Danfoss AME 335, AME 435 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
© Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B | 1
ENGLISH
AME 335, AME 435 www.danfoss.com Page 7
DANSK
AME 335, AME 435 www.danfoss.dk Side 8
DEUTSCH
AME 335, AME 435 www.danfoss.de Seite 9
ESPAÑOL
AME 335, AME 435 www.danfoss.es Página 10
ITALIANO
AME 335, AME 435 www.danfoss.it Pagina 11
SVENSKA
AME 335, AME 435 se.varme.danfoss.com Sid 12
LIETUVIŲ K.
AME 335, AME 435 www.danfoss.lt Puslapis 13
ROMÂNĂ
AME 335, AME 435 www.incalzire.danfoss.com Pagina 14
MAGYAR
AME 335, AME 435 www.danfoss.hu Oldal 15
POLSKI
AME 335, AME 435 www.danfoss.pl Strona 16
РYССКИЙ
AME 335, AME 435 www.danfoss.ru Страница 17
SLOVENŠČINA
AME 335, AME 435 www.danfoss.si Stran 18
AME 335, AME 435 www.danfoss.com.cn Stranica 19
AME 335, AME 435 www.danfoss.com.cn
第 20 页
AME 335, AME 435
Operating Guide
AME 335, 435 + AME 335, 435 + AME 335, 435 + AME 335, 435 +
VRB 2, VRG 2 VRB 3, VRG 3 VF 2, VL 2 VF 3, VL 3
2 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
100% / FULL!
A
1a
1b
B
100% / FULL!
© Danfoss | 2016.06 | 3
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
5sec. = RESET MODE
LED: green
LED: red
1sec. = STAND-BY MODE - ON
STAND-BY MODE - OFF
4 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
7.5 sec/mm 15 sec/mm
S [mm] T [sec] S [mm] T [sec]
10 75 10 150
15 112.5 15 225
20 150 20 300
ON
OFF
2 … 10 V
INV
SLOW
LOG
SMART
0 … 10 V
DIR
FAST
LIN
ACT
© Danfoss | 2016.06 | 5
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
LED
static charasteristic
Point A
dynamic charasteristic
linear area
6 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
~ 60°
+
100% / FULL!
© Danfoss | 2016.06 | 7
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to
persons and devices, it is absolutely
necessary these instructions are
carefully read and observed prior to assembly
and commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualified, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work on
the actuator, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the
power supply is fully switched off.
Disposal instruction
This product should be dismantled
and its components sorted, if
possible, in various groups before
recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting and installation
Wiring
Do not touch anything on the PCB!
Switch off the power line before wiring
the actuator!
Lethal voltage!
Wire the actuator according to the wiring
diagram.
Functions accessible from cover
With STAND-BY/RESET-button located on the
top of the cover it is possible to enter two
function modes.
Self stroking mode
Self stroking mode starts automatically the
first time when power supply is applied to
the actuator. To manually start self stroking
procedure afterwards press and hold STAND-
BY/RESET-button for 5 seconds until the green
light starts flashing.
Self stroking procedure starts with extracting
the actuator stem. When maximum force
is detected (at the end valve position) the
actuator retracts the stem until the maximum
force is detected again (on the other valve
end position).
End positions are set and the actuator goes
to normal mode and starts responding to
the control signal.
STAND-BY MODE
- Manual operation
Press the STAND-BY/RESET-button to enter
STAND-BY mode. The actuator stops in
current position and stops responding to
any control signal. Red light is flashing in
2 sec. interval. You can manually control
the actuator (manual operation- see next
section).
This mode can be very useful during the
commissioning of other equipment, or for
service purposes.
To exit Stand by mode press the
STAND-BY/RESET-button again.
Manual operation
Manual operation can be done by means of
control knob on actuator housing.
To manually operate the actuator:
Disconnect control signal
Adjust valve position using the control
knob (observe the rotation direction)
To go back to automatic operation restore
the control signal.
NOTE:
When the manual operation has been used,
the output signal (X) is not accurate until the
actuator reaches its end position.
DIP switch settings
Jumper : U/I - Input signal type selector
DIP switches
0-10 V 2-10 V
DIR INV
FAST SLOW
LIN LOG
ACT SMART
Factory settings:
ALL switches are in OFF position!
NOTE:
All combinations of DIP switches are allowed.
All functions that are selected are added
consecutively.
SW 1: Not used
SW 2: Input signal range selector
SW 3: Direct or Inverse acting selector
- OFF position; the actuator is in direct
acting mode (stem extracts as voltage
increases)
- ON position; the actuator is in inverse
acting mode (stem retracts as voltage
increases)
SW 4: Fast/Slow
- Speed selector
SW 5: Not used
SW 6: Not used
SW 7: Linear or equal-percentage flow
through valve selector
- OFF position; the valve position is linear
acc. to the control signal
- ON position; the valve position is equal-
percentage acc. to the control signal.
This relation is adjustable - see
Equal-percentage valve-flow
adjustment section
SW 8: Smart function selector
- OFF position; the actuator does not try
to detect oscillations in the system
- ON position; actuator enables special
anti oscillations algorithm – see Anti
oscillations algorithm section
LED operating mode indicator
Green LED:
Flashing once every 6 sec.
- Stationary mode – actuator reached Y
signal set point
Flashing once per sec.
- Self stroking mode
• Lit
- Operating mode – actuator is moving
to Y signal position
Red LED:
Flashing twice per second
- STAND-BY MODE – actuator stopped
and not responding to Y signal -
manual operation enabled
• Lit
- Error mode – power supply to low,
initial self positioning time too short
due to too short valve strokes, failure
during self calibration
Dark / no lights:
- No power supply
Dismounting
Part Name
Hazardous Substances Table
Lead Mercury Cadmium Hexavalent Chromium Polybrominated biphenyls (PBB) Polybrominated diphenyl ethers (PBDE)
Motor X O O O O O
O: Indicates that this hazardous substance contained in all of the homogeneous material for this part is below the limit requirement in GB/T 26572;
X: Indicates that this hazardous substance contained in at least one of the homogeneous material for this part is above the limit requirement in GB/T 26572;
8 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
DANSK
Sikkerhedsnoter
Disse instruktioner skal læses
omhyggeligt forud for montering
og indkøring samt respekteres for
at undgå skader på personer og
udstyr.
Nødvendigt monterings-, opstarts- og
vedligeholdelsesarbejde må kun udføres
af faglært og autoriseret personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på motoren skal
systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort.
Systemproducentens eller -operatørens
instruktioner skal overholdes.
Dækslet må ikke fjernes, før
strømforsyningen er fjernet fra
stikkontakten.
Bortskaffelse
Før genbrug eller bortskaffelse
skal dette produkt skilles ad, og
enkeltdelene skal sorteres i
forskellige materialegrupper.
Der henvises til de lokale
bestemmelser for bortskaffelse.
Montering og installation
Kabelføring
Rør ikke ved noget som helst på
printkortet!
Sluk for strømmen inden elektrisk
tilslutning af motoren! Livsfarlig
spænding!
Tilslut motoren iht. ledningsdiagrammet.
Funktioner, der er tilgængelige
fra dækslet
NULSTILLING
Hvis standby/nulstillingsknappen holdes
nede i 5 sekunder, startes motorens
selvjusteringsprocedure, der justerer
slaglængden for den ventil, motoren er
tilsluttet. Proceduren starter ved, at spindelen
køres ud.
Når den maksimale kraft registreres,
reverserer motoren, indtil den maksimale
kraft i modsatte retning registreres.
Under kalibreringen blinker den tofarvede
lysdiode grønt en gang i sekundet. Når den
har nået den øverste position, skifter motoren
til normal funktion og begynder at modtage
Y-styresignal.
* grøn (green)
* rød (red)
Manuel overstyring
BEMÆRK!
Hvis manuel overstyring har været brugt, er
styre- og udgangssignalet forkert, indtil
motoren når sin slutposition.
* grøn (green)
* rød (red)
Indstilling af DIP-omskiftere
Jumper : U/I – Valg af indgangssignaltype
DIP-omskiftere
Fabriksindstillinger:
ALLE omskiftere er stillet på OFF!
BEMÆRK!
Alle kombinationer af omskifterindstillinger er
tilladte. Alle funktionsvalg er tilføjet en efter en.
Omskifter 1: Bruges ikke
Omskifter 2: 0/2 – Valg af
indgangssignalområde
Omskifter 3: D/I – Valg af direkte eller
omvendt funktion
Omskifter 4: Hurtig/langsom: Valg af
hastighed
Omskifter 5: Bruges ikke
Omskifter 6: Bruges ikke
Omskifter 7: LIN/MDF – Lineær eller
modificeret reguleringskarakteristik
SW 8: Valg af smart-funktion
Hvis omskifteren står på OFF, vil motoren ikke
forsøge at registrere svingninger i systemet.
Hvis den står på ON, aktiveres en algoritme,
der modvirker svingninger.
Funktionslysdiode
Grøn – initialisering (NULSTILLING),
sætpunktsposition, transitionslysdiode
Rød - angiver STANDBY og funktionsfejl.
Grøn:
Blinker (én gang/6 sek.)
- motor har nået sætpunkt i forhold til
Y-signal.
Intet lys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding
Blinker (~ 1 Hz)
- selvjustering.
Rød:
Intet lys
- ude af drift eller ingen
forsyningsspænding.
Lyser konstant
- der opstod en fejl.
Blinker (2 Hz)
- STANDBY
- strømforsyning for lav.
- selvjusteringstidsrummet var for kort,
fordi ventilens vandring var for kort
- fejl under selvkalibrering.
Afmontering
© Danfoss | 2016.06 | 9
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der
Inbetriebnahme ist zur Vermeidung
von Personenschäden und Schäden
an den Geräten, die vorliegende
Betriebsanleitung sorgfältig durchzulesen
und unbedingt zu beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
geschultes und autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der
anschließenden Montage des Stellantriebs
und vor Wartungsarbeiten an der Ventileinheit
muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder
des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Gehäuse nicht öffnen, bevor die
Spannungsversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der
Stellantrieb zu zerlegen.
Die einzelnen Komponenten sind
dann, nach Werkstoffen
getrennt, zu entsorgen.
Die örtlichen
Entsorgungsbestimmungen sind zu beachten.
Ventileinbau
Verdrahtung
Keine Bauteile auf der Leiterplatte
berühren. Spannungsversorgung vor
dem Anschließen des Stellantriebes
ausschalten. Tödliche Spannung.
Anschluss dem Schaltplan entsprechend
vornehmen.
Verstellbare Funktionen auf der
Abdeckung
RESET
Wenn die STANDBY/RESET-Taste für
ca. 5 Sek gedrückt wird, startet der
Selbstanpassungsvorgang um den Hub des
angeschlossenen Ventils anzupassen.
Der Vorgang beginnt mit dem Ausfahren
der Antriebsstange. Wird die maximale
Kraft bei geschlossenem Ventil festgestellt,
ändert der Stellantrieb seine Laufrichtung,
bis die maximale Kraft bei geöffnetem Ventil
festgestellt wird.
Während dieses Vorgangs blinkt die LED in
Intervallen von 1 Sek grün. Nachdem der
Antrieb seine maximale Öffnung erreicht hat,
kehrt er in den Regelmodus zurück.
* grün (green)
* rot (red)
Manuelle Übersteuerung
Hinweis:
Wenn die manuelle Übersteuerung eingeschaltet
ist, ist das Steuer- und Rückmeldesignal solange
nicht korrekt, bis der Antrieb seine Endposition
erreicht hat.
* grün (green)
* rot (red)
Einstellung des DIP Schalters
Brücke : Auswahl des U/I -
Eingangssignales
DIP Schalter
Werkseinstellungen:
Alle Schalter befinden sich in der Position OFF!
Hinweis:
Alle Kombinationen der DIP Schalter sind
erlaubt. Die gewählten Funktionen liegen
hintereinander.
SW 1: Nicht verwendet
SW 2: 0/2 - 0/2 -Wahlschalter für den
Signalbereich (abhängig von der
gewählten Signalart)
SW 3: D/I – direkte oder entgegengesetzte
Verfahrrichtung
SW 4: langsam/schnell: Wahlschalter für
die Hubgeschwindigkeit.
SW 5: Nicht verwendet
SW 6: Nicht verwendet
SW 7: LIN/MDF - Wahlschalter für die Art
der Ventilsteuerung (Weg oder Durchfluss)
SW 8: Wahlschalter für die
Glättungsfunktion.
In Stellung OFF ist die Glättungsfunktion
deaktiviert, d.h. der Stellantrieb versucht
nicht, Schwankungen in der Anlage zu
erkennen. In Stellung ON arbeitet der
Stellantrieb mit besonderen Algorithmen,
die ein Schwingen der Flüssigkeit in den
Rohrleitungen verhindert.
LED - Funktionshinweis
Grün – Initialisierung (RESET),
Sollwertposition,
Rot - Zeigt STAND BY und Fehlermodus an.
Grüne Diode :
Blinkt (einmal alle 6 Sekunden)
- Stellantrieb erreicht Sollposition
gemäß Y-Signal
• Aus
- kein Betrieb oder keine
Spannungsversorgung
Blinkt (mit ~1 Hz)
- Durchführen der automatischen
Hubanpassung
Rote Diode
• Aus
- kein Betrieb oder keine
Spannungsversorgung
• Ein
- Es ist eine Störung aufgetreten.
Blinkt (mit 2 Hz)
- STANDBY-Modus
- Versorgungsspannung zu gering
- Zeit für die automatische
Hubanpassung zu kurz wegen zu
kurzem Ventilhub
- Fehler während der automatischen
Hubeinstellung
Demontage
10 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
ESPAÑOL
Nota de seguridad
A fin de evitar lesiones y daños a
personas y dispositivos, es
absolutamente imprescindible la
lectura y puesta en práctica de estas
instrucciones antes de las
operaciones de
montaje y puesta en servicio.
Las operaciones necesarias de montaje,
puesta en marcha y mantenimiento deberán
ser realizadas únicamente por personal
cualificado y autorizado.
Antes de llevar a cabo las operaciones de
montaje y mantenimiento del actuador,
el sistema debe ser:
- despresurizado
- enfriado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante u operador del sistema.
No retire la cubierta antes
de haber desconectado el suministro
eléctrico.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser
desmantelado, clasificando sus
componentes, siempre que sea
posible, en distintos grupos
destinados a operaciones de
reciclado o eliminación.
Respete siempre las normas de eliminación
locales.
Montaje e instalación
Conexionado
No toque nada en la placa de circuito
impreso!
Desconecte la línea de suministro
eléctrico antes de conectar el
actuador! Tensión letal!
Conecte el actuador de acuerdo con el esquema
de cableado.
Funciones accesibles desde la
cubierta
RESET
Mantenga pulsado el botón STAND BY/RESET
durante 5 seg. para que el actuador inicie
el procedimiento de autosincronización y
desplace la válvula a la que se encuentra
conectado. El procedimiento comienza
extrayendo el vástago.
Una vez detectada la fuerza máxima, el
actuador invierte su dirección hasta detectar
la fuerza máxima en sentido opuesto.
Durante la calibración, los indicadores LED de
dos colores parpadean en color verde cada
1 segundo. Una vez alcanzada la posición
superior máxima, el actuador pasa al modo
normal y comienza a capturar la señal de
control Y.
* verde (green)
* rojo (red)
Cancelación manual
NOTA:
Si se realiza una cancelación manual, las señales
de control y retorno no volverán a ser correctas
hasta que el actuador alcance su posición final.
* verde (green)
* rojo (red)
Configuración de los
interruptores DIP
Puente : U/I – Selector de tipo de señal
de entrada
Interruptores DIP
Ajuste de fábrica:
¡Todos los interruptores se encuentran en la
posición OFF de forma predeterminada!
NOTA:
Se permiten todas las combinaciones de los
interruptores DIP. Las funciones seleccionadas
se agregarán de forma acumulativa.
Interruptor SW 1: No se utiliza
Interruptor SW 2: 0/2 - Selector de rango
de señal de entrada
Interruptor SW 3: D/I - Selector de
funcionamiento directo o inverso
Interruptor SW 4:pido/Lento: Selector
de velocidad
Interruptor SW 5: No se utiliza
Interruptor SW 6: No se utiliza
Interruptor SW 7: LIN/MDF - Característica
de caudal lineal o modificado
Interruptor SW 8: Selector de función
inteligente
Si se coloca en la posición OFF, el actuador
no intentará detectar ninguna oscilación en
el sistema. Si se configura en la posición ON,
el actuador habilitará el algoritmo especial
antioscilación.
Indicador LED de función
Verde – inicialización (RESET), posición de
punto de ajuste, indicador de transición
Rojo – indica los modos STAND BY o error.
Verde:
Luz intermitente (una vez cada 6 seg.)
- el actuador ha alcanzado el punto de
ajuste de acuerdo con la señal Y
• Apagado
- el actuador no se encuentra en
funcionamiento o no recibe
alimentación
Intermitente (~ 1 Hz)
- modo de ajuste automático.
Rojo:
• Apagado
- el actuador no se encuentra en
funcionamiento o no recibe
alimentación
Permanece encendido
- se ha producido una situación de
error
Intermitente (2 Hz)
- STAND BY
- nivel de suministro eléctrico
demasiado bajo
- el periodo de ajuste automático inicial
es demasiado breve debido a que el
recorrido de la válvula es demasiado
reducido
- error durante la calibración
automática.
Desmontaje
© Danfoss | 2016.06 | 11
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
ITALIANO
Nota sulla sicurezza
Prima del montaggio e della messa
in funzione, per evitare lesioni al
personale e danni ai dispositivi, è
assolutamente necessario leggere
attentamente e osservare queste istruzioni.
Le operazioni necessarie di montaggio,
avviamento e manutenzione devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato,
addestrato e debitamente autorizzato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
montaggio e manutenzione sull’attuatore,
è necessario che l’impianto sia:
- depressurizzato
- raffreddato
- svuotato e
- pulito.
Si raccomanda di seguire le istruzioni fornite
dal costruttore dell’impianto o dal suo
operatore.
Rimuovere il coperchio di protezione
soltanto dopo che l’alimentazione
elettrica è stata completamente
disinserita.
Istruzioni per lo smaltimento
Questo prodotto dovrà essere
smantellato ed i suoi componenti
suddivisi e classificati, se
possibile, in vari gruppi prima del
loro
riciclaggio o dello smaltimento.
Always follow the local disposal regulations.
Montaggio e istallazione
Cablaggi
Non toccare il circuito stampato!
Prima di collegare il cavo
conduttore dell’attuatore, disinserire
l’alimentazione di rete.
Attenzione! Tensione con pericolo di morte!
Cablare l’attuatore secondo lo schema elettrico.
Funzioni accessibili dal coperchio
di protezione
RESET
Premendo il pulsante STAND BY/RESET per
5 sec., l’attuatore inizia la procedura di auto-
regolazione in modo da regolare la corsa
della valvola a cui è collegato.
La procedura ha inizio con l’estrazione dello
stelo della valvola.
Quando la forza massima viene raggiunta,
l’attuatore inverte la sua direzione fino a
quando rileva la forza massima nella direzione
opposta.
Durante la calibratura, il LED Bi-Colore
lampeggia con luce verde per 1/sec. Dopo
aver raggiunto la posizione estrema superiore,
l’attuatore inserisce il modo Normale ed
incomincia a ricevere il segnale di comando Y.
* verde (green)
* rosso (red)
By-pass manuale
NOTA:
Se è stato utilizzato il by-pass manuale, il segnale
di comando e di ritorno non sono ancora validi
e bisogna attendere che l’attuatore raggiunga
la posizione estrema.
* verde (green)
* rosso (red)
Impostazione degli interruttori
DIP-switch
Ponticello : U/I – Selettore tipo segnale
di ingresso
Interruttori DIP-switch
Impostazioni di fabbrica:
TUTTI gli interruttori sono in posizione OFF!
NOTA:
Sono consentite tutte le combinazioni possibili
degli interruttori DIP-switch.
Tutte le funzioni selezionate saranno aggiunte
in successione.
SW 1: Non usato
SW 2: 0/2 – Selettore campo dei segnali di
ingresso.
SW 3: D/I – Selettore di azione diretta o
inversa
SW 4: Fast/Slow: Selettore di velocità
(Rapido/Lento)
SW 5: Non utilizzato
SW 6: Non utilizzato
SW 7: LIN/MDF – Caratteristica di flusso
lineare o modificato
SW 8: Selettore funzione Smart
Se impostato sulla posizione OFF, l’attuatore
non cerca di rilevare le oscillazioni
dell’impianto.
Se impostato sulla posizione ON, l’attuatore
abilita lo speciale algoritmo anti-oscillazioni.
Indicatore LED di funzionamento
Verde – inizializzazione (RESET), posizione
di intervento, indicatore di commutazione
Rosso - indica STAND BY e il modo Guasto.
Verde:
Luce lampeggiante (una volta ogni
6 sec.).
- L’attuatore ha raggiunto il punto di
intervento secondo il segnale Y
Spento (nessuna luce)
- nessun funzionamento oppure senza
alimentazione elettrica
Luce lampeggiante (~ 1Hz)
- modo di auto-regolazione.
Rosso:
Spento (nessuna luce)
- nessun funzionamento e nessuna
alimentazione elettrica
Luce fissa
- si è verificata una condizione di errore
Luce lampeggiante (2 Hz)
- STAND BY
-
potenza di alimentazione troppo
debole
- tempo iniziale di auto-regolazione
troppo breve a causa delle corse
troppo brevi delle valvole
- errore durante l’auto-calibratura.
Smontaggio
12 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
SVENSKA
Säkerhetsmeddelande
För att undvika personskador och
skador på enheter är det absolut
nödvändigt att läsa och följa dessa
anvisningar noggrant före
montering och idrifttagande.
Erforderligt monterings-, igångkörnings-
och underhållsarbete ska endast utföras
av kvalificerad, utbildad och auktoriserad
personal.
Innan monterings- och underhållsarbete
utförs på motorn måste systemet vara:
- trycklöst
- nedsvalnat
- tömt
- rengjort
Följ anvisningarna från systemets tillverkare
eller systemets operatör.
Ta inte bort locket innan
strömförsörjningen är helt
bortkopplad.
Kasseringsanvisning
Denna produkt ska demonteras
och dess komponenter om
möjligt sorteras i olika grupper
före återvinning eller kassering.
Följ alltid lokala föreskrifter om
avfallshantering.
Montering och installation
Inkoppling
Rör inget på PCB!
Koppla bort strömförsörjningen
innan motorn kopplas in! Livsfarlig
spänning!
Koppla in motorn enligt opplingsschemat.
Funktioner åtkomliga från locket
ÅTERSTÄLLNING
Genom att trycka på knappen STANDBY/
ÅTERSTÄLLNING under 5 sekunder startas
självslagsfunktionen för att ställa in
slaglängden för den ventil på vilken den är
monterad. Funktionen startar med att dra
ut spindeln.
När maximal kraft har konstaterats går
motorn åt andra hållet tills maximal kraft åt
andra hållet har konstaterats.
När kalibreringen pågår blinkar den
tvåfärgade ljusdioden grön 1/sekund.
När motorn uppnått fullt övre ändläge
övergår den till normalt läge och börjar ta
emot Y-styrsignal.
* grön (green)
* röd (red)
Manuell överkoppling
OBS!
Om manuell överkoppling har använts är inte
styr- och retursignalerna korrekta förrän motorn
når sitt ändläge.
* grön (green)
* röd (red)
Inställning av DIP-switchar
Bygel : U/I – Väljare för typ av insignal
DIP-switchar
Fabriksinställningar:
ALLA switchar är i läge OFF!
OBS!
Alla kombinationer av DIP-switch-inställningar
är tillåtna. Alla funktioner som väljs läggs till
efter varandra.
SW 1: Används ej
SW 2: 0/2 – Väljare för insignalsområde
SW 3: D/I – Väljare för direkt eller omvänd
funktion
SW 4: Snabb/långsam: Hastighetsväljare
SW 5: Används ej
SW 6: Används ej
SW 7: LIN/LOG - Linjär eller logaritmisk
flödeskarakteristik
SW 8: Väljare för smart funktion
Inställd i läge OFF försöker inte motorn
konstatera några oscillationer i systemet.
Inställd i läge ON aktiverar motorn en särskild
anti-oscillationsalgoritm.
Funktionsindikator med
ljusdioder
Grön – indikator för start (ÅTERSTÄLLNING),
börvärdesläge, övergång
Röd - indikerar STANDBY och felläge.
Grön:
Blinkande ljus (en gång var 6:e sekund)
- motorn har uppnått börvärdet enligt
Y-signal
Lyser ej
- ej i drift eller ingen strömförsörjning
Blinkande ljus (~1 Hz)
- självinställningsläge.
Röd:
Lyser ej
- ej i drift eller ingen strömförsörjning
Lyser stadigt
- felläge har uppstått
Blinkande ljus (2 Hz)
- STANDBY
- strömförsörjningen bristfällig
- initial självinställningstid för kort på
grund av alltför korta ventilslag
- fel under självkalibrering.
Demontering
© Danfoss | 2016.06 | 13
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
LIETUVIŲ K.
Saugos informacija
Kad nesusižeistumėte ir
nesugadintumėte prietaisų, prieš
montuodami ir paleisdami būtinai
atidžiai perskaitykite ir laikykitės šių
instrukcijų.
Prietaisų montavimą, paleidimą ir priežiūrą
privalo vykdyti tik kvalifikuoti, išmokyti ir
įgalioti tokius darbus atlikti specialistai.
Prieš pradedant reguliatoriaus montavimo ir
priežiūros darbus sistema turi būti:
- be slėgio,
- atvėsinta,
- ištuštinta,
- išvalyta.
Rekomenduojame laikytis sistemos gamintojų
arba sistemos operatoriaus instrukcijų.
Nenuimkite dangtelio, kol maitinimas
nebus visiškai išjungtas.
Nurodymai, kaip sunaikinti
Prieš perdirbant ar sunaikinant,
šį gaminį reikia išmontuoti, o jo
dalis, jei įmanoma, surūšiuoti
atskirai.
Visada laikykitės vietinių atliekų
apdorojimo taisyklių.
Montavimas ir instaliavimas
Laidai
Nelieskite jokių dalių, esančių ant
montažinės plokštės!
Prieš prijungdami prie pavaros laidus,
išjunkite maitinimą! Įtampa pavojinga
gyvybei!
Prijunkite pavarą pagal elektros laidų schemą.
Funkcijų valdymas ant gaubto
Pradinis nustatymas
Nuspaudus STAND BY/RESET (Ekonomijos/
Pradinio nustatymo) mygtuką ir palaikius jį
5 s, pavara pradeda dirbti tiesioginio veikimo
režimu, kad prisiderintų prie ventilio eigos.
Procedūra pradedama nuo stiebo ištraukimo.
Pasiekus maksimalią galią, pavara pakeičia
savo kryptį, kol pasiekiama maksimali
galia, sukantis pavarai priešinga kryptimi.
Kalibruojant, dvispalvis diodas mirksi žalia
spalva 1/s. Pilnai pasiekusi viršutinę padėtį,
pavara pradeda veikti normaliu režimu ir
gaudyti Y valdymo signalą.
* žalia (green)
* raudona (red)
Rankinis valdymas
PASTABA:
Atliekant rankinį perreguliavimą, valdymo ir
grąžinimo signalai bus neteisingi tol, kol pavara
nepasieks galinės padėties.
* žalia (green)
* raudona (red)
Funkcijų pasirinkimo jungiklių
nustatymas
Jungiamasis laidas : U/I Įėjimo signalo
tipo parinkimas
Funkcijų pasirinkimo jungikliai
Gamintojo nustatymai:
VISI jungikliai yra išjungtoje OFF padėtyje
PASTABA:
Visi funkcijų pasirinkimo jungiklių deriniai yra
galimi. Visos pasirinktos funkcijos yra
pridedamos nuosekliai.
SW 1: Nenaudojama.
SW 2: 0/2 - Įėjimo signalo ribų parinkimas
SW 3: D/I - Tiesioginis arba atvirkštinis
parinkimas
SW 4: Greitas/Lėtas: Greičio parinkimas
SW 5: Nenaudojamas
SW 6: Nenaudojamas
SW 7: LIN/MDF - Tiesinė arba modifikuota
srauto charakteristika
SW 8: Protingas funkcijų parinkimas
Nustatyta OFF (jungta) padėtyje, pavara
nebando aptikti jokių sistemos vibracijų.
Nustatyta ON (įjungta) padėtyje, pavara
įjungia specialų antivibracinį algoritmą.
LED funkcijos indikacija
Žalia– įjungimas (RESET), nustatytos padėties
pozicija, perėjimo indikatorius Raudona - rodo
STAND BY (ekonomijos) ir Klaidos režimą.
Žalia :
Mirksinti šviesa (kas 6 s)
- Pavara pasiekė nustatytą padėtį pagal
Y signalą
• Nedega
- neveikia arba nėra maitinimo
Šviesa žybsi (~ 1Hz)
- tiesioginio derinimo režimas.
Raudona:
Nėra šviesos
- neveikia arba nėra maitinimo
Dega nuolat
- įvyko klaida
Mirksinti šviesa (2 Hz)
- EKONOMIJOS REŽIMAS
- maitinimas nepakankamas
- pradinis tiesioginio derinimo laikas
per trumpas dėl per trumpų vožtuvo
eigų
- klaidas vykstant tiesioginiam
kalibravimui.
Išmontavimas
14 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în
funcţionare
Pentru a evita rănirea şi pagubele
provocate persoanelor şi
echipamentelor, este absolut
necesară citirea cu atenţie şi înţelegerea
acestor instrucţiuni înainte de montare şi de
punere în funcţiune.
Lucrările necesare de montaj, pornire şi
întreţinere trebuie efectuate numai de către
personal autorizat, instruit şi calificat.
Înainte de orice lucrări de montaj şi de
întreţinere la regulator, sistemul trebuie să fie:
- depresurizat
- răcit
- golit
- curăţat
Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile
producătorului sistemului sau ale operatorului
sistemului.
Nu îndepărtaţi capacul până
când
alimentarea cu electricitate
nu este
complet deconectată.
Instrucţiuni de eliminare
Acest produs trebuie dezmembrat
şi, dacă este posibil,
componentele acestuia sortate
în diverse grupe, înainte de
reciclare sau scoatere din uz.
Respectaţi întotdeauna
reglementările privind scoaterea din uz valabile
în regiunea dumneavoastră.
Montarea şi instalarea
Cablarea
Nu atingeţi nimic pe PCB!
Deconectaţi linia de alimentare
electrică înainte de conectarea prin fire
a servomotorului! Tensiune mortală!
Faceţi conexiunile servomotorului în conformitate
cu schema de conexiuni.
Funcţii accesibile de pe capac
RESETAREA
Prin apăsarea butonului STAND BY/RESETARE
timp de 5 sec., servomotorul porneşte singur
procedura de autoreglare pentru ajustarea la
cursa vanei la care este conectat. Procedura
începe cu extragerea tijei.
Când este detectată forţa maximă,
servomotorul îşi inversează direcţia până
când este detectată forţa maximă în direcţia
opusă.
În cursul calibrării, ledul bicolor se aprinde
intermitent verde o dată pe secundă. După
atingerea completă a poziţiei de la capătul
superior, servomotorul intră în modul normal
şi începe captarea semnalului de comandă Y.
* verde (green)
* roşu (red)
Comanda manuală
NO:
Dacă a fost utilizată comanda manuală,
semnalele de comandă şi retur sunt corecte
numai după ce servomotorul atinge poziţia de
capăt de cursă.
* verde (green)
* roşu (red)
Setările comutatorului DIP
Jumper : U/I – Semnal de intrare
selector de tip
Comutatoare DIP
Setări din fabrică:
TOATE comutatoarele sunt în poziţia
DECONECTAT!
NO:
Sunt permise toate combinaţiile de comutatoare
DIP. Toate funcţiile selectate sunt adăugate
consecutiv.
SW 1: Neutilizat
SW 2: 0/2 - Semnal intrare selector de
gamă
SW 3: D/I - Selector pentru acţionare
directă sau inversă
SW 4: Rapid/lent: Selector de viteză
SW 5: Neutilizat
SW 6: Neutilizat
SW 7: LIN/MDF – Caracteristică de curgere
liniară sau modificată
SW 8: Selector funcţie inteligent
Dacă este pus pe poziţia DECONECTAT,
servomotorul nu încearcă să detecteze nicio
oscilaţie în sistem. Dacă este pus pe poziţia
CONECTAT, servomotorul activează
algoritmul special antioscilaţii.
Indicare funcţionare LED
Verde – iniţializare (RESETARE), poziţie punct
de referinţă, indicator tranziţie
Roşu - indică STAND BY şi modul Defect.
Verde:
Lumină intermitentă (o dată la fiecare
6 sec.)
- servomotorul a atins punctul de
referinţă conform semnalului Y
Nicio lumină
- nu funcţionează sau nu este alimentat
Lumină intermitentă (~ 1 Hz)
- modul autoreglare.
Roşu:
Nicio lumină
- nu funcţionează sau nu este alimentat
Lumină continuă
- a apărut o situaţie de defecţiune
Lumină intermitentă (~ 2 Hz)
- STAND BY
- alimentarea cu energie de nivel prea
scăzut
- timpul iniţial de autoreglaj prea scurt
ca urmare a cursei prea scurte a vanei
- defecţiune în cursul autocalibrării.
Demontare
© Danfoss | 2016.06 | 15
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
MAGYAR
Biztonsági megjegyzések:
A személyi sérülések és az eszközök
károsodásának elkerülése
érdekében elengedhetetlen
ezeknek az utasításoknak a
figyelmes elolvasása az összeszerelés előtt,
és betartása az üzembe helyezés során.
A szerelési és a szelepmozgatón végzendő
karbantartási munkálatok előtt a rendszert:
- nyomásmentesítse
- hűtse le
- ürítse le
- tisztítsa meg.
Kérjük, tartsa be a rendszer gyártójának és
üzemeltetőjének rendelkezéseit!
Ne távolítsa el a fedelet a tápfeszültség
teljes lekapcsolása előtt.
Hulladékelhelyezési utasítás
A hulladékban történő elhelyezés,
vagy újrahasznosítás előtt ezt a
terméket, ha van rá mód, szét kell
szerelni, alkatrészeit szét
kell
válogatni és csoportosítani.
Mindig tartsa be a helyi
hulladékkezelési szabályokat.
Szerelés és beépítés
Kábelezés
A nyomtatott áramköri kártyán
semmit ne érintsen meg!
Kapcsolja le a táplálást, mielőtt beköti
a szelepmozgatót!
Magasfeszültség! Kösse be a szelepmozgatót a
huzalozási rajz szerint.
A fedélről elérhető funkciók
VISSZAÁLLÍTÁS (RESET)
Ha 5 másodpercig lenyomva tartja a STAND
BY/RESET gombot, a szelepmozgató önbeálló
szelepúthossz beállításba kezd, hogy beálljon
annak a szelepnek a löketére, amelyhez
csatlakoztatták. A folyamat a szelepszár
kiemelkedésével kezdődik.
A maximális erő érzékelésekor a
szelepmozgató megfordítja az irányt, amíg a
maximális erőt nem érzékeli a másik irányban.
Kalibrálás közben a kétszínű LED zöld színben
villog 1/sec gyakorisággal.
A felső végkitérési pozíció elérésekor a
szelepmozgató normál módra vált át és
megkezdi az Y vezérlőjel fogadását.
* zöld (green)
* piros (red)
Kézi működtetés
MEGJEGYZÉS:
Kézi működtetés alkalmazása után a vezérlő és
a visszatérő jelek nem lesznek reálisak, amíg a
meghajtó nem kerül valamelyik véghelyzetbe.
* zöld (green)
* piros (red)
Mikrokapcsolók beállításai
1-es áthidaló: U/I -Vezérlőjel típus
kiválasztása
DIP kapcsolók
Gyári beállítások:
Mindegyik kapcsoló OFF (KI) állásban van!
MEGJEGYZÉS:
A mikrokapcsolók helyzeteinek minden
kombinációja megengedett. Minden
kiválasztott funkció egymás után hozzáadódik
a korábbiakhoz.
SW 1: Nincs használva
SW 2: 0/2 – Bemenő vezérlőjel tartomány
válasz
SW 3: D/I - Direkt vagy fordított működés
válasz
SW 4: Gyors/Lassú: Sebességválasz
SW 5: Nincs használva
SW 6: Nincs használva
SW 7: LIN/MDF – Lineáris vagy módosított
áramlási jelleggörbe
SW 8: Okos funkcióválasz
Ha OFF (KI) állásban van, a szelepmozgató
nem próbál meg oszcillációt érzékelni a
rendszerben. Ha ON (BE) állásban van,
a szelepmozgató aktivál egy speciális
oszcilláció elnyomó algoritmust.
LED funkciójelző
Zöld – inicializálás (RESET), alapérték pozíció,
átvezetés kijelző
Vörös – a STAND BY (KÉSZENLÉT) és a Failure
(Meghibásodás) mód jelzése.
Zöld:
Villogó fény (6 másodpercenként)
- a szelepmozgató elérte az Y jel
szerinti alapértéket.
Nincs fényjelzés
- nem működik, vagy nincs
energiaellátás
Villogó fény (~ 1Hz)
- önbeállító mód.
Vörös:
Nincs fényjelzés
- nem működik, vagy nincs
energiaellátás
Állandó fényjelzés
- hibás állapot következett be
Villogó fény (2 Hz)
- KÉSZENLÉTI
- tápfeszültség túl alacsony
- a kezdeti önbeállási idő túl rövid, a túl
rövid szeleplöket miatt
- hiba az önkalibrálás alatt.
Leszerelés
16 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób
i uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie, przed montażem i
uruchomieniem silownika zapoznać się
dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i obsługą mogą być
dokonywane wyłącznie przez osoby
uprawnione i odpowiednio wyklwalifikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyjną
siłownika należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ,
- oczyścić
Należy stosować się do instrukcji producenta
i/lub operatora układu.
Nie wolno zdejmować obudowy przed
całkowitym odłączeniem napięcia
zasilającego.
Instrukcja złomowania
Przed złomowaniem lub
utylizacją niniejszy produkt
należy rozebrać na części
i posortować według grup
materiałowych.
Należy przestrzegać lokalnych
przepisów w zakresie złomowania.
Montaż i instalacja
Podłączenia elektryczne.
Zagrożenie życia! Nie wolno niczego
dotykać na płytce obwodu
drukowanego, gdy urządzenie jest pod
napięciem!
Przed podłączeniem siłownika odłączyć zasilanie.
Podłączenie wykonać zgodnie ze schematem
połącz elektrycznych.
Funkcje dostępne na obudowie
RESET
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przez 5 sekund
przycisku STAND BY/RESET (Stan gotowości/
reset) siłownik przeprowadza procedurę
samodostrajania do skoku zaworu, do którego
jest podłączony. Procedura rozpoczyna się od
wysunięcia trzpienia.
Po wykryciu maksymalnej siły siłownik
odwraca kierunek działania, aż do wykrycia
maksymalnej siły działającej w przeciwnym
kierunku.
Podczas kalibracji dwukolorowa dioda LED
miga na zielono raz na sekundę.
Po osiągnięciu skrajnego górnego
położenia siłownik przełącza się na zwykły
tryb i rozpoczyna dostrajanie do sygnału
sterującego Y.
* zielony (green)
* czerwony (red)
Sterowanie ręczne
UWAGA:
Po sterowaniu ręcznym sygnały sterujący
i zwrotny są nieprawidłowe do momentu
osiągnięcia przez siłownik położenia
krańcowego.
* zielony (green)
* czerwony (red)
Ustawienia przełącznika DIP
Zworka : U/I — wybór typu sygnału
wejściowego
Przełączniki DIP
Ustawienia fabryczne:
WSZYSTKIE przełączniki są ustawione
w pozycji OFF (Wył.)!
UWAGA:
Dozwolone są wszystkie kombinacje
przełączników DIP. Wszystkie wybrane funkcje
są kolejno dodawane.
Przełącznik nr 1: Nieużywany
Przełącznik nr 2: 0/2 — wybór zakresu
sygnału wejściowego
Przełącznik nr 3: D/I — wybór kierunku
działania siłownika (zgodny lub
przeciwny)
Przełącznik nr 4: Szybko/wolno: Wybór
prędkości
Przełącznik nr 5: Nieużywany
Przełącznik nr 6: Nieużywany
Przełącznik nr 7: LIN/MDF — liniowa lub
modyfikowana charakterystyka przepływu
Przełącznik nr 8: Wybór funkcji
inteligentnej
Jeśli znajduje się w położeniu OFF (Wył.),
siłownik nie próbuje wykrywać oscylacji
w systemie. Jeśli znajduje się w pożeniu ON
(Wł.), siłownik włącza specjalny algorytm
przeciwoscylacyjny.
Wskaźnik diodowy funkcji
Zielona — inicjalizacja (RESET), ustawione
położenie, wskaźnik przejścia
Czerwona — wskazuje GOTOWOŚĆ
(STAND BY) oraz stan uszkodzenia.
Zielona:
Migające światło (co 6 s)
- Siłownik osiągnął ustawienie zgodnie
z sygnałem Y
Nie świeci
- brak działania lub zasilania
Migające światło (ok. 1 Hz)
- tryb samoregulacji
Czerwona:
Nie świeci
- brak działania lub zasilania
Stałe światło
- stan usterki
Migające światło (2 Hz)
- GOTOWOŚĆ (STAND BY)
- zbyt niskie napięcie zasilania
- zbyt krótki czas początkowej
samoregulacji z uwagi na zbyt krótkie
skoki zaworu
- awaria podczas samokalibracji
Demontaż
© Danfoss | 2016.06 | 17
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
РYССКИЙ
Примечания по технике
безопасности
Во избежание получения травм
или повреждений устройства,
перед началом работ по его
монтажу и вводу в эксплуатацию,
обязательно прочитайте настоящую
инструкцию и тщательно ее соблюдайте.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования может
выполнять только квалифицированный
персонал, имеющий допуск к таким
работам.
Перед началом работ по монтажу
или обслуживанию электропривода
необходимо произвести следующие
действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
Следуйте указаниям производителя
системы или оператора системы.
Не снимайте крышку до того, как
питание будет полностью
выключено.
Инструкция по утилизации
Перед переработкой или
утилизацией следует
разобрать это устройство
и,
если это возможно,
рассортировать его
элементы по группам
материалов
Всегда соблюдайте местные инструкция
по утилизации.
Монтаж и установка
Электромонтаж
Не прикасайтесь к открытым
контактам! Отключайте линию
питания перед монтажом
проводки электропривода!
Опасное для жизни напряжение! Подключите
привод согласно электрической схеме.
Доступ к функциям со стороны
крышки
СБРОС
Если удерживать кнопку РЕЖИМ
ОЖИДАНИЯ / СБРОС нажатой в течение
5 с, электропривод начнет выполнять
самоподстройку, чтобы отрегулировать
ход клапана, с которым он соединен.
Процедура начинается с извлечения штока.
При обнаружении максимального усилия
электропривод меняет направление
движения и сохраняет его до тех пор, пока
не дойдет до максимального усилия при
этом направлении.
Во время калибровки двухцветный
светодиод мигает зеленым 1 раз в секунду.
После достижения крайнего верхнего
конечного положения электропривод
входит в обычный режим и начинает
принимать управляющий сигнал Y.
* зеленый (green)
* красный (red)
Ручное позиционирование
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае выполнения ручного
позиционирования управляющий сигнал
и сигнал обратной связи будут
некорректны, пока шток привода не
достигнет своего крайнего положения.
* зеленый (green)
* красный (red)
Настройки переключателя DIP
Перемычка : - Переключатель типа
управляющего сигнала
Микропереключатели в корпусе DIP
Заводские установки:
ВСЕ микропереключатели установлены в
положение ВЫКЛ.!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Возможны любые комбинации DIP
переключателей. Все функции добавляются
последовательно.
SW 1: Не используется
SW 2: 0/2 - Переключатель диапазона
управляющего сигнала
SW 3: Переключатель прямого или
обратного хода
SW 4: быстро/медленно: Переключатель
скоростей
SW 5: Не используется
SW 6: Не используется
SW 7: LIN/MDF — линейная
характеристика или модифицированная
расходная характеристика
SW 8: Интеллектуальный селектор функций
Если установить положение ВЫКЛ.,
электропривод не пытается обнаружить
колебания в системе.Если установить
положение ВКЛ., электропривод включает
специальный алгоритм устранения
колебаний.
Индикатор работы светодиода
Зеленый — инициализация (СБРОС),
крайнее положение, индикатор
перемещения
Красный — показывает РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
и режим неисправности.
Зеленый:
Мигающий индикатор (один раз
каждые 6 с);
- электропривод достиг крайнего
положения в соответствии с
сигналом Y.
Не горит
- не работает или отсутствует
питание.
Мигающий индикатор (~ 1 Гц)
- режим самонастройки.
Красный:
Не горит;
- не работает или отсутствует
питание.
Горит непрерывно;
- возникло состояние
неисправности.
Мигающий индикатор (2 Гц).
- РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
- напряжение питания слишком
низкое;
- длительность начальной
самонастройки очень мала
вследствие малого хода клапана;
- сбой в ходе автокалибровки.
Демонтаж
18 | © Danfoss | 2016.06
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
SLOVENŠČINA
Varnostno opozorilo
Za preprečevanje telesnih poškodb
oseb in poškodb naprav morate
obvezno natančno prebrati ta
navodila, še preden se lotite montaže in
zagona.
Nujna dela, kot so montaža, zagon in
vzdrževalna dela, lahko izvajajo samo
kvalificirani, šolani in pooblaščeni delavci.
Pred montažo in vzdrževalnimi deli na
pogonu mora biti sistem:
- tlačno razbremenjen,
- ohlajen,
- izpraznjen,
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte navodila proizvajalca
sistema ali sistemskega operaterja.
Pred izklopom napajanja ne snemajte
pokrova.
Navodila za odstranjevanje
Ta izdelek morate pred reciklažo
ali dstranjevanjem razstaviti in
njegove sestavne dele razdeliti v
različne skupine, če je le mogoče.
Upoštevati morate lokalne
predpise, ki urejajo ravnanje z
odpadki.
Montaža in vgradnja
Ožičenje
Ne dotikajte se ničesar na tiskanem
vezju!
Pred ožičenjem pogona morate
izključiti napajanje! Smrtna nevarnost
zaradi električnega udara!
Pogon ožičite v skladu z elektroshemo.
Funkcije, dostopne s pokrova
PONASTAVITEV
S pritiskom tipke STANJE PRIPRAVLJENOSTI /
PONASTAVITEV (STAND BY/RESET) za 5 sekund
pogon začne s postopkom samonastavitve
hoda. Pri tem nastavi hod ventila, na katerega
je priključen. Postopek se začne s pomikom
droga navzven.
Ob zaznavi maksimalne sile pogon obrne
svojo smer. To traja vse dotlej, dokler znova
ne zazna maksimalne sile v nasprotni smeri.
Med kalibracijo dvobarvna LED-dioda utripa
zeleno enkrat na sekundo. Ko pogon doseže
zgornjo skrajno lego, začne z običajnim
načinom delovanja in prične slediti krmilnemu
signalu Y.
* zelena (green)
* rdeča (red)
Ročno posredovanje
OPOMBA:
Pri uporabi ročnega krmiljenja krmilni in
povratni signal nista pravilna, dokler pogon ne
doseže svoje končne lege.
* zelena (green)
* rdeča (red)
Nastavitve DIP-stikal
Mostič : U/I - izbirno stikalo vrste
krmilnega signala
DIP-stikala
Tovarniške nastavitve:
VSA stikala so v položaju IZKLOP (OFF)
OPOMBA:
Dopustne so vse kombinacije DIP-stikal.
Vse izbrane funkcije so dodane zaporedno.
ST 1: ni v uporabi
ST 2: 0/2 - izbirno stikalo območja
krmilnega signala
ST 3: D/I - izbirno stikalo za smer pomika
ST 4: Hitro/počasi: izbirno stikalo za hitrost
ST 5: ni v uporabi
ST 6: ni v uporabi
ST 7: LIN/MDF - linearna karakteristika ali
spremenjena karakteristika.
Z obračanjem potenciometra v smeri urinega
kazalca postaja karakteristika logaritemska,
z obračanjem v nasprotni smeri p
antilogaritemska (hitro odpirajoča).
ST 8: Izbirno stikalo za funkcije Smart
Če je pogon nastavljen v položaj IZKLOP
(OFF), ne skuša zaznati nobenih oscilacij
v sistemu. Če je pogon VKLOPLJEN
(ON), omogoči delovanje posebnega
protioscilacijskega algoritma.
LED-kontrolna lučka
Zelena – inicializacija (PONASTAVITEV),
položaj nastavljene vrednosti, kontrolna
lučka prehodov
Rdeča – sporoča STANJE PRIPRAVLJENOSTI
in prisotnost napake.
Zelena:
utripajoča luč (enkrat na 6 sek.)
- pogon je dosegel nastavljeno
vrednost v skladu s signalom Y
Ni lučke
- sistem ne deluje oz. ni napajanja
Utripajoča lučka (~ 1 Hz)
- samonastavitveni način delovanja.
Rdeča:
Ni lučke
- sistem ne deluje oz. ni napajanja
Lučka neprekinjeno sveti
- pojavila se je napaka
Utripajoča lučka (2 Hz)
- STANJE PRIPRAVLJENOSTI
- napajanje prešibko
- začetni čas samonastavitve prekratek
zaradi prekratkih gibov ventila
- napaka med postopkom
samokalibracije.
Demontaža
© Danfoss | 2016.06 | 19
VI.LE.J4.3B
AME 335, AME 435
HRVATSKI
Sigurnosne napomene
Radi izbjegavanja ozljeda i oštećenja
uređaja,
prije montaže i stavljanja u
pogon svakako pozorno pročitajte
i poštujte ove upute.
Montažu, stavljanje u pogon i odavanje
smiju obaviti samo ovlaštene, školovane i
kvalificirane osobe.
Prije montaže i održavanja pogona sustav
je potrebno:
- rastlačiti
- ohladiti
- isprazniti
- očistiti
Poštujte upute proizvođača i vlasnika sustava.
Ne demontirajte poklopac prije nego
što potpuno isključite opskrbu
električnom energijom.
Napomene za zbrinjavanje
Prije zbrinjavanja rastavite ovaj
proizvod, a njegove
dijelove
razvrstajte u skupine.
Poštujte lokalne propise o
zbrinjavanju.
Montaža i ugradnja
Spajanje kabelima
Ne dodirujte ništa na tiskanoj pločici!
Odvojite električni kabel prije spajanja
pogona kabelima! Smrtonosni napon!
Spojite pogon kabelima prema spojnoj
shemi.
Podesive funkcije na poklopcu
Tipkom STAND-BY/RESET na vrhu poklopca
mogu se aktivirati dva načina rada.
Samopodešavajući način
Samopodešavajući način pokreće se
automatski kada se pogon prvi put opskrbi
električnim napajanjem. Za ručno pokretanje
postupka samopodešavanja pritisnite i držite
tipku STAND-BY/RESET 5 sekundi dok ne
počne treperiti zelena žaruljica. Postupak
samopodešavanja počinje izvlačenjem
osovine pogona. Ako se prepozna
maksimalna sila (u krajnjem položaju ventila),
pogon će uvući osovinu dok se ponovno
ne prepozna maksimalna sila (na drugom
krajnjem položaju ventila). Krajnji se položaji,
a
pogon prelazi u normalni način rada i počinje
reagirati na regulacijski signal.
* Žaruljica: zelena (LED: green)
Način pripravnosti - ručno upravljanje
Pritisnite tipku STAND-BY/RESET kako biste
prešli u način pripravnosti. Pogon će se
zaustaviti u zatečenom položaju i prestati
reagirati na regulacijske signale. Crvena će
žaruljica treperiti svake dvije sekunde. Pogon
možete ručno regulirati (ručno upravljanje -
vidi sljedeći odjeljak).
Ovaj način rada vrlo je koristan pri stavljanju
u pogon drugih uređaja ili za servisiranje.
Za izlazak iz načina pripravnosti pritisnite
ponovno tipku STAND-BY/RESET.
* Žaruljica: crvena (LED: red)
Ručno upravljanje
Ručno upravljanje obavlja se regulacijskim
gumbom na kućištu pogona.
Kako biste ručno upravljali pogonom:
Odvojite regulacijski signal
Podesite položaj ventila regulacijskim
gumbom (pogledajte smjer vrtnje)
Kako biste se vratili na automatsko upravljanje,
uspostavite regulacijski signal.
NAPOMENA
Ako ste upotrijebili ručno upravljanje, izlazni
signal (X) neće biti točan dok pogon ne dođe
u krajnji položaj.
Položaji mikrosklopki
Premosnik : U/I - birač vrste ulaznog
signala
Mikrosklopke
0-10 V 2-10 V
DIR INV
FAST SLOW
LIN LOG
ACT SMART
Tvorničke postavke:
SVE su sklopke u položaju OFF!
NAPOMENA
Dopuštene su sve kombinacije mikrosklopki. Sve
odabrane funkcije dodaju se redom.
SW 1: Ne koristi se
SW 2: Birač raspona ulaznog signala
SW 3: Birač direktnog ili inverznog
djelovanja
- Položaj OFF; pogon je u načinu
direktnog djelovanja (osovina se izvlači
kako napon raste)
- Položaj ON; pogon je u načinu inverznog
djelovanja (osovina se uvlači kako napon
raste)
SW 4: Fast/Slow
- Birač brzine
SW 5: Ne koristi se
SW 6: Ne koristi se
SW 7: Linearni protok ili protok jednakog
postotka kroz birač ventila
- Položaj OFF; položaj ventila linearan je
prema regulacijskom signalu
- Položaj ON; položaj ventila jednakog je
postotka prema regulacijskom signalu.
Taj je odnos podesiv - vidi odjeljak
„Podešavanje protoka jednakog postotka
ventila“.
SW 8: Inteligentni birač funkcija
- Položaj OFF; pogon ne pokušava otkriti
oscilacije u sustavu
- Položaj ON; pogon aktivira poseban
algoritam protiv oscilacija – vidi odjeljak
Algoritam protiv oscilacija“.
* Točka A (Point A)
* statička karakteristika (static charasteristic)
* dinamička karakteristika (dynamic charasteristic)
* linearno područje (linear area)
LED pokazivač načina rada
Zelena žaruljica:
Treperi svakih 6 sekundi
- Stacionarni način rada – pogon je
došao u zadanu točku signala Y
Treperi jedanput u sekundi
- Samopodešavajući način
• Svijetli
- Radni način – pogon prelazi u položaj
signala Y
Crvena žaruljica:
Treperi dvaput u sekundi
- Način pripravnosti – pogon se
zaustavio
i ne reagira na signal Y -
aktivirano je ručno upravljanje
• Svijetli
- Način pogreške – prenisko električno
napajanje, početno vrijeme
samopozicioniranja je prekratko zbog
prekratkih hodova ventila, kvar tijekom
samokalibracije
Ne svijetli:
- Nema električnog napajanja
Demontaža
20 | © Danfoss | DHS-SRMT/SI | 2016.06
73691290/VI.LE.J4.3B
Danf
oss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
already on order pro
vided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary eady agreed.
All trademarks in this material are property of the respec
tive companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
AME 335, AME 435
了避免造员受伤和设备
坏,备之前,
仔细阅读并遵循说明书
所需的组装动和维护工作应经培训的
有资格的和经授权的技术人员进行操
在安装和维护驱动器之前必须
- 降压
- 冷却
- 排空
- 清洗
请遵循系统制造商或系统操作员的说明
切勿在完全切断电源之揭开保
护盖。
,应
,并
分类。
务必坚持贯彻当地的回收
规。
板( PCB)!
驱动器配线之前务必切断电源
压!
照配线对驱器进行配线
/ 5
始行程自检程序动检测所连接的阀体的
程。程自检从驱动轴往外伸出的方向
始,的力矩表示已
个方向的末端,后向另个方向
作,到另一个方向的末端。
当进行检操作时 LED 指示灯为绿
每秒闪烁 1 完全达到上端位置后
驱动器将入正常模式,开始响应 Y
号。
* 绿色 (green)
* 红色 (red)
意:
如果已经采用手动控制,在驱动器达到端部
置之前,和返回信号均不正确。
* 绿色 (green)
* 红色 (red)
DIP
跳线 : U/I – 入信
DIP 拨动开关
定:
所有开关都处于关闭”OFF)位
意:
支持 DIP 拨动关的所有组合功能。所有选
定的功能均按顺序添加。
SW 1:未 使
SW 20/2 入信
SW 3D/I – 正向或向运行选择器
SW 4 / F a s t / S l o w ):
SW 5:未 使
SW 6:未 使
SW 7LIN/MDF 线形或修正流
SW 8:智
如 果 定 为 “ 关 闭 ”( O F F 器 将
不会探统中的何振荡。如果设
“打开”ON)置,动器将会进特定
抗振荡运算。
LED
绿 绿灯亮处于检状态于设
位置向设定位置运行
机”(STAND BY)
(Failure式。
绿:
烁( 6一次
- 驱动器达 Y 信号点位
不亮
- 没有任
烁( ~ 1Hz
- 自检模
红:
不亮
- 没有任
持续亮
- 出现故
烁( 2 Hz
- 待机
- 过低
- 由于阀门行程太短自检时间过短
- 自动出现
部件名称
有害物质含量表
(Pb) (Hg) (Cd) 六价铬(Cr(VI)) 多溴(PBB) 多溴(PBDE)
电机
X O O O O O
O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T 26572规定的限量要求以
X:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T 26572
规定的限量要求。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss AME 335, AME 435 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso