la Pavoni ROMANTICA GRL 120V Istruzioni per l'uso

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso
3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo GRAN ROMANTICA
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS - 2002/95/CE, RAAE - 200296/CE
è conforme alle seguenti norme:
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) + A12 (2006)
+ A2 (2006) + A13 :2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008).
EN 62233 (2008)
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 15/06/2012 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9 001
4 5
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un no-
stro prodotto, costruito secondo le ultime
innovazioni tecnologiche. Seguendo scru-
polosamente le semplici operazioni riguar-
danti l’uso corretto del nostro prodotto in
conformità alle prescrizioni essenziali di
sicurezza indicate nel presente manuale,
potrà ottenere il massimo delle prestazioni
e verificare la notevole affidabilità di que-
sto prodotto nel corso degli anni. Qualora
dovesse riscontrare anomalie nel funziona-
mento potrà sempre contare sulla rete dei
Centri di Assistenza che fin d’ora sono a
Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our prod-
ucts, made in accordance with the most up-
to date technological innovations. Following
carefully the simple operations of use con-
tained in this manual, which comply with
essential safety regulations, you will get the
best performances and notice the remarka-
ble reliability of this product along the years.
In case of running troubles, our network of
Service Centres is at your complete disposal
from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de
nos produits, construit sélon les dernières
innovations technologiques. En suivant et-
tentivement les indicatoins contenues dans
le manuel sur l’utilisation correcte de notre
produit, en conformité avec les prescrip-
tions essentielles de securité, Vous pourrez
attendre le grandes performances et veri-
fier la remarquable fiabilité de ce produit
au cours des ans. En case d’anomalies de
fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à Votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren pro-
dukt gekauft haben nach den letzten tec-
nologischer Neuerungen geplant und her-
gestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im
Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produk-
tes in Übereinstimmung mit den wesentlichen
Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durch-
lesen und beachten, dann werden Sie und
Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist
unser Kundendienst für Sie da, auch lange
nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base
a las ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples
operaciones respecto al debido uso de
nuestro producto y en conformidad a
las prescripciones indispensables de
seguridad indicadas en el presente
manual del usuario, Usted podrà disfrutar
de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran
confiabilidad de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo STRADIVARI GRAN ROMANTICA
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS - 2002/95/CE, RAAE - 200296/CE
è conforme alle seguenti norme:
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) + A12 (2006)
+ A2 (2006) + A13 :2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008).
EN 62233 (2008)
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 15/06/2012 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
lapavoni
UNI EN ISO 9 001
6 7
Prima della messa in funzione, legge-
re attentamente il manuale di istru-
zioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attenti-
vement le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha,
leer atentamente el manual de
instrucciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machin from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación
eléctrica cuando no se utiliza la
máquina y antes de proceder a su
limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolar-
mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulière-
ment importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder ge-
fährliche Handlungen.
Atención! Operaciones
particularmente importantes y/o
peligrosas.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions
nécessaires pour le bon fonctionne-
ment.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not-
wendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias
para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Intervenciones que puede efectuar el
usuario.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico quali-
ficato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
Intervenciones que deben ser
realizadas exclusivamente por un
técnico cualificado.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che l’apparecchia-
tura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto dome-
stico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure può essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’apparec-
chiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio
a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al
servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il
produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio,
il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Français
Lappareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réu-
tilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé
avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire pro-
céder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),
10
Italiano
11
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto
attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va
conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad
un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla
pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di
operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione;
il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie
ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le
versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano
direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela
di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute
nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
12
Italiano
13
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli GRAN ROMANTICA - STRADIVARI GRAN ROMANTICA sono in
grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato;
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande;
- latte caldo;
- bevande a base di latte e caffè;
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese
dove la macchina viene utilizzata oltre alle regole dettate dal comune
buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo
delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali
(la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo
della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni
sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non
abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di
smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali
o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di
alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina
sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di
calore e dalla portata dei bambini.
Verificare, prima dell’uso della macchina, che la quantità d’acqua nella caldaia
non sia al di sotto del livello minimo richiesto e che il volantino rubinetto vapore
sia chiuso.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di
accensione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e
prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o
la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione
o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia
vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare
possibili ustioni.
Non aprire il tappo caldaia quando la macchina è in funzione o
ancora in pressione, per evitare possibili ustioni; bisogna prima
spegnere la macchina, poi aprire lentamente il volantino rubinetto
vapore ed attendere che tutto il vapore fuoriesca dall’apposito tubo
e successivamente svitare il tappo.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore,
poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono
provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro,
attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale
pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare
la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la
stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o
danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina
o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni
di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne
più la validità.
14
Italiano
15
Italiano
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina
nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare
acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina
portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina
dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intervento di assistenza o di riparazione fatta eccezione per le operazioni di pulizia
e di normale manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza
autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell'acqua.
Utilizzare unicamente acqua fredda.
Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. È sufficiente un panno
morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il
costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
È da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate
in questo manuale;
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore
o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela
per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali
causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non
autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che
vi inciampiate.
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al voltaggio elettrico
dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
16
Italiano
17
Italiano
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni
per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
- Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imballo prima di avviare
ed utilizzare la macchina espresso.
- Non toccare le superfici calde.
- Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido
per evitare incendi o scosse elettriche.
- Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
- Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
- Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti
e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presso il centro di assistenza
più vicino.
- L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare danni a cose
o persone.
- Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
- Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
- Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
- Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0" prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su "0" e rimuovere quindi la spina
dalla presa.
- Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
- Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
GRAN ROMANTICA
15
13
22
21
18
19
17
20
14
16
1. Leva
2. Tappo caldaia di sicurezza
3. Volantino rubinetto vapore
4. Vetro livello
5. Interruttore accensione
6. Coperchio
7. Griglia e vaschetta raccogligocce
8. Caldaia
9. Portafiltro
10. Gruppo di erogazione
11. Tubo vapore
12. Manometro
13. Pressino
14. Misurino per una dose di caffè
15. Filtro 2 tazze
16. Filtro1 tazza - filtro cialde
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
Dimensioni mm
altezza
320
larghezza
200
profondità
290
Peso Kg 5,5
Capacità n° tazze espresso 16
Erogazione ininterrotta minuti vapore 15
Pressione in caldaia atm 0,8 - 1
Resistenza W 950W
Tempo medio riscaldamento minuti 5
Alimentazione
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
1
6
3
4
5
8
9
10
11
12
2
7
18
Italiano
19
Italiano
15
13
22
21
20
18
17
20
14
16
STRADIVARI GRAN ROMANTICA
Dimensioni mm
altezza
320
larghezza
200
profondità
290
Peso Kg 5,5
Capacità n° tazze espresso 16
Erogazione ininterrotta minuti vapore 15
Pressione in caldaia atm 0,8 - 1
Resistenza W 950W
Tempo medio riscaldamento minuti 5
Alimentazione
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
1
6
3
4
5
8
9
10
11
12
2
7
1. Leva
2. Tappo caldaia di sicurezza
3. Volantino rubinetto vapore
4. Vetro livello
5. Interruttore accensione
6. Coperchio
7. Griglia e vaschetta raccogligocce
8. Caldaia
9. Portafiltro
10. Gruppo di erogazione
11. Tubo vapore
12. Manometro
13. Pressino
14. Misurino per una dose di caffè
15. Filtro 2 tazze
16. Filtro1 tazza - filtro cialde
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi
che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta
dati posta sotto la base della macchina.
- Svitare il tappo (2) della caldaia in senso
antiorario, foto A.
- Preparare una soluzione di acqua con due
cucchiaini di bicarbonato in un contenitore
ed attendere che il bicarbonato si sciolga
completamente nell’acqua; successivamente
versare la soluzione nella caldaia (8).
- In alternativa, in sostituzione del bicarbonato,
preparare in un contenitore una soluzione
di acqua con un cucchiaio di aceto bianco e
versare nella caldaia.
- Accertarsi che la leva (1) sia abbassata,
eventualmente portarla alla fine della sua corsa,
foto C.
- Avvitare il tappo (2) della caldaia in senso orario
ed assicurarsi che il tappo stesso ed il volantino
del rubinetto vapore (3) siano ben chiusi (ruotare
in senso orario), foto B.
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO
6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
foto A
foto B
2
8
1
max
min
2
8
1
max
min
2
3
20
Italiano
21
Italiano
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA
Nel caso la pressione all’interno della caldaia dovesse
superare per qualche anomalia la pressione massima,
interverrà la valvola di sicurezza (2) che inizierà a
sibilare ed aprendosi consentirà lo scarico copioso di
vapore attraverso lo scodellino condensa.
Spegnere la macchina evitando qualsiasi
manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
- Inserire il portafiltro (9) nel gruppo (10) e fissarlo con
un movimento da destra a sinistra, foto H.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa di corrente di voltaggio adeguato (vedere la
targhetta posta sotto la base della macchina).
- Premere l’interruttore (5) sulla posizione di acceso ed
attendere che la macchina si porti in pressione (circa
5 minuti), posizionare un recipiente sotto il gruppo
(10) e sollevare lentamente la leva (1) fino al termine
della sua corsa e tenerla nella posizione in modo
da scaricare completamente la quantità di acqua
contenuta nella caldaia. Successivamente, spegnere
la macchina e disinserire la spina dalla presa di
corrente, aprire il volantino vapore (3) in senso
antiorario ed attendere che tutto il vapore fuoriesca
dall’apposito tubo (11), aprire il tappo caldaia
(2) in senso antiorario e capovolgere la macchina
per eliminare tutta l’acqua residua contenuta nella
caldaia. Riempire nuovamente la caldaia con acqua
pulita e risciacquare l’interno per eliminare i residui
della soluzione.
La quantità di acqua non dovrà superare la parte superiore del vetro livello (4)
e non dovrà scendere al di sotto della parte inferiore a vista dello stesso, foto C.
7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Introdurre nella caldaia (8) una quantità di acqua in proporzione al caffè che si desidera fare (la capacità
della macchina è equivalente a 16 tazze di espresso per il modello Gran Romantica e Stradivari Gran
Romantica).
foto C
12
3
4
5
MODELLO GRAN ROMANTICA
- Premere l’interruttore (5) sulla posizione di acceso, si
illuminerà la spia interna per segnalare che la macchina
è sotto tensione, foto C.
- Quando la lancetta del manometro (12) si porterà
nella zona verde, aprire lentamente in senso antiorario
il volantino del rubinetto vapore (3) per scaricare la
“falsa pressione” dovuta all’aria rimasta in caldaia;
richiuderlo in senso orario ed attendere che la lancetta
del manometro si riporti nella zona verde. A questo
punto la macchina è in pressione e pronta per erogare
il caffè ed il vapore. La pressione verrà automaticamente
regolata e mantenuta dal pressostato che agisce sulla
resistenza.
22
Italiano
23
Italiano
MODELLO
STRADIVARI GRAN ROMANTICA
- Premere l’interruttore (5) sulla posizione di
acceso, si illuminerà la spia interna per segnalare
che la macchina è sotto tensione, foto C1.
- Quando la lancetta del manometro (12) si porterà
nella zona verde, aprire lentamente in senso
antiorario il volantino del rubinetto vapore (3)
per scaricare la “falsa pressione” dovuta all’aria
rimasta in caldaia; richiuderlo in senso orario ed
attendere che la lancetta del manometro si riporti
nella zona verde. A questo punto la macchina
è in pressione e pronta per erogare il caffè ed
il vapore. La pressione verrà automaticamente
regolata e mantenuta dal pressostato che agisce
sulla resistenza. L’alternarsi della spia luminosa
(5) tra acceso e spento è normale, in quanto
sta a indicare gli interventi del pressostato, che
regola automaticamente la pressione in caldaia.
- Se la macchina durante il funzionamento rimane
senz’acqua, interverrà il termostato di sicurezza
che interromperà l’alimentazione elettrica alla
macchina. In questo caso il termostato dovrà
essere ripristinato (vedi paragrafo 17 – cause di
mancato funzionamento).
foto C1
12
3
4
5
- Scegliere il filtro corretto (15 o 16) ed inserirlo nel
portafiltro (9). Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza (o
per l’utilizzo delle cialde), ed il filtro grande per 2 tazze.
- Attendere che la macchina raggiunga la temperatura
corretta con la coppa portafiltro inserita. Preparare nel
frattempo tazze, caffè latte, ecc. Si consiglia inoltre di
riscaldare le tazze in porcellana.
- Dopo il riscaldamento, togliere il portafiltro (9) e riempire il
filtro (15 o 16), con caffè macinato utilizzando il misurino
dato in dotazione (14). Considerare un misurino per ogni
tazza di caffè. Foto D.
- Premere il caffè, utilizzando l’apposito pressino (13) e
pulire il bordo del filtro da eventuali residui di caffè, foto E.
N.B. Il filtro 1 tazza (16) è adatto per l’utilizzo
delle cialde. La cialda deve essere posizionata nel
filtro facendo attenzione che la cartafiltro della
cialda sia all’interno del bordo del portafiltro.
Foto E1.
- Tenendo bloccata la macchina mediante l’impugnatura
della leva (1), inserire il portafiltro (9) nell’apposito
alloggiamento del gruppo (10) e bloccarlo compiendo
una breve rotazione da destra a sinistra, foto F.
- Portare la leva (1) verso l’alto (mentre, con la mano sinistra,
si afferra l’impugnatura del portafiltro per tenere ferma la
macchina) e mantenerla nella posizione per pochi secondi;
quindi, scese le prime gocce di caffè, abbassarla fino al
termine della corsa consentita. Si ripeterà la manovra a
seconda della quantità di caffè desiderata, foto G.
8 – EROGAZIONE DEL CAFFÉ
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima
qualità ben torrefatto e correttamente macinato.
La macchina per caffè espresso richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine;
se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza
crema, se è troppo fine caffè scuri e forti con poca crema.
La macinatura è ottimale quando, tenendo alzata la leva (1) con la macchina
in pressione, il caffè scende a gocce; si ottiene così il miglior rendimento della
Vostra macchina.
Si consiglia di macinare il caffè, con un macinino a macine, al momento dell’utilizzo
in quanto, una volta macinato, perde entro breve tempo il suo aroma.
foto D
15
9
foto E
13
foto E1
14
16
24
Italiano
25
Italiano
- Per ottenere una caduta uniforme del caffè,
la pressione esercitata sulla leva dovrà essere
proporzionale alla resistenza incontrata dalla
leva stessa durante l’erogazione.
- Ripetere le stesse operazioni a seconda dei caffè
desiderati.
- Quando si deve fare il primo caffè, a macchina
pronta, si consiglia di sollevare la leva (1) fino
a metà della sua corsa e riabbassarla, ripetendo
l’operazione per quattro o cinque volte, in modo
da consentire il riscaldamento del gruppo (10),
del portafiltro (9) e del filtro per poter avere
anche il primo caffè alla giusta temperatura e
con una buona crema, foto H.
Attenzione: prima dell’erogazione e
nel caso dell’esecuzione in successione
di più caffè, controllare che il livello
dell’acqua nella caldaia non scenda al
di sotto del livello minimo.
- Dopo aver fatto il caffè, lasciare la leva (1) rivolta
verso il basso (posizione di riposo) in modo che
l’acqua rimasta in caldaia non fuoriesca dal
gruppo (10) e spegnere la macchina.
- Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo
l’erogazione del caffè è normale.
Attenzione: dopo ogni caffè erogato non
togliere immediatamente il portafiltro
ma attendere alcuni secondi in modo
che non vi sia più pressione residua
tra il filtro e la doccetta, che potrebbe
causare la fuoriuscita della guarnizione
in gomma dal gruppo o lo schizzo di
sostanza liquida impregnata di polvere
di caffè contenuta nel filtro. Il portafiltro
(9) va tolto lentamente dal gruppo (10),
da sinistra verso destra, esercitando una
leggera pressione verso il basso, per
favorire l’eliminazione dell’eventuale
pressione residua ed evitare possibili
ustioni.
foto G foto G
foto H foto H
1
10
9
11
9
9
1
1
1010
foto Ffoto F
1
10
9
9 – EROGAZIONE DEL VAPORE
Attenzione: l’operatore non è protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda;
prestare la massima attenzione durante le operazioni.
Le operazioni da svolgere sono le seguenti:
- accertarsi che il volantino (3) del rubinetto vapore sia chiuso,
foto B.
- Ruotare il tubo vapore (11) in senso orario fino alla posizione
di fermo e sfilare dalla propria sede il tubo vapore, tirandolo
verso destra, foto L.
- Infilare nella propria sede il dispositivo con il Cappuccino
Automatic (17) spingendolo verso sinistra, foto M. Ruotare
il dispositivo con il Cappuccino Automatic (17) in senso
antiorario fino alla posizione di fermo.
- Dopo aver controllato che nella caldaia ci sia regolarmente
acqua ed aver effettuato tutte le manovre previste per portare
la macchina in pressione, assicurarsi che la leva (1) sia
rivolta verso il basso (posizione di riposo) e mantenerla in
quella posizione.
- Prima di scaldare qualsiasi bevanda, far uscire con cautela
un po’ di vapore dal tubo (11) operando sul volantino
rubinetto vapore (3) in senso antiorario per eliminare
l’eventuale condensa che si è accumulata all’interno della
caldaia; successivamente aumentare l’apertura del rubinetto,
onde consentire la fuoriuscita della quantità di vapore
desiderata, foto I. Al termine dell’operazione chiudere il
volantino rubinetto vapore in senso orario.
- Per ottenere un’abbondante quantità di vapore, l’acqua
in caldaia deve essere circa a metà del vetro livello (4).
Si consiglia d’effettuare erogazioni del vapore della durata
di max di 2 minuti per ottenere un migliore rendimento
dell’erogazione vapore.
Attenzione: il vapore fuoriesce ad una temperatura
intorno ai 100° C, operare con estrema cautela per
evitare possibili ustioni.
foto M
foto L
foto I
3
11
17
10 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
La sostituzione del tubo vapore tradizionale (11) con il Cappuccino Automatic (17) (optional sui modelli a
base nera) deve avvenire prima della messa in servizio.
26
Italiano
27
Italiano
Preparazione del cappuccino
Dopo aver portato la macchina in pressione, come specificato
al capitolo 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA,
procedere come segue:
- inserire il tubo di aspirazione (20) nel recipiente contenente il
latte, posto a fianco della macchina, foto N.
- Porre la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il
beccuccio del Cappuccino Automatic, ed aprire il volantino del
rubinetto vapore (3) in senso antiorario; inizia così l’erogazione
di latte emulsionato, caldo e ricco di schiuma.
- Per interrompere l’erogazione, chiudere il volantino rubinetto
vapore (3) in senso orario.
- É possibile regolare la schiuma del latte agendo sull’asta di
regolazione (19) del Cappuccino Automatic (17) per avere
la consistenza della crema desiderata; per una crema densa
ruotare in senso orario, per una crema schiumosa ruotare in
senso antiorario.
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il Cappuccino Automatic dai residui
del latte.
- Mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di
aspirazione (20).
- Procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua
sporca in un idoneo recipiente.
- Per riposizionare il tubo vapore (11), ruotare in senso orario fino alla posizione di fermo il
dispositivo Cappuccino Automatic (17), sfilarlo tirandolo verso destra, infilare il tubo vapore
e ruotarlo in senso antiorario fino alla posizione di fermo.
- Il cappuccino si può ottenere anche usando il tubo vapore (11).
- Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, introdurre il latte da preparare in un
contenitore alto e stretto, riempito a metà, immergere il tubo vapore (11) fino a toccare il
fondo del contenitore, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario
e portare il latte quasi all’ebollizione.
Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare la
superficie del latte per qualche secondo, fino ad ottenere la montatura. Per ottenere il cappuccino,
aggiungere al caffè realizzato nell’apposita tazza il latte caldo e montato.
foto N
11 – PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE CALDE
Prima di scaldare qualsiasi bevanda far uscire con cautela un po’ di vapore dal tubo vapore
(11) operando sul volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario, per eliminare l’eventuale
condensa che si è accumulata all’interno della caldaia.
11.1 – THE, CAMOMILLA
Introdurre in un contenitore l’acqua sufficiente ad ottenere la dose di bevanda desiderata,
immergere il tubo vapore (11) nel liquido e ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (4)
in senso antiorario; successivamente aprire completamente il volantino per consentire l’uscita
in grande quantità di vapore per portare all’ebollizione il liquido. Aggiungere poi la bustina
della bevanda da preparare.
11.2 – CIOCCOLATA IN TAZZA
Versare il contenuto della busta della bevanda già dosata in un recipiente ed aggiungere una
tazza di latte poco alla volta mescolando bene, immergere il tubo vapore (11) fino a toccare
il fondo del recipiente, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario
e portare all’ebollizione. Per aumentare la densità prolungare l’ebollizione.
Attenzione: il vapore fuoriesce ad una temperatura intorno ai 100° C, non
mettere assolutamente le mani sotto il tubo vapore ed operare con estrema
cautela per evitare possibili ustioni.
12 – EROGAZIONE ACQUA CALDA
L’acqua calda, con la macchina in pressione, si ottiene oltre che con l’utilizzo del tubo vapore
(11), come descritto nel paragrafo 11.1, anche utilizzando il Cappuccino Automatic (17).
Per la preparazione, dopo aver montato il dispositivo come descritto nel paragrafo 10, basta
inserire il tubo di aspirazione (20) in un recipiente contenente acqua, porre un contenitore sotto
il beccuccio del Cappuccino Automatic ed aprire il volantino del rubinetto vapore (3) in senso
orario. Raggiunta la dose desiderata richiudere il volantino.
Attenzione: non mettere assolutamente le mani sotto il Cappuccino Automatic
perché il liquido è surriscaldato e può provocare ustioni.
28
Italiano
29
Italiano
13 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla
portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nella caldaia attraverso il vetro livello (4);
la mancanza di acqua con la macchina in funzione può causare la bruciatura della resistenza
anche se la macchina è dotata di un termostato di sicurezza.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso
all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei
bambini, di non toccare le parti calde come la caldaia (8), il gruppo (10) ed il portafiltro (9),
per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo
durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Non aprire mai il tappo caldaia (3) quando la macchina è in funzione o ancora
in pressione, per evitare possibili ustioni.
Per svitare il tappo e riempire nuovamente la caldaia, portare l’interruttore (5) sulla posizione
di macchina spenta, aprire lentamente il volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario ed
attendere che tutto il vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dall’apposito tubo (11); nel
caso il vapore non fuoriesca in modo regolare, togliere il portafiltro (9) e sollevare lentamente
la leva (1) e tenerla alzata, in modo che il vapore e l’acqua contenuti nella caldaia escano
attraverso il gruppo. Nei due casi si raccomanda di mettere un recipiente per raccogliere il
vapore e l’acqua usando una certa precauzione in quanto il vapore e l’acqua che fuoriescono
sono surriscaldati e possono provocare ustioni. Quando il vapore e l’acqua cessano di uscire,
svitare lentamente il tappo caldaia.
Spegnendo la macchina, durante il raffreddamento dell’acqua contenuta nella caldaia, può
accadere che la leva, da sola, si alzi verso l’alto. Il fenomeno è causato dalla depressione che
si crea all’interno della caldaia stessa.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore
nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza tirarlo.
La sottobase è fissata alla macchina mediante una vite speciale tipo Torx, per
evitare manomissioni alle parti elettriche; di conseguenza, per qualsiasi tipo di
intervento e per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, rivolgersi
ai CENTRI DI ASSISTENZA autorizzati.
14 – OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente senza tirarlo.
Pulire regolarmente il portafiltro (9), il filtro (15), la doccetta traforata alloggiata nel gruppo (10)
per evitare incrostazioni e per rimuovere eventuali depositi di caffè, la vaschetta raccogligocce
(7) ed il pozzetto della base dove è inserita, per evitare infiltrazioni d’acqua all’interno della
base.
14.1 – PULIZIA TUBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione dei fori del terminale
del tubo vapore, pulire con cura dopo ogni uso il tubo vapore.
14.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino
Automatic ad una pulizia più accurata.
Dopo aver sfilato dalla propria sede il dispositivo come descritto nel paragrafo 10, staccare il
Cappuccino Automatic dal supporto in metallo (18) svitando la ghiera (26) in senso antiorario
e togliere il tubo in silicone (20) dal rubinetto di aspirazione (25), foto O.
- Staccare il rompigetto (23) dal corpo
montalatte (24).
- Sfilare il rubinetto aspirazione latte (25)
dal corpo montalatte (24).
- Sfilare l’asta di regolazione (19) dal
rubinetto (25).
- Lavare il tutto accuratamente in acqua
corrente e rimontare i componenti.
foto O
30
Italiano
31
Italiano
14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento
delle superfici esterne trattate.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
15 – DECALCIFICAZIONE
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza
dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in commercio.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua e decalcificante e scioglierlo nell’acqua;
successivamente versare la soluzione nella caldaia (8) e chiudere il tappo caldaia (2).
Inserire nel gruppo (10) il portafiltro (4) senza caffè ed il Cappuccino Automatic (17) nella
propria sede ed accendere la macchina.
Collocare un contenitore sotto il portafiltro e sotto il Cappuccino Automatic. Quando la macchina
è in pressione, ruotare il volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario e lasciare che l’acqua
scorra dal Cappuccino Automatic per circa 10-15 secondi e richiudere il rubinetto.
Alzare successivamente la leva (1) verso l’alto e lasciar defluire l’acqua per circa 10 -15 secondi
dai beccucci del portafiltro ed interrompere l’erogazione.
Lasciar agire la soluzione per circa 15 minuti e ripetere le operazioni fino all’esaurimento
dell’acqua.
Riportare l’interruttore nella posizione di spento e staccare il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente senza tirarlo.
Aprire lentamente il volantino rubinetto vapore (3) in senso antiorario ed attendere che tutto il
vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dal Cappuccino Automatic.
Togliere il tappo caldaia e risciacquare più volte con acqua pulita.
Dopo aver riempito la caldaia con acqua fresca e pulita, richiuso il tappo caldaia ed il
volantino vapore, riaccendere la macchina ed attendere che torni in pressione e far scorrere
abbondantemente acqua sia dai beccucci del portafiltro, sia dal Cappuccino Automatic, per
eliminare i residui di soluzione decalcificante e spegnere la macchina.
Per togliere il calcare che si deposita sulla resistenza ed all’interno della caldaia si può usare
anche una soluzione di acqua ed aceto portata all’ebollizione all’interno della caldaia stessa.
Dopo aver portato la macchina in pressione, lasciar agire la soluzione per circa 15 minuti.
Riportare l’interruttore nella posizione di spento e staccare il cavo di alimentazione senza tirarlo.
Successivamente effettuare le operazioni di svuotamento della caldaia e tutto quanto sopra
riportato per eliminare i residui della soluzione.
16 – ACCESSORI
- Vaschetta raccogligocce con griglia.
- Filtro da 1 dose (o cialda) e filtro 2 tazze.
- Misurino per una dose caffè.
- Pressino.
- Cappuccino Automatic (optional nei modelli a base nera).
32
Italiano
33
Italiano
17 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina
del cavo di limentazione nella
presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO
DI ASSISTENZA per la
sostituzione
La macchina non funziona e
la spia dell’interruttore non si
accende
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di
alimentazione non è inserita
correttamente
3. Il cavo di alimentazione è
danneggiato
1. Togliere il tappo (21)
della sottobase e premere
il pulsantino rosso per il
ripristino del termostato.
2. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
La spia dell’interruttore di
accensione è accesa e l’acqua
non si scalda
1. l termostato di sicurezza è da
ripristinare
2. La resistenza è interrotta
oppure bruciata
1. Introdurre acqua nella
caldaia
2. Sostituire con una
macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè
nel filtro
4. Pressare meno il caffè
Durante l’erogazione non esce
caffè
1. Manca acqua nella caldaia
2. Il caffè è macinato troppo
fine
3. La quantità di caffè è
eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
1. La regolazione della
macinatura deve essere più
fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il
caffè
4. Sostituire il caffè
Il caffè esce troppo
rapidamente
1. Il caffè è macinato troppo
grosso
2. La quantità di caffè è
insufficiente
3. Pressatura del caffè
insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. La regolazione della
macinatura deve essere più
grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
Il caffè esce a gocce 1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è
eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal
bordo del portafiltro
4. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
Il caffè esce tra il gruppo
caldaia ed il portafiltro
1. Il portafiltro non è inserito
correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel
filtro
3. Il bordo del portafiltro non è
stato pulito
4. La guarnizione del gruppo
caldaia è usurata
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del
caffè
3. Aumentare la dose del caffè
Non si forma la crema sul
caffè
1. La miscela di caffè non è
adatta per il tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è
insufficiente
1. Rispettare le indicazioni
riportate nel paragrafo 7
2. Il portafiltro deve essere
riscaldato contemporaneamente
all’acqua
3. Effettuare la decalcificazione
4. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
5. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
Il caffè esce troppo freddo 1. La macchina non era alla
giusta temperatura
2. Mancato preriscaldamento del
portafiltro
3. Presenza di calcare sulla
resistenza
4. Resistenza parzialmente
bruciata
5. Il pressostato non lavora entro
i valori ottimali
1. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
Il caffè esce troppo caldo 1. Il pressostato non lavora entro
i valori ottimali
1. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
2. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
La valvola di sicurezza sibila
ed esce vapore dalla valvola o
dallo scodellino condensa
1. La molla che regola la valvola
di sicurezza è bloccata
2. Il pressostato non lavora entro
i valori ottimali.
1. Vedi l’indicazione del
paragrafo 7
2. Pulire i fori con l’ausilio di un
ago
3. Introdurre acqua nella
caldaia
4. Riposizionare il tubo vapore
5. Effettuare la decalcificazione
La macchina non eroga
vapore
1. La macchina non è in
pressione
2. I fori del terminale del tubo
vapore sono otturati
3. Manca acqua nella caldaia
4. Il tubo vapore non è stato
inserito correttamente
5. Incrostazioni di calcare sulla
resistenza
1. Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
2. Effettuare la decalcificazione
Rumorosità della macchina
(vibrazioni)
1. Le spire della resistenza sono
troppo ravvicinate
2. Incrostazioni di calcare sulla
resistenza
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: [email protected]
Cod. 383012 - Rev01 - LUGLIO 2012
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

la Pavoni ROMANTICA GRL 120V Istruzioni per l'uso

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso