EMS AIR-FLOW handy 2+ Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual
























































































































































































































































































































































































































































































































AIR-FLOW
®
handy 2
+
Vik ut omslagen för att se innehållsförteckning och skisser
TEKNISKA MODIFIKATIONER
EMS reserverar sig för rättigheten att modifi era
tekniken, tillbehören, bruksanvisningen eller
innehållet i detta set vid framtida teknisk eller
vetenskaplig utveckling.
BRUKSANVISNING
Spiegare i bordi piegati per leggere le istruzioni
MODIFICHE TECNICHE
La EMS si riserva il diritto, nell’ambito delle
innovazioni tecniche o scientifi che, di appor-
tare modifi che alla tecnica, agli accessori, alle
istruzioni per l’uso e al contenuto dell’imballo
originale.
ISTRUZIONI PER L'USO
Despliegue las tapas de este manual para ver los dibujos
MODIFICACIONES TÉCNICAS
EMS se reserva el derecho de realizar modi-
caciones en la cnica, los accesorios, las
instrucciones de empleo, así como en el con-
tenido del embalaje original, siempre y cuando
estas modi caciones representen un desarrollo
técnico o científi co.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
Detailzeichnungen in den ausklappbaren Umschlagseiten
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN
EMS behält sich vor, im Zusammenhang mit
technischen oder wissenschaftlichen Weiterent-
wicklungen, Änderungen an der Technik, dem
Zubehör, der Bedienungsanleitung sowie am
Inhalt der Originalverpackung vorzunehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Déplier les rabats pour visualiser les plans
MODIFICATIONS TECHNIQUES
EMS se réserve le droit d’apporter à la tech-
nique, aux accessoires, au mode d’emploi et
au contenu de l’emballage d’origine, les modi-
cations que la poursuite des développements
techniques et scientifi ques peut induire.
MODE D'EMPLOI
Fold out the cover pages to view technical drawings
TECHNICAL MODIFICATIONS
EMS reserves the right to modify the technique,
accessories, operating instructions or contents
of the set due to technical or scientifi c improve-
ments.
OPERATION INSTRUCTIONS
ADDITIONAL SAFETY ADVICE FOR USA:
Caution! Federal (USA) law restricts this unit to sale by or on the order of a dentist
BESTANDTEILE
1 Handstück
2 Schraubverschluss der Pulverkammer
3 Korpus
4 Adapter
5 Pulveraustrittsöffnung
6 Wasseraustrittsöffnung
7 Düsenspitze
8 Verschlussring
9 Verschlusskuppel
10 Silikondichtung für Pulverkammer
11 Pulverkammer
12 Hinterer Schlauch
13 Vorderer Schlauch
14 Handstückanschluss
15 Grosser O-Ring am Handstückanschluss
16 Kleiner O-Ring am Handstückanschluss
17 Nadelführung
18 Lange Reinigungsnadel
19 Kurze Reinigungsnadel
EMS bietet Geräte in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten an.
Für die genaue Ausstattung Ihres Gerätes beachten Sie bitte die
beiliegende "Packing list".
COMPOSANTS
1 Pièce à main
2 Bouchon de chambre à poudre
3 Corps
4 Adaptateur
5 Tube de sortie de poudre
6 Orifi ce de sortie d'eau
7 Buse
8 Bague du bouchon
9 Coupole du bouchon
10 Joint de chambre à poudre
11 Chambre à poudre
12 Tube arrière
13 Tube avant
14 Raccord de pièce à main
15 Grand O-ring du raccord de pièce à main
16 Petit O-ring du raccord de pièce à main
17 Guide aiguille
18 Aiguille de nettoyage longue
19 Aiguille de nettoyage courte
EMS fournit cet appareil avec différents accessoires. La "Packing
list" détaille exactement ce qui est inclus avec votre appareil.
COMPONENTS
1 Handpiece
2 Powder chamber cap
3 Body
4 Connector
5 Powder outlet tube
6 Water outlet port
7 Nozzle
8 Cap ring
9 Cap dome
10 Powder chamber seal
11 Powder chamber
12 Rear tube
13 Front tube
14 Handpiece connection
15 Large O-ring for handpiece connection
16 Small O-ring for handpiece connection
17 Needle guide
18 Long cleaning needle
19 Short cleaning needle
EMS supplies units with various accessories. The "Packing list"
shows exactly what your unit includes.









Spare part order form
(send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental offi ce address
Dental dealer address
Designation
Quantity
Cap dome
Cap dome
Cap ring
Cap ring
Long cleaning needle
Long cleaning needle
Short cleaning needle
Handpiece 120°
Handpiece 120°
Handpiece 90°
Maintenance set
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Bottle 200 gr x 1
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
Spare part order form
(send or fax to your dental dealer or to your EMS partner)
Dental offi ce address
Dental dealer address
Designation
Quantity
Cap dome
Cap dome
Cap ring
Cap ring
Long cleaning needle
Long cleaning needle
Short cleaning needle
Handpiece 120°
Handpiece 120°
Handpiece 90°
Maintenance set
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Prophylaxis Powder / Lemon taste
®
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 20
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 80
Powder sachet 40 gr x 320
Powder sachet 40 gr x 320
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 4
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 16
Bottle 300 gr x 64
AIR-FLOW
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Prophylaxis Powder / without fl avor
®
Bottle 200 gr x 1
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
WWW.EMS-SWISSQUALITY.CH
ELECTRO MEDICAL SYSTEMS
SWITZERLAND
EMS SA, Ch. de la Vuarpillière 31, CH-1260 Nyon
Tel. +41 22 99 44 700, Fax +41 22 99 44 701
website: www.emsdent.com
GERMANY
EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS VERTRIEBS GmbH, Schatzbogen 86, D-81829 München
Tel. +49 89 42 71 610, Fax +49 89 42 71 61 60
FRANCE
EMS France, 23, Av. Louis Bréguet, Immeuble Santos Dumont, Bâtiment D, F-78140 Vélizy Villacoublay
Tél. +33 1 34 58 03 80, Fax +33 1 34 58 03 90
e-mail: info@ems-france.fr
SPAIN
EMS España, Bernardino Obregón 14 bis, E-28012 Madrid
Tlf. +34 91 528 99 89, Fax +34 91 539 34 89
e-mail: ems-es@arrakis.es
website : www.emsspain.com
ITALY
EMS Italia S.p.A., Via Faravelli 5, I-20149 Milano
Tel. +39 02 3453 8111, Fax +39 02 3453 2778
USA
EMS CORP. USA, 11886 Greenville Ave. #120, Dallas, Texas-75243, USA
Tel. +1 972 690 83 82, Fax +1 972 690 89 81
© Copyright EMS SA FB-213/3 ed. 01/06
COMPONENTES
1 Mango
2 Tapón de la cámara de polvo
3 Cuerpo
4 Adaptador
5 Orifi cio de salida de polvo
6 Orifi cio de salida del agua
7 Boquilla
8 Corona roscada
9 Cúpula del tapón
10 Junta tórica de la cámara de polvo
11 Cámara de polvo
12 Tubo posterior
13 Tubo delantero
14 Racor del mango
15 Junta tórica grande del conector del mango
16 Junta tórica pequeña del conector del mango
17 Guía de la aguja
18 Aguja de limpieza larga
19 Aguja de limpieza corta
EMS suministra este aparato con diferentes variantes de equi-
pamiento. Para información sobre el equipamiento exacto de su
aparato, consulte el "Packing list" de contenido adjunto.
COMPONENTI
1 Manipolo
2 Tappo del vano per la polvere
3 Corpo
4 Adattatore
5 Tubo di uscita della polvere
6 Orifi zio di uscita dell’acqua
7 Ugello
8 Anello del tappo
9 Cupolino del tappo
10 Guarnizione del vano per la polvere
11 Vano per la polvere
12 Tubo posteriore
13 Tubo anteriore
14 Raccordo del manipolo
15 Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, grande
16 Guarnizione O-ring del raccordo del manipolo, piccola.
17 Guida ago
18 Ago di pulizia lungo
19 Ago di pulizia breve
Per questo apparecchio la EMS mette a disposizione una vasta
gamma di accessori. Nel "Packing list" troverete il dettaglio degli
accessori compresi nel vostro apparecchio.
KOMPONENTER
1 Handstycke
2 Komplett lock till pulverkammare
3 Huvuddel
4 Adapter
5 Munstycke för pulver
6 Munstycke för vatten
7 Spets
8 Hölje till lock
9 lockkupol
10 Packning till pulverkammaren
11 Pulverkammare
12 Bakre rör
13 Främre rör
14 Anslutning handstycke
15 Stor o-ring på anslutning handstycke
16 Liten o-ring på anslutning handstycke
17 Nålförare
18 Lång nål för rengöring
19 Kort nål för rengöring
EMS tillhandahåller apparater med olika tillbehör. Bifogad "Packing
list" visar exakt vad som följer med Er apparat.
MADAME, MONSIEUR, CHERS
CLIENTS,
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce
nouveau produit EMS. Il répond aux plus hautes
exigences en matière de qualité et de sécurité.
Adaptable sur le raccord turbine de votre unit
dentaire, AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
est un aéropo-
lisseur qui fonctionne avec les poudres fournies
par EMS
.
Le confi nement de la poudre par un jet d’eau
permet d’obtenir une direction précise du jet et,
par conséquent, un traitement agréable pour
votre patient.
Ce produit permet l’élimination de la plaque
dentaire, des dépôts mous et des colorations,
présents sur les faces visibles des dents, des
sillons ou des espaces proximaux.
Il est également recommandé pour le nettoyage
des :
Puits et fi ssures avant pose de sealant
Surfaces avant pose d’inlays ou de facettes
Surfaces avant obturation avec des compo-
sites
Couronnes et des bridges avant leur pose
Bagues et des brackets
Cols et des têtes d’implants
Surfaces dentaires avant la détermination de
la teinte
Surfaces dentaires avant l’application topi-
que de fl uor
Surfaces dentaires avant le blanchiment.
DEAR CUSTOMERS,
Thank you for buying a new EMS product.
It meets the highest quality and safety stan-
dards.
Adaptable on the turbine connection of your
dental unit, the air polishing AIR-FLOW
®
handy 2
+
functions with the powder provided
by EMS.
The confi nement of the powder by a water jet
makes it possible to steer the water jet with great
precision and thus ensures a pleasant treatment
for your patient.
This product removes dental plaque, soft deposits
and surface stains from pits, grooves, interproxi-
mal spaces or smooth surfaces of the teeth.
It is also recommended for the following clean-
ing procedures :
Plaque removal for placement of sealants
Surface preparation prior to bonding/cemen-
tation of inlays, onlays, crowns and veneers
Surface preparation prior to placing compos-
ite restorations
Effective plaque and stain removal for orth-
odontic patients
Cleaning prior to bonding ortho brackets
Clean implant fi xture prior to loading
Stain removal for shade determination
Plaque removal prior to fl uoride treatment
Plaque and stain removal prior to whitening
procedure.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres neuen
EMS Produktes. Es erfüllt höchste Ansprüche
an Qualität und Sicherheit.
Die an den Turbinenanschluss Ihrer zahnmedizi-
nischen Einheit anpassbare Luftpoliervorrchtung
AIR-FLOW
®
AIR-FLOW
®
AIR-FLOW
handy 2
®
handy 2
®
+
funktioniert mit dem Pulver
geliefert durch EMS.
Der Wasserstrahl umhüllt das Pulver, wodurch
ein direkter, präziser Strahl für eine patienten-
freundliche Behandlung möglich ist.
Dieses Produkt erlaubt Plaque, weiche Zahnbe-
ge und Verfärbungen sowohl auf allen sichtbaren
Flächen der Zähne als auch in Fissuren und
Interdentalräumen zu entfernen.
Ferner eignet es sich auch für :
Reinigen von Grübchen und Fissuren vor der
Versiegelung
Reinigen der Oberfl ächen vor dem Einsetzen
von Inlays und Veneers
Reinigen der Oberfl ächen vor dem Legen
von Kompositfüllungen
Reinigen von Kronen und Brücken vor dem
Einsetzen
Reinigen festsitzender Bänder und Brackets
Reinigen von Implantathälsen und köpfen
Reinigen der Zähne für die Zahnfarbbestim-
mung
Reinigen der Zähne vor der Fluoridierung
Reinigen der Zähne vor Bleaching.
ESTIMADA CLIENTA, ESTIMADO
CLIENTE,
Les felicitamos por la adquisición de su nuevo
producto EMS. El cual satisface las exigencias
más altas en lo que a calidad y seguridad se
refi ere.
Adaptable a la conexión de la turbina de su
unidad dental, AIR-FLOW
®
unidad dental, AIR-FLOW
®
unidad dental, AIR-FLOW
handy 2
®
handy 2
®
+
es un dispo-
sitivo de aeropulido que funciona con los polvos
suministrados por EMS.
El confi namiento del polvo por medio de un
chorro de agua, permite obtener una dirección
precisa de dicho chorro y, por consiguiente, un
tratamiento agradable para su paciente.
Este producto permite la perfecta eliminación de
la placa dental, los depósitos blandos y las colo-
raciones, existentes en las caras visibles de los
dientes, los surcos o los espacios proximales.
Está igualmente recomendado para la limpieza
de :
Cavidades y fi suras, antes de colocar sella-
dos
Superfi cies, antes de colocar incrustaciones
o porcelanas
Superfi cies, antes de su obturación con
composites
Coronas y puentes, antes de su colocación
Brackets
Cuellos y cabezas de implantes
Superfi cies dentales, antes de determinar el
color exacto
Superfi cies dentales, antes de la aplicación
tópica de fl úor
Superfi cies dentales, antes de su blanquea-
miento.
CARI CLIENTI,
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo
nuovo prodotto EMS. Esso soddisfa le più alte
esigenze di qualità e di sicurezza.
Adattabile sulla connessione della turbina della
vostra unità dentaria, il dispositivo di lucidatura
ad aria AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
funziona con
le
polveri forniti da EMS
.
Il contenimento della polvere da parte di un getto
di acqua permette di ottenere una direzione pre-
cisa del getto e, di conseguenza, un trattamento
gradevole per il vostro paziente.
Questo prodotto permette l’eliminazione perfetta
delle placche dentarie, dei depositi molli e delle
colorazioni, presenti sulle facce visibili dei denti,
nei solchi o negli spazi interprossimali.
È anche raccomandato per le seguenti proce-
dure di pulizia :
Cavità e delle fessure prima della posa di
sigillante
Superfi ci prima della posa di intarsi o di
faccette
Superfi ci prima dell’otturazione con dei com-
positi
Corone e dei ponti prima del loro impianto
Anelli e dei supporti dentali
Colli e delle teste di impianti
Superfi ci dentarie prima della determinazio-
ne del colore
Superfi ci dentarie prima dell’applicazione
topica di fl uoro
Superfi ci dentarie prima dello sbiancamento.
BÄSTE KUND,
Tack för att ni valde denna nya EMS produkt. Den
uppfyller högsta kvalitets- och säkerhetskrav.
AIR-FLOW
®
handy 2
®
handy 2
®
+
är en poleringsapparat för
luft som är anpassningsbar efter turbinanslut-
ningen din handenhet och som fungerar med
det pulver som tillhandahålls av EMS.
Inneslutning av pulver i en vattenstråle gör det
möjligt att erhålla en stråle med en exakt rikt-
ning vilket gör att behandlingen är behaglig för
patienten.
Denna produkt r det möjligt att avlägsna plack,
mjbeläggningar och missfärgningar som nns
de synliga delarna av tänderna, fårorna eller de
aproximala mellanrummen.
Den rekommenderas även för rengöring av :
Hål och sprickor före defi nitiv plombering
Tandytor innan man utför inlay eller facetter
Tandytor innan plombering sker med kompo-
sitmaterial
Kronor och bryggor innan de placeras
Ringar och klamrar
Tandhalsar och implantathuvuden
Tandytor innan färgnyans bestäms
Tandytor innan fl uorbehandling
Tandytor innan vitbehandling sker.
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
DE COMMENCER!
Ce mode d’emploi est destiné à l’installation et
à l’utilisation correcte de ce produit.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi car
tous les détails et tous les gestes importants y
sont clairement décrits. Respectez en particulier
les remarques concernant la sécurité.
Veuillez conserver ce document toujours à por-
tée de main.
Pour prévenir les accidents corporels et maté-
riels, tenez compte des directives correspon-
dantes. Elles sont identifi ées par:
Danger
Risque d’accident corporel
Attention
Risque d’accident matériel ou risque
pour l’environnement
Remarques
Informations complémentaires utiles et
tours de main
Interdit
Autorisé
PLEASE READ THIS BEFORE
BEGINNING WORK!
This operating instructions are to ensure the
correct installation and use of this product.
Please read these operating instructions carefully
as they explain all the most important details and
procedures. Please pay special attention to the
safety precautions.
Always keep this instruction close at hand.
To prevent injury to people and damage to pro-
perty, please heed the corresponding directives.
They are marked as follows:
Danger
Risk of injury
Caution
Risk of property damage or environmen-
tal harm
Please note
Useful additional information and hints
Prohibited
Authorized
ERST LESEN, DANN STARTEN!
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen,
dieses Produkt
richtig zu installieren und zu be-
dienen.
Lesen Sie daher bitte die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Alle wesentlichen Einzelhei-
ten und Handgriffe werden anschaulich erklärt.
Beachten Sie dabei besonders die Sicherheits-
hinweise.
Bewahren Sie diese Unterlagen immer griff-
bereit auf.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
beachten Sie bitte die entsprechenden Hinweise.
Sie sind gekennzeichnet mit:
Gefahr
Bei Gefahr von Personenschäden
Achtung
Bei drohenden Sach- und Umweltschä-
den
Hinweis
Bei nützlichen Zusatzinformationen und
Anwendungstipps
Verboten
Erlaubt
¡LEA ATENTAMENTE ANTES DE
EMPEZAR!
Este instrucciones de empleo se destinan a la
correcta instalación y utilización
de este pro-
ducto.
Por este motivo rogamos lea atentamente las
instrucciones de empleo, que describen de forma
clara todos los detalles y operaciones esenciales.
Preste atención especialmente a los consejos
de seguridad.
Conserve este documento siempre a mano.
Para evitar daños personales y materiales, ro-
gamos tenga en cuenta las siguientes observa-
ciones. Están identifi cadas con:
Advertencia
Riesgo de daños personales
Precaución
Riesgo de daños materiales o medio-
ambientales
Observación
Informaciones adicionales útiles y con-
sejos prácticos
Prohibidas
Permitidas
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI COMINCIARE!
Queste istruzioni per l’uso sono destinate al-
l’installazione e all’utilizzo corretto
di questo
prodotto.
Leggete quindi con molta attenzione le istruzioni
per l’uso; tutti i particolari importanti e le modalità
d’uso vengono spiegati chiaramente. Prestate
molta attenzione, in particolare, alle note sulle
norme di sicurezza.
Tenete questo documento sempre a portata
di mano.
Per evitare danni a persone e cose, tenete pre-
sente le relative prescrizioni contrassegnate con
i seguenti simboli:
Pericolo
Pericolo di danni a persone
Attenzione
Possibili danni alle cose o all’ambiente
Nota
Informazioni e consigli utili sull’uso
Proibito
Autorizzato
LÄS DETTA INNAN NI BÖRJAR
ANVÄNDNINGEN!
Denna bruksanvisning avser korrekt installation
och användning
av denna produkt.
Vi ber Er att läsa dessa instruktioner noga
de förklarar de allra viktigaste förfaranden och
olika användardetaljer. Vi ber Er även att vara
extra uppmärksamma de olika säkerhets-
punkterna.
Ha gärna denna bruksanvisning nära till
hands.
För att undvika personskador ochrstörd egen-
dom var uppmäksamma varningssymbolerna.
De ser ut enligt följande:
Fara
När människor kan komma till skada
Varning
När egendom och miljö kan komma till
skada
Notera
Andra nyttiga inlägg och tips
Förbjudet
Tillåtet
Nous sommes à votre entière disposition pour
répondre à vos questions et nous sommes à
l’écoute de vos éventuelles suggestions. Natu-
rellement, nous vous proposons un soutien tech-
nique en cas de problèmes. Veuillez téléphoner
directement à votre centre de réparation agrée
EMS ou à votre distributeur.
Avec nos meilleurs vœux de succès!
EMS
We would be pleased to answer your questions
or listen to your suggestions. We do, of course,
provide support in case of technical problems.
Please call directly in your approved EMS repair
center or with your dealer.
We wish you lots of success!
EMS
Wir stehen Ihnen gerne für Fragen zur Verfü-
gung, sind Ihnen aber auch für Anregungen
sehr dankbar. Bei Problemen bieten wir Ihnen
selbstverständlich technische Unterstützung an.
Rufen Sie bitte direkt unser EMS genehmigtes
Reparaturzentrum oder Ihren Händler an.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg!
EMS
Estamos a su entera disposición para responder
a sus preguntas, pero también para atender su-
gerencias. En caso de problemas le ofrecemos
naturalmente nuestro apoyo técnico. Por favor
llame directamente a nuestro centro de repara-
ción autorizado EMS o a su distribuidor.
¡Le deseamos mucho éxito!
EMS
Rimaniamo a vostra disposizione per eventuali
domande, ma anche per ricevere i vostri sug-
gerimenti. Per quanto riguarda i problemi tecnici
vi offriamo, naturalmente, il nostro supporto.
Chiamate direttamente il vostro centro assistenza
autorizzato EMS o il vostro distributore.
Vi auguriamo buon lavoro!
EMS
Vi svarar gärna på Era frågor eller tar emot Era
synpunkter. Självklart står vi till hjälp tekniskt
vid eventuella problem. Var god och kontakta
vår EMS godkänt serviceställe eller med din
fördelare.
Vi önskar Er lycka till!
EMS
SOMMAIRE
I
n
s
t
a
llati
o
n
e
t
b
r
an
c
h
e
m
e
n
t
.............................
2
Alimentation
d'eau
........................................
2
Alimentation d'a
ir comprimé
.........................
2
Vérifi cation du raccord de turbine
.................
4
Branchement à l’unit dentaire
.......................
6
Réglage du débit d’eau
.................................
8
Remplissage de la chambre à poudre
........
1
0
Fermeture du bouchon
...............................
1
2
Maniement et réglage e
au/air
.....................
1
4
Recommanda
tion
s pour le traitement
.............
1
6
Informations générales
...............................
1
6
Port de masque et lunettes de protection
...
1
8
Rinçage de la bouche du patient
................
2
0
Application de vaseline
...............................
2
0
Introduction de rouleaux de coton
..............
2
0
Positionnement de la pompe à salive
.........
2
2
Positionnement et utilisation de
l’appareil
...
2
2
Technique de travail
....................................
2
4
Précautions à prendre à la fi n du
traitement
....................................................
2
8
Fluoration
...................................................
3
0
Information au patient
.................................
3
2
Désinfection, nettoyage et stérilisation
...........
3
4
Nettoyage de l'appareil
...............................
3
4
Nettoyage de la pièce à main
.....................
3
6
Désinfection et stérilisation de la pièce
à main
.........................................................
3
8
Séchage et connexion de la pièce à main
stérilisée
.....................................................
4
0
Entretien périodique et Maintenance
..............
4
2
Remarques concernant la sécurité
.................
4
8
CONTENTS
Installation
and
setting up
.................................
2
Water
supply
.................................................
2
Compressed air supply
.................................
2
Checking the
turbine
connection
..................
4
Connecting to the dental unit
.......................
6
Setting the water fl ow rate
............................
8
Filling the powder chamber
........................
1
0
Closing the cap
...........................................
1
2
Handling and setting water/air
....................
1
4
General hints for treatment
.............................
1
6
General information
....................................
1
6
Wear a mask and eye protection
................
1
8
Patient mouthwash
....................................
2
0
Applying
lip cream
......................................
2
0
Soft tissue protection
..................................
2
0
Placement of saliva
pump
...........................
2
2
Positioning and using the
unit
.....................
2
2
Working Technique
.....................................
2
4
Precautions to be taken at the end of the
treatment
....................................................
2
8
Fluoride Application
....................................
3
0
Patient Information
......................................
3
2
Disinfecting, cleaning and sterilizing
...............
3
4
Cleaning the unit
.........................................
3
4
Cleaning
the handpiece
.............................
3
6
Disinfecting and sterilizing the
handpiece
...................................................
3
8
Drying and connecting the sterilized
handpiece
...................................................
4
0
Regular cleaning and maintenance
................
4
2
Safety precautions
..........................................
4
8
INHALT
Installation und Anschluss
................................
2
Wasserversorgung
........................................
2
Druckluftversorgung
......................................
2
Überprüfung des Turbinenanschlusses
........
4
Anschliessen an eine
Behandlungseinheit
...
6
Einstellen der
Wasserdurchfl ussmenge
........
8
Einfüllen
der Pulverkammer
.......................
1
0
Schliessen des Schraubverschlusses
.........
1
2
Handhabung und Einstellung Wasser/Luft
..
1
4
Allgemeine Hinweise für die Behandlung
.......
1
6
Generelle
Informationen
.............................
1
6
Mundschutz und Schutzbrille tragen
..........
1
8
Mundspülung des Patienten
.......................
2
0
Auftragen von Vaseline
...............................
2
0
Watterollen einlegen
...................................
2
0
Platzieren des Speichelsaugers
.................
2
2
Positionieren und Verwenden des
Gerätes
.......................................................
2
2
Arbeitstechnik
.............................................
Arbeitstechnik .............................................Arbeitstechnik
2
4
Vorsichtsmassnahmen nach der
Behandlung
................................................
2
8
Fluoridierung
...............................................
3
0
Patientenunterweisung
...............................
3
2
Desinfi zieren, Reinigen und Sterilisieren
........
3
4
Reinigung
des
Gerätes
...............................
3
4
Reinigen
des Handstücks
...........................
3
6
Desingizieren und Sterilisieren des
Handstücks
.................................................
3
8
Trocknen und
Anschliessen des
sterilisierten Handstücks
.............................
4
0
Regelmässige Reinigungs- und
Wartungsarbeiten
...........................................
4
2
Sicherheitshinweise
........................................
4
8
INDICE
Intalac
i
ó
n y cone
xi
ó
n
........................................
3
Toma
de agua
...............................................
3
Toma de aire comprimido
.............................
3
Comprobación de la conexión de la
turbina
...........................................................
5
Conexión a la unidad dental
.........................
7
Regulado del caudal de agua
.......................
9
Llenado de la cámara de polvo
...................
1
1
Cierre
de la tapa
.........................................
1
3
Manejo y regulado agua/aire
......................
1
5
Consejos prácticos para el tratamiento
..........
1
7
Información general
....................................
1
7
Utilice máscara y gafas protectoras
............
1
9
Enjuagado de la boca del paciente
............
2
1
Aplicación de vaselina
................................
2
1
Introducción de rollos de algodón
...............
2
1
Posicionamiento de la cánula de
aspiración de saliva
....................................
2
3
Posicionamiento y utilización del
aparato
........................................................
2
3
Técnica de trabajo
......................................
2
5
Precauciones a tomar al fi nalizar el
tratamiento
..................................................
2
9
Fluoración
..................................................
3
1
Información al paciente
...............................
3
3
Desinfección, limpieza y esterilización
...........
3
5
Limpieza
del aparato
..................................
3
5
Limpieza del mango
...................................
3
7
Desinfección y esterilización del
mango
.....
3
9
Secado y conexión del mango
esterilizado
.................................................
4
1
Trabajos periódicos y mantenimiento
.............
4
3
Consejos de seguridad
...................................
4
9
INDICE
Installazione e
collegamenti
.............................
3
Alimentazione d’acqua
.................................
3
Alimentazione d’aria
compressa
...................
3
Controllo del collegamento della turbina
.......
5
Collegamento all’unità dentaria
....................
7
Regolazione della velocità del fl usso
dell’acqua
.....................................................
9
Riempimento del vano per la polvere
.........
1
1
Chiusura del tappo
......................................
1
3
Uso e regolazione acqua/aria
.....................
1
5
Indicazion
i generali per il trattamento
.............
1
7
Informazioni generali
..................................
1
7
Indossare maschera e occhiali di
protezione
...................................................
1
9
Risciacquo della bocca del paziente
..........
2
1
Applicazione di vaselina
.............................
2
1
Introduzione del rullo di cotone
...................
2
1
Posizionamento della cannula
aspirasaliva
.................................................
2
3
Posizionamento ed utilizzo
dell’apparecchio
..........................................
2
3
Metodo di lavoro
.........................................
2
5
Precauzioni da prendere alla fi ne del
trattamento
..................................................
2
9
Applicazione del Fluoro
..............................
3
1
Informazioni al paziente
..............................
3
3
Disinfezione, pulizia e sterilizzazione
.............
3
5
Pulizia
dell’apparecchio
..............................
3
5
Pulizia
del manipolo
....................................
3
7
Disinfezione e sterilizzazione del
manipolo
.....................................................
3
9
Asciugatura e connessione del
manipolo
sterilizzato
...................................................
4
1
Cura e la manutenzione periodica
..................
4
3
Osservazioni sulla
sicurezza
..........................
4
9
INNEHALL
Installation och anslutning
................................
3
V
attentillförseln
VattentillförselnV
.............................................
3
Tryckluft
........................................................
3
Kontrollera turbinanslutningen
......................
5
Anslutning till en dentalenhet
........................
7
Reglering av vattenfl ödet
.
.............................
9
Påfyllning av
pulverbehållaren
....................
1
1
Montering av lock
........................................
1
3
Hantering och inställning av vatten/luft
.......
1
5
Allmänna tips för behandling
..........................
1
7
Allmän information
......................................
1
7
Bär skyddsmask och skyddsglasögon
........
1
9
Munsköljning för patienten
.........................
2
1
Vaselinapplicering
.......................................
2
1
Skydd av mjuk vävnad
................................
2
1
Placering av salivsugen
..............................
2
3
Placera och genom att använda
app
araten
....................................................
2
3
Arbetsteknik
................................................
Arbetsteknik ................................................Arbetsteknik
2
5
Försiktighetsåtgärder vid
behandlingens
slut
.............................................................
2
9
Fluorbehandling
.........................................
3
1
Patientinformation
.......................................
3
3
Desinfi cering, rengöring och sterilisering
.......
3
5
Rengöring
av
apparaten
.............................
3
5
Rengöring
av
handstycke
...........................
3
7
Desinfi cering och sterilisering av
handstycke
..................................................
3
9
Torkning och montering av det
steriliserade handstycket
............................
4
1
Regelbunden rengöring och underhåll
...........
4
3
Säkerhetsföreskrifter
......................................
4
9
Rangement de
votre
produit
en cas de non
utilisation prolongée
........................................
5
2
Mise au rebut
du produit
, des accessoires
et de l’emballage
............................................
5
4
Garantie
..........................................................
5
4
Accessoires
....................................................
5
4
Service EMS
...................................................
5
6
Symboles
........................................................
5
8
Caractéristiques techniques
...........................
5
9
Mesures à pr
en
dre en cas d'
incident
..............
6
3
Storing the
product
when out of use for
extended periods
............................................
5
2
Disposing of the
product
, accessories and
packaging
.......................................................
5
4
Warranty
.........................................................
5
4
Accessories
....................................................
5
4
EMS-Service
..................................................
5
6
Symbols
..........................................................
5
8
Technical data
.................................................
5
9
Troubleshooting
..............................................
6
2
Aufbewahren
Ihres Produktes
bei längerer
Nichtbenutzung
...............................................
5
2
Entsorgen des
P
roduktes
, des Zubehörs
und des Verpackungsmaterials
......................
5
4
Garantie
..........................................................
5
4
Zubehör
..........................................................
5
4
E
ms-service
....................................................
5
6
Symbole
..........................................................
5
8
Technische Daten
...........................................
6
0
Fehlerbehebung
.............................................
6
4
Conservación de
su
producto
en caso de
inactividad prolongada
....................................
5
3
Eliminación
del
producto
, accesorios y del
material de embalaje
......................................
5
5
Garantía
..........................................................
5
5
Accesorios
......................................................
5
5
Servicio técnico EMS
.....................................
5
7
Símbolos
.........................................................
5
8
Especifi caciones técnicas
...............................
6
0
M
edidas a adoptar en caso de incidentes
......
6
5
Conservazione
del
vostro prodotto
per
periodi di inattività prolungati
.........................
5
3
Smaltimento
del
prodotto
, degli accessori e
dell’imballaggio
...............................................
5
5
Garanzia
.........................................................
5
5
Accessori
........................................................
5
5
Assistenza EMS
............................................
5
7
Simboli
............................................................
5
8
Dati tecnici
......................................................
6
1
M
isure da adottare in caso d'incidente
...........
6
6
Förvaring av
produkten
vid längre
användaruppehåll
...........................................
5
3
Kassering av
produkt
, tillbehör och
emballage
.......................................................
5
5
Garanti
............................................................
5
5
Tillbehör
..........................................................
5
5
EMS
Service
...................................................
5
7
Symboler
........................................................
5
8
Tekniska data
..................................................
6
1
Felsökning
......................................................
6
7
INSTALLATION ET
BRANCHEMENT
Alimentation d'eau
P <= 0.7 bar à <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Alimentation d'air comprimé
Réglez la pression de votre unit au maximum
toléré par votre turbine pour obtenir une pres-
sion de service de l'appareil de 3.5 à 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Utilisez uniquement de l’air sec et propre
(sans trace d’huile).
INSTALLATION AND SETTING
UP
Water supply
P <= 0.7 bar to <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Compressed air supply
Set the pressure of your unit to the maximum
value allowed by your turbine to get a working
pressure of 3.5 to 4.5 bar (3500-4500 hPa).
Use only dry and clean air (oil-free).
INSTALLATION UND
ANSCHLUSS
Wasserversorgung
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Druckluftversorgung
Stellen Sie den Druck Ihrer zahnmedizinischen
Einheit auf den für Ihre Turbine chstzuläs-
sigen Druck ein, damit das Gerät mit einem
Betriebsdruck von 3.5 bis 4.5 bar (3500-4500
hPa) funktionieren kann.
Achten Sie darauf, dass die Druckluft
sauber und trocken (ölfrei) ist.
2
INTALACIÓN Y CONEXIÓN
Toma de agua
P <= 0.7 bar hasta <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
máx. 40°C
Toma de aire comprimido
Regule la presión de su unidad al máximo to-
lerado por la turbina, para obtener una presión
de servicio del aparato de 3.5 a 4.5 bar (3500-
4500 hPa).
Utilizar únicamente aire limpio y seco (sin
restos de aceite) .
INSTALLAZIONE E
COLLEGAMENTI
Alimentazione d’acqua
P <= 0.7 bar a <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Alimentazione d’aria compressa
Impostare la pressione dell’unità al valore mas-
simo consentito dalla turbina per ottenere una
pressione di funzionamento da 3.5 a 4.5 bar
(3500-4500 hPa).
Utilizzare unicamente aria pulita, asciutta
e senza tracce di olio.
INSTALLATION OCH
ANSLUTNING
Vattentillförseln
P <= 0.7 bar bis <= 2.2 bar
(700- 2200 hPa)
max. 40°C
Tryckluft
Uppsättning som trycket av din enhet till maxi-
mat värderar tillåtet vid din turbin r att ett
funktionsdugligt tryck av 3.5 till 4.5 bommar för
(hPa 3500-4500).
Använd endast torr och ren tryckluft (ol-
jefri).
3
Vérifi cation du raccord de turbine
L’appareil est équipé d’un adaptateur par-
ticulier, correspondant au raccord de turbine
présent sur votre unit dentaire. Utilisez l’appareil
seulement avec son raccord de turbine spécifi -
que. Le brancher sur un autre raccord de turbine
l’endommagerait.
La turbine de votre unit dentaire ne doit
pas être sous pression pour connecter l’appareil.
N’actionnez pas la pédale de commande de la
turbine. Si vous disposez d’une turbine avec
lumière, éteignez la lumière.
Assurez-vous que les o-rings de votre
raccord de turbine sont en bon état. Un raccord
de turbine avec des o-rings en mauvais état peut
endommager l’appareil.
Checking the turbine connection
The unit is equipped with an adapter spe-
cially designed for the turbine connection of your
dental unit. Only use the unit with this special
turbine connection. To connect it to another type
of turbine will damage it.
The turbine of your dental unit must not
be under pressure when to connect the unit. Do
not activate the turbine footpedal. If you have a
turbine equipped with light, turn the light off.
Make sure the o-rings of your turbine con-
nection are in good condition. A turbine connec-
tion with o-rings in bad condition can dammage
the unit.
Überprüfung des Turbinenanschlusses
Das Gerät ist mit einem Adapter ausgerüs-
tet, der für den Turbinenanschluss Ihres zahnme-
dizinischen Gerätes bestimmt ist. Benutzen Sie
das Gerät nur mit diesem Adapter. Andernfalls
wird es beschädigt.
Um Ihr Gerät anzuschliessen, darf Ihre
zahnmedizinische Behandlungseinheit nicht
druckbeaufschlagt sein. Betätigen Sie nicht den
Fussanlasser der Turbine. Wenn Sie über eine
Turbine mit Licht verfügen, schalten Sie bitte das
Licht aus.
Achten Sie darauf, dass sich die O-Ringe
Ihres Turbinenanschlusses in gutem Zustand
befi nden. Defekte O-Ringe am Turbinenanschluss
können zu Schäden am Gerät führen.
4
?
Comprobación de la conexión de la
turbina
Este aparato está equipado con un adap-
tador especial, que corresponde al racor de
turbina existente en su unidad dental. Utilice
el aparato únicamente con su racor de turbina
específi co. Conectarlo con otro racor de turbina
podría dañarlo.
La turbina del equipo no debe tener presión
al conectar el aparato. No accionar el pedal de
mando de la turbina. Si dispone de una turbina
con luz, apague la luz.
Asegúrese que las juntas tóricas del racor
de turbina se encuentran en buen estado. Un
racor de turbina con las juntas tóricas en mal
estado podría dañar el aparato.
Controllo del collegamento della tur-
bina
L’apparecchio è provvisto di un adattatore
specifi co, che corrisponde al raccordo della
turbina presente sull’unità dentaria. Utilizzare
l’unità solo con questo raccordo specifi co della
turbina. Collegarlo su un altro raccordo della
turbina lo danneg-gerebbe.
Quando si collega il dispositivo, la turbina
dentaria non deve essere in pressione. Non
azionare il pedale del comando della turbina. Se
si dispone di una turbina con luce, spegnere la
luce.
Assicurarsi che i giunti torici del raccordo
della turbina siano in buono stato. Un raccordo
della turbina con giunti torici in cattivo stato può
danneggiare dell'apparecchio.
Kontrollera turbinanslutningen
Er apparat är försedd med en speciala-
dapter som passar till turbinanslutningen
dentalenheten. Använd alltså endast apparaten
med sin specifi ka turbinanslutning. Att koppla
den på annan turbinanslutning skulle orsaka
skador.
Turbinen i utrustningen får inte vara under
tryck när apparaten skall anslutas . Trampa inte
på fotpedalen. Om turbinen har belysning skall
den stängas av om det är möjligt.
Kontrollera att o-ringarna på turbinanslut-
ningen är i gott skick. En turbinanslutning med
o-ringar i dåligt skick kan skada apparaten.
5
Branchement à l’unit dentaire
Le raccord de turbine et l'adaptateur doi-
vent être parfaitement sec. La présence d’humi-
dité peut provoquer l’obturation des canaux de
circulation air/poudre de l’appareil.
Connecting to the dental unit
The turbine connection and the connector
must be absolutely dry. Moisture at the con-
nection can cause blockage in the air/powder
channels of the unit.
Anschliessen an eine
Behandlungseinheit
Der Turbinenanschluss und der Adapter
müssen vollständig trocken sein. Feuchtigkeit auf
dem Turbinenanschluss kann zu Verstopfungen
der Luft/Pulverwege des Gerätes führen.
6
AIR
AIR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

EMS AIR-FLOW handy 2+ Operation Instructions Manual

Tipo
Operation Instructions Manual