERSLAAN Knop (¢)
5. A-OVERSLAAN Knop (4)
6. STOPknop (7)
7. A-ZOEKEN Knop (1)
8. V-ZOEKEN Knop (¡)
Nederlands
FJÄRRKONTROLL
1. Programmeringsknapp
2. Upprepningsknapp
3. Avspelning/paus (6)
4. Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢)
5. Tangent FÖREGÅENDE STYCKE
(4)
6. Stoppknapp (7)
7. Tangent SÖK (1)
8. Tangent SÖK (¡)
Svenska
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM15
16
FJERNBETJENING
1. PROG.-knap (program)
2. REPEAT-knap (gentagelse)
3. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(6)
4. Tast for NÆSTE SPOR (¢)
5. Tast for FORRIGE SPOR (4)
6. STOP-knap (7)
7. Tast for SØG (1)
8. Tast for SØG (¡)
Dansk
KAUKOSÄÄDIN
1. Ohjelmointipainike (PROG.)
2. Toistopainike (REPEAT)
3. Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE)
(6)
4. Näppäin ETEENPÄIN (¢)
5. Näppäin TAAKSEPÄIN (4)
6. Pysäytyspainike (STOP) (7)
7. Näppäin ETSI (1)
8. Näppäin ETSI (¡)
Suomi
FJERNKONTROLL
1. PROG.-knapp
2. REPEAT-knapp
3. PLAY/PAUSE-knapp (6)
4. Tast for NESTE MELODI (¢)
5. Tast for FORRIGE MELODI (4)
6. STOP-knapp (7)
7. SØKETAST (1)
8. SØKETAST (¡)
Norsk
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM16
17
Connect the optical digital cord to this unit after removing the
terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses
Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom
Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après
avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de
retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare
il cavo ottico digitale all’unità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de
optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter
avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter
terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi
suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å
ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
Connection to an optical device
Anschluss an eine Optobuchse
Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
Conección a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch apparaat
Optisk anslutning till en enhet
Tilslutning til en optisk enhed
Optiseen laitteeseen kytkeminen
Tilkopling til en optisk enhete
Optical digital cord. (optional)
Digitales Opto-Datenübertragungskabel.
(wahlfrei)
Cordon numérique optique. (option)
√ÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional)
Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo)
Optische digitale kabel. (optioneel)
Optisk digitalkabel. (valfri)
Optisk digital ledning. (valgfri)
Optinen digitaalijohto. (valinnainen)
Optisk digital ledning. (valgfri)
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder usw. (wahlfrei)
Enregistreur de MD (Petites Disque) etc.
(option)
MD ηÛÂÙfiʈÓÔ, ÎÙÏ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo)
MD-recorder, enz. (optioneel)
MD-spelare, osv. (valfri)
MD-recorder osv. (valgfri)
MD-soitin yms. (valinnainen)
MD-opptaker osv. (valgfri)
OPTICAL DIGITAL IN
Digital-Opto-Eingang
ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
OPTICAL DIGITAL IN
ENTRATA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE INGANG
OPTISK DIGITALINGÅNG
OPTISK DIGITAL INDGANG
OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO
OPTISK DIGITAL INNGANG
OPTICAL DIGITAL OUT
Digital-Opto-ausgang
SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
OPTICAL DIGITAL OUT
USCITA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE UITGANG
OPTISK DIGITALUTGÅNG
OPTISK DIGITAL UDGANG
OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO
OPTISK DIGITAL UTGANG
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM17
18
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finishing.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch
the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM18
19
FUNCTIONS AND FEATURES
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo
separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower
volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights
“On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the
volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed.
Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to
the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch
button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM19
20
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics
of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the
F.FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTTON (8)
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To
exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 0 )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
stop mode, the cassette holder opens.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any
desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume
because of the “Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTON
Skip playback
By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or
previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows
the desired track number.
If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more
than once until the display shows the required track number.
Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢
or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/
PAUSE button [19] to start playback.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM20
1 / 1

Hitachi CX-41E Manuale utente

Categoria
Lettore CD
Tipo
Manuale utente