Solac LV1400 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

ATENCIÓN
Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras con-
sultas.
Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden.
Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.
Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío.
Rellene el depósito como máximo con una medida del vaso que se adjunta. No utilice productos
químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., ya que puede dañar seriamente el aparato.
No utilice el aparato sin agua en el depósito. Si deja de producir vapor, significa que el depósito
está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comforts-
afety” no está rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6) y conécte-
lo de nuevo a la red.
Atención: Siempre desenchufe el aparato de la red antes de rellenar el depósito, verifique que el
indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo para proceder con el llenado del
depósito.
Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compa-
tibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar
una prueba en una zona oculta o sobre una muestra.
Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto.
Si utiliza el tubo flexible (14) o los tubos alargadores (16), dirija el primer caudal del limpia vapor
dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos.
No incline el limpia vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que podría
salir agua hirviendo con el vapor.
Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes
eléctricas (por ejemplo, interior de hornos).
Los accesorios se calientan durante su uso. Deje enfriar los accesorios antes de cambiarlos con el
aparato en uso.
No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes.
Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua.
No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable está dañado debe ser reemplaza-
do por un Servicio Técnico Autorizado por Solac, ya que son necesarias herramientas especiales.
Manténgase alejado del alcance de los niños.
No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos.
No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas.
. Este producto ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
COMPONENTES PRINCIPALES
1.- Cuerpo principal
2.- Pulsador vapor
3.- Boca para accesorios
4.- Piloto luminoso
5.- Tapa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”.
Accesorios
23.- Vaso medidor
7.- Cepillo redondo
8.- Boquilla inclinada
9.- Boquilla cónica
10.- Boquilla cónica con empuñadura
11.- Accesorio para tejidos
12.- Paño para tejidos
13.- Accesorio limpia cristales
14.- Tubo flexible
Sólo mod. LV1450
15.- Empadura
16.- Tubos alargadores.
17.- Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas.
18.- Unión cepillo para suelos.
19.- Cepillo para suelos.
20.- Paño para pavimentos.
21.- Bandolera.
22.- Bolsa porta-accesorios.
LLENADO DEL DEPOSITO ANTES DEL USO
Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.
Abra la tapa del sistema “Comfortsafety” (5), verifique que el indicador de llenado del sistema
“Comfortsafety” (6) no está rojo y llénelo con 1 vaso (23) (Fig.1). Tenga en cuenta que el agua no
deben sobrepasar la marca de nivel máximo indicada en el vaso.
Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMIENTO
Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red.
El piloto luminoso (4) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red.
Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto
luminoso (4) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante el uso, el piloto luminoso se apaga y encende indicando que el limpia vapor
está recuperando la presión necesaria.
Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2).
Recomendamos pulsar el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas,
para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor.
Cuando termine el uso del limpia vapor, desconecte el aparato de la red y espere a que se enfríe
para retirar los accesorios.
Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato.
ACCESORIOS
Boquilla Cónica (9) y boquilla cónica con empadura (10)
Introduzca la boquilla cónica (9) y la boquilla con empuñadura en la boca (3) haciendo coincidir las
pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (3) y gírelo en sentido horario (Fig.2).
Cepillo redondo (7) y boquilla inclinada (8)
Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla cónica (9) o en la boquilla con
empuñadura (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de
accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 3, 4 y 5).
Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o
grasa adherida en la placa vitrocerámica.
Tubo flexible (14)
Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible.
Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (9).
Usted puede añadir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo
(7), boquilla inclinada (8), boquilla cónica (9), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales
(13) y empadura (15) (Fig. 6)
Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo
mod. LV1450.
Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11)
Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ...
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 7 y 8)
Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies
delicadas como sofás, butacas, alfombras, cortinas, desodorización de prendas y planchado vertical
(fig. 9).
El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas.
Accesorio limpia cristales (13)
Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable.
Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos
(13). Para su aplicación encaje las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del ac-
cesorio para limpieza de tejidos y presione hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga
clic. (Fig. 11)
Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos
alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Fig. 11 y 12)
Sólo mod. LV1450
Empuñadura (15)
Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores
(16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales,
colchones…)
Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los
orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 13).
Tubos alargadores (16)
Si desea desinfectar o limpiar zonas más lejanas puede utilizar los tubos alargadores (16) y la
unión de accesorios (17). Ecogenic Pro 15 dispone de tres tubos alargadores, permitiendo
adaptar el radio de acción del producto según la distancia a la que se encuentre la zona a
limpiar.
Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo
alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador y
oiga “clic” (Fig. 14). Para desmontar los tubos alargadores, presione sobre el pulsador de desen-
ganche del tubo alargador y tire hacia fuera. (Fig. 15)
Es posible aplicar la unión de accesorios (17) a la extremidad del tubo alargador (16) y sobre la
unión de accesorios puede colocar las boquillas (7, 8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la super-
ficie a limpiar.
Cepillo para suelos (19)
Si desea limpiar alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo
para pavimentos (19).
Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar prime-
ramente el accesorio unión cepillo de suelos (18). Para colocar este accesorio introdúzcalo en la
boca del cepillo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro.
(Fig. 16). Para desenganchar la unión del cepillo de suelos (18) gírelo hacia la izquierda 180º y tire
hacia fuera de él.
El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de super-
ficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera.
Para aplicar el paño (20) sobre el cepillo, coloque el cepillo sobre el centro del paño y presione
sobre las extremidades salientes de las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque
la esquina bajo la pinza sujetadora. (Fig. 17). Repita esta operación para el otro extremo del paño
hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos.
Bandolera (21)
Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante
su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos.
Cuando emplee el limpia vapor con la bandolera, evite inclinar excesivamente el limpia vapor
porque podría salir agua hirviendo con el vapor.
Para su montaje ver Fig. 18.
LLENADO DEL DEPOSITO DURANTE EL USO
Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío.
Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera:
- Desenchufe el aparato de la red eléctrica
- ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red.
- Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
- Verifique que el indicador de llenado del sistema Comfortsafety” no es rojo (7). En caso de que
el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor
(2) hasta que no salga nada de vapor.
- Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta.
- Cierre de nuevo la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
- Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indindo-
le que el aparato está preparado para su uso.
- Check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). If the “Comfortsafety” system
indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out.
- Pour in one measure of the supplied beaker (23).
- Close the lid of the “Comfortsafety” system (6) again.
- Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is
ready for use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance.
Wait for the steam cleaner to cool down before cleaning it.
Press the steam button (2) to let all the steam out.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
When the red “Comfortsafety” system full indicator switches off, pour the water out of the tank by
tilting the appliance.
Flush out the tank to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUB-
STANCES. We recommend that you clean the tank once every fifteen uses.
Clean the attachments with soapy water.
NEVER immerse the main body in water.
Store the steam cleaner in a cool dry place.
• FRANÇAISE
• ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el aparato de la red.
Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.
Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.
Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).
Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua
del depósito para ello incline el aparato.
Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE
U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFICANTES. Se recomienda limpiar el depósito una vez
después de 15 usos.
Limpie los accesorios con agua jabonosa.
No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.
Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.
Pour appliquer le chiffon (20) sur le suceur, placez le suceur au centre du chiffon et appuyez sur les
extrémités saillantes des pinces de fixation, pliez une extrémité du chiffon et placez-en le coin sous
la pince de fixation. (Fig. 17). Répétez cette opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce
qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages.
Bandoulière (21)
Ce modèle est équipé d’une bandoulière qui permet une meilleure liberté de mouvement pendant
son utilisation, notamment pour des orations exigeant l’usage des deux mains.
Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur avec la bandoulière, évitez d’incliner excessivement le
nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur.
Voir la fig. 18 pour le montage.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT L’UTILISATION
Si vous êtes en train dutiliser le nettoyeur-vapeur et sil ny a plus de vapeur, cela signifie que le
réservoir est vide.
Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit :
- Débranchez l’appareil
- ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir deau lorsque l’appareil est branché.
- Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
- Vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant
du système « Comfortsafety » est rouge, maintenez appuyée la commande de vapeur (2) jusqu’à
ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui s’échappe.
- Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil.
- Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
- Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique que
l’appareil est prêt à être utilisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez l’appareil.
Attendez que le nettoyeur-vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage.
Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur.
Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).
Lorsque le voyant rouge de remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez l’eau du ré-
servoir en inclinant l’appareil.
Rincez le réservoir pour éliminer les restes de calcaire accumus. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU
TOUTES AUTRES SUBSTANCES ANTICALCAIRES. Il est recommandé de nettoyer le réservoir toutes
les 15 utilisations.
Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.
Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau.
Rangez le nettoyeur-vapeur dans un endroit sec et frais.
• ITALIANO
Stecken Sie es so auf den Schlauch (14), dass die Ansätze mit den Einrastungen der Schlauchöffnung
(14) übereinstimmen und drehen Sie es bis zum Anschlag nach rechts (Abb. 13).
Steckrohre (16)
Zur Desinfizierung oder Reinigung weiter entfernt gelegener Stellen verwenden Sie die Steckrohre
(16) und das Verbindungsteil (17). Ecogenic Pro 15 verfügt über drei Steckrohre, um den Wirkungs-
radius des Gerätes je nach Distanz des zu reinigenden Bereiches entsprechend zu erweitern.
Die Steckrohre (16) werden auf dem Handgriff (15) angebracht: Stecken Sie den Handgriff auf das
Steckrohr, bis der Ansatz des Handgriffs in der Aufnahme des Steckrohres mit einem Klickgeräusch
einrastet (Abb. 14). Zur Demontage der Steckrohre drücken Sie auf den Trennknopf des Steckrohres
und ziehen es heraus (Abb. 15).
Das Verbindungsteil (17) kann ebenfalls am Steckrohr (16) montiert werden, um so die entsprechen-
den Düsen und Bürsten (7, 8, 9, 10, 11, 12 und 13) zu verwenden.
Fußbodenbürste (19)
Zur Reinigung von Teppichen, Teppichböden, Fußböden oder Fliesenböden empfehlen wir die
Fußbodenbürste (19).
Diese Bürste wird am Steckrohr (16) montiert, daher muss zuvor das Verbindungsteil für die Fußbo-
denbürste (18) angebracht werden. Dazu stecken Sie dieses Teil in die Öffnung der Fußbodenbürs-
te, drücken es nach innen und drehen dabei im Uhrzeigersinn (Abb. 16). Zum Abnehmen des Ver-
bindungsteils der Fußbodenbürste (18) drehen Sie es um 180 ° nach links und ziehen es heraus.
Die Fußbodenbürste (19) ist mit einem Tuch (20) zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie
Polstermöbel, Teppiche oder Holz ausgestattet.
Zum Anbringen des Tuches (20) auf der Bürste stellen Sie die Bürste auf die Mitte des Tuches und
drücken auf die hervorstehenden Enden der Klemmen, falten ein Ende des Tuches und stecken die
Ecke unter die Klemme. (Abb. 17). Wiederholen Sie den Vorgang für das andere Tuchende, so dass
das Tuch die Bürstenborsten umhüllt.
Tragegurt (21)
Dieses Modell ist mit einem Tragegurt für größere Bewegungsfreiheit bei der Verwendung ausge-
stattet, v.a. für Reinigungsvorgänge, die beide Hände erfordern.
Vermeiden Sie bei der Benutzung mit dem Tragegurt eine zu starke Schrägstellung des Dampfrei-
nigers, da eventuell heißes Wasser mit dem Dampf austreten könnte.
Zur Demontage siehe Abb. 18.
FÜLLEN DES WASSERTANKS WÄHREND DER BENUTZUNG
Setzt die Dampferzeugung während der Benutzung des Gerätes aus, so bedeutet dies, dass der
Wasserbehälter leer ist.
Zum Auffüllen des Belters gehen Sie wie folgt vor:
- Gerät vom Netz trennen.
- ACHTUNG Wasserbehälter niemals bei angeschlossenem Gerät füllen.
- Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Stellen Sie sicher, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7). Sollte die
Anzeige des Comfortsafety-Systems rot sein, halten Sie den Dampfschalter (2) so lange gedrückt,
bis kein Dampf mehr austritt.
- Füllen Sie den Inhalt max. eines Messbechers (23) in den Belter.
- Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
- Schließen Sie das Gerät wieder an das Netz an und warten Sie, bis die Leuchtanzeige erlischt. Das
Gerät ist nun betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vom Netz.
Lassen Sie den Dampfreiniger vor der Reinigung abkühlen.
Drücken Sie die Dampftaste (2), um den gesamten Dampf abzulassen.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (6).
Nach Verschwinden der roten Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems gießen Sie das Wasser
aus dem Behälter, indem Sie das Gerät in Schrägstellung bringen.
Wischen Sie den Behälter aus, um die angesammelten Kalkreste zu entfernen. VERWENDEN SIE
KEINEN ESSIG ODER ANDERE ENTKALKUNGSMITTEL. Es wird empfohlen, den Behälter nach jeweils
15 Anwendungen zu reinigen.
Reinigen Sie die Zubehörteile mit Seifenlauge.
Tauchen Sie das Gehäuse (1) NIEMALS in Wasser.
Bewahren Sie den Dampfreiniger an einem trockenen und kühlen Ort auf.
1
2
3
4
6
5
2
2
0
m
l
M
A
X
6
15
16
17
14
10
21
9
19
12
11
20
7
8
13
18
22
Fig. 12
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18
WARNING
Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them for future reference.
Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate.
Check that the plug socket is fitted with a suitable earth connection.
Check that the steam cleaner water tank is completely empty.
Fill the tank with a maximum of one measure of the beaker included with the appliance. Do not
use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage
the appliance seriously.
Do not use the appliance when the tank is empty. If it stops producing steam, this means that the
tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then
fill the tank, close the lid of the “Comfortsafety” system (6) and plug it back into the mains.
NB: Always unplug the appliance from the mains before refilling the tank and check that the
“Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank.
Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with
high-temperature steam. We recommend checking the manufacturer’s instructions and carrying
out a test on a hidden area or a sample.
Do not touch the hot surfaces while using the appliance.
If you use the flexible pipe (14) or the extension pipes (16), point the initial flow from the steam
cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes.
Do not tilt the steam cleaner at more than 45
o
from the vertical during use, as boiling water could
come out with the steam.
Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing electrical parts (for in-
stance, the inside of ovens).
The attachments heat up during use. Leave the attachments to cool down before changing them
while using the appliance.
NB: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories.
Never stand the steam cleaner and its cable near hot surfaces.
Only use the measuring beaker to fill the water tank.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged. If the cable is damaged, it must be replaced
by a technical service authorised by Solac, as special tools are required.
Keep out of the reach of children.
. Never immerse the appliance in water or other liquids.
Never handle the appliance or the plug with wet hands.
This appliance is designed for home use, not for industrial use.
WARNING!!: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to your nearest CLEAN POINT or the waste collection centre closest to your home
for processing. You will thus be helping to take care of the environment.
MAIN COMPONENTS
1.- Main body of the appliance
2.- Steam button
3.- Accessory base
4.- Pilot light
5.- Lid of “Comfortsafety” system tank
6.- “Comfortsafety” system full indicator.
Attachments
23.- Measuring beaker
7.- Round brush
8.- Angle nozzle.
9.- Taper nozzle.
10.- Taper nozzle with handle
11.- Fabr ic access or y
12.- Cloth for fabrics
13.- Window-cleaning accessory
14.- Flexible pipe.
Only mod. LV1450
15.- Handle
16.- Extension pipes.
17.- Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles.
18.- Joint for floor brush.
19.- Floor brush.
20.- Cloth for tiled surfaces.
21.- Shoulder strap.
22.- Accessory bag.
FILLING THE TANK BEFORE USE
Make sure that the appliance is unplugged.
Open the lid of the “Comfortsafety” system (5), check that the “Comfortsafety” system full indicator
(6) is not red, and fill it with one beaker (23) (Fig.1). Remember that the water level should not exceed
the maximum mark on the beaker.
Close the lid of the “Comfortsafety” system (5).
USER INSTRUCTIONS
Connect the required cleaning attachment and plug in the appliance.
The pilot light (4) will come on indicating that the appliance is plugged in.
When the steam cleaner has the pressure required to operate, the pilot light (4) will go off indicat-
ing that you can start to use it. This operation will take approximately 2 minutes. During use, the
warning light will go off and then come on, indicating that the steam cleaner is recovering the
necessary pressure.
Press the steam control (2) to obtain steam.
We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather than just a few times for
longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam.
When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to cool down before removing
the accessories.
We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again.
ATTACHMENTS
Taper nozzle (9) and taper nozzle with handle (10)
Insert the taper nozzle (9) and the nozzle with handle in the mouth (3) aligning the lugs of the
taper nozzle with the holes in the mouth (3) and turn it clockwise (Fig.2).
Round brush (7) and angle nozzle (8)
Attach these accessories by pushing the taper nozzle (9) or the nozzle with handle (10) as far as
they will go onto the flexible pipe (14) or extension pipes (16) using the joint for accessories (17)
(only mod. LV1450) (Fig. 3, 4 and 5).
We recommend using the round brush to clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to
your ceramic hob.
Flexible pipe (14)
If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible
hose.
Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (9).
You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (7), angle nozzle
(8), taper nozzle (9), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 6)
But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450.
Attachment for cleaning upholstery and fabrics (11)
Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on.
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 7 and 8)
Place a cloth for fabrics (12) on the fabric accessory (11) when cleaning delicate surfaces such as
sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 9).
High-temperature steam allows you to freshen garments.
Window-cleaning attachment (13)
Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.
You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach
it, insert the lugs on the window-cleaning accessory into the hooks in the fabric-cleaning acces-
sory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11)
Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16)
using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 11 and 12)
Only mod. LV1450
Handle (15)
Use this accessory as a joining element between the flexible pipe (14) and the extension pipes (16)
when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.)
This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in
the mouth of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 13).
Extension pipes (16)
If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16)
and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to
adapt the product’s range of action according to how far away the area to be cleaned is located.
The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the
lug on the handle clicks into place in the housing of the extension pipe (Fig. 14). To remove the
extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards. (Fig. 15)
The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can
attach the various nozzles (7, 8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean.
Floor brush (19)
If you want to clean rugs, carpets, floors or tiled walls, we recommend using the brush for paved
surfaces (19).
This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the acces-
sory for joining the floor brush (18). To attach this accessory, insert it into the mouth of the brush,
push it inwards, and turn it clockwise while you continue to push inwards. (Fig. 16). To remove the
joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards.
The floor brush (19) is equipped with a cloth (20) which can be applied for cleaning delicate sur-
faces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces.
To apply the cloth (20) to the brush, place the brush in the centre of the cloth and press on the
prominent ends of the fastening clips, fold one edge of the cloth and place the corner under the
fastening clip. (Fig. 17). Repeat this operation for the other edge of the cloth until it covers the
bristles of the paved-surface brush.
Shoulder strap (21)
This model is equipped with a shoulder strap, which grants you increased freedom of movement
while using it, especially for actions that require using both your hands.
When you use the steam cleaner with the shoulder strap, avoid tilting the steam cleaner exces-
sively, since boiling water could come out with the steam.
For its installation, see Fig. 18.
FILLING THE TANK DURING USE
If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty.
To fill the tank again, proceed as follows:
- Unplug the appliance.
- WARNING: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains.
- Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).
• ENGLISH
ATTENTION
Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consul-
tation ultérieure.
Vérifiez que la tension électrique de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.
Vérifiez que la base de la prise est dotée d’une prise de terre adéquate.
Vérifiez que le réservoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide.
Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni. N’utilisez pas de
produit chimique tel que de l’alcool, de leau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endom-
mager gravement l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau est vide. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le
réservoir est vide, débranchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du système
« Comfortsafety » n’est pas rouge (7), remplissez le réservoir, fermez le couvercle du système « Com-
fortsafety » (6) et branchez-le à nouveau au courant électrique.
Attention : débranchez toujours l’appareil du courant électrique avant de remplir le réservoir, et
vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge avant de
procéder au remplissage du réservoir.
Vérifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez nettoyer sont résistants et compa-
tibles avec la vapeur à haute temrature. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabri-
cant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon.
Evitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit.
Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16), dirigez les premières projections
du nettoyeur vapeur vers un récipient pour éliminer la vapeur éventuellement condensée dans les
tuyaux.
Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale
car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes, d’animaux ou d’appareils contenant
des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four).
Les accessoires chauffent durant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les subs-
tituer lorsque vous utilisez l’appareil.
Ne placez pas le nettoyeur à vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes.
Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau.
N’utilisez pas l’appareil si la prise ou le cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’ali-
mentation est endommagé, il doit être substitué par un Service Technique Agréé car sa réparation
requiert des outils spéciaux.
Maintenez-le hors de la portée des enfants.
. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne saisissez pas l’appareil ni la prise avec les mains mouillées.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel.
ATTENTION ! Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; déposez-
le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il y soit recyclé.
Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1.- Corps principal
2.- Commande vapeur
3.- Embouchure pour accessoires
4.- Voyant lumineux
5.- Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety »
6.- Voyant de remplissage du système « Comfortsafety ».
Accessoires
23.- Verre doseur
7.- Brosse ronde
8.- Buse inclinée
9.- Buse conique
10.- Buse conique avec poige
11.- Accessoire pour tissus
12.- Chiffon pour tissus
13.- Raclette lave -vitre
14.- Tuyau flexible.
Uniquement pour le modèle LV1450
15.- Poignée
16.- Tuyaux de rallonge
17.- Raccord de la raclette lave-vitres ou de laccessoire pour tissus et buses.
18.- Raccord du suceur pour sols.
19.- Suceur pour sols
20.- Chiffon pour sols.
21.- Bandoulière
22.- Sac porte-accessoires.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION
Assurez-vous que l’appareil est bien débranché.
Ouvrez le couvercle du système « Comfortsafety » (5), vérifiez que le voyant de remplissage du
système « Comfortsafety » (6) n’est pas rouge et remplissez-le à l’aide d’un verre (23) (fig.1).
N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque du niveau maximum figurant
sur le verre.
Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (5).
FONCTIONNEMENT
Installez l’accessoire nécessaire au nettoyage à réaliser et branchez lappareil.
Le voyant lumineux (4) s’allumera pour indiquer que l’appareil est bien branché.
Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (4)
s’éteindra pour indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération durera 2 minutes
environ. Pendant son utilisation, le voyant lumineux séteindra et sallumera successivement afin
d’indiquer que le nettoyeur à vapeur récupère la pression nécessaire.
Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2)
Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister
longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur.
Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroi-
disse pour retirer les accessoires.
Nous vous recommandons de vider leservoir deau si vous nutilisez plus lappareil.
ACCESSOIRES
Buse conique (9) et buse conique avec poignée (10)
Introduisez la buse conique (9) et la buse avec poignée dans l’embouchure (3) en faisant corres-
pondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (3) et faites-la tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 2).
Brosse ronde (7) et buse inclinée (8)
Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique
(9) ou la buse avec poignée (10), le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16) pendant
l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 3, 4 et 5).
Il est conseillé d’utiliser la brosse ronde pour nettoyer les impuretés déposées entre les joints du
carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique.
Tuyau flexible (14)
Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloi-
gnée, utilisez le tuyau flexible.
Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (9).
Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côté de sa partie plate : brosse
ronde (7), buse inclinée (8), buse conique (9), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et
poignée (15) (fig. 6).
Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour
le modèle LV1450
Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11)
Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc.
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux
de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 7 et 8).
Sur l’accessoire pour tissus (11), appliquer un chiffon pour tissus (12) pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, désodorisation de vêtements et repassage vertical (fig. 9).
La vapeur à haute température permet de désodoriser les vêtements.
Raclette lave-vitre (13)
Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable.
Sur laccessoire pour tissus, vous pouvez installer laccessoire pour le nettoyage de vitres et de
miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches
de l’accessoire de nettoyage de tissus et appuyez vers le bas jusqu’à ce que la languette centrale
se ferme en émettant un clic. (Fig. 11)
Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de
rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (fig. 11 et 12).
Uniquement pour le modèle LV1450
Poignée (15)
Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge
(16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.).
Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet
avec les trous de l’embouchure du tuyau (4) et en le faisant tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il
vienne buter (fig. 14).
Tuyaux de rallonge (16)
Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux
de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge
qui permettent dadapter le rayon daction du produit en fonction de la distance à laquelle se
trouve la zone à nettoyer.
Les tuyaux de rallonge (16) se raccordent à la poignée (15) ; introduisez la poignée dans le tuyau de
rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge
en émettant un clic (fig. 14). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur le bouton de déta-
chement du tuyau de rallonge et tirez-le vers l’extérieur. (Fig. 15)
Vous pouvez mettre le raccord d’accessoires (17) à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) et sur ce
raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (7, 8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la sur-
face à nettoyer.
Suceur pour sols (19)
Si vous souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en faïence, nous vous re-
commandons d’utiliser le suceur pour dallages (19).
Ce suceur se raccorde à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) ; il est pour cela nécessaire d’installer
d’abord l’accessoire raccord du suceur de sols (18). Pour installer cet accessoire, introduisez-le dans
l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre
tout en appuyant vers l’intérieur. (Fig. 16). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le
vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur.
Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces
délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois.
• PORTUGUÊS
• DEUTSCH
ACHTUNG
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Gerätes. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung zum späteren Nachlesen auf.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Gerätes, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Haushalts übereinstimmt.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbelter des Dampfreinigers vollsndig leer ist.
Füllen Sie den Wasserbehälter maximal mit einer Füllung des mitgelieferten Meßbechers. Verwen-
den Sie keine chemischen Produkte wie z.B. Alkohol, Kölnischwasser, Waschmittel usw., da diese
das Gerät beschädigen können.
Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet
dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass
die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems nicht rot ist (7), füllen Sie den Behälter, schließen
Sie den Deckel des Comfortsafety-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz.
Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbelters immer vom Netz und verge-
wissern Sie sich, dass die Füllstandsanzeige des Comfortsafety-Systems (7) nicht rot ist, bevor Sie
den Behälter füllen.
Stellen Sie immer sicher, dass die Oberfchen, Gegensnde und Stoffe die Sie reinigen möchten,
Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers
und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster.
Vermeiden Sie eine Berührung der heißen Flächen während der Benutzung des Gerätes.
Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss
des Gerätes in einen Behälter, um eventuell kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren.
Den Dampfreiniger während der Benutzung nicht um mehr als 45 Grad zur Senkrechten neigen,
da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.
Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten.
Die Zubehörteile errmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln ab-
kühlen lassen.
Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten.
Zum Füllen des Wasserbehälters ausschließlich den mitgelieferten Messbecher verwenden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn der Stecker bzw. das Kabel defekt sind. Sollte das Netzkabel defekt
sein, muss es durch einen von Solac autorisierten technischen Kundendienst ersetzt werden, da
hierfür Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Gerät oder Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.
Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
!!ACHTUNG!!: Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum nächst-
gelegenen WERTSTOFFHOF oder zur Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung bringen.
So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
HAUPTBESTANDTEILE
Gehäuse
1.- Geuse
2.- Dampfschalter
3.- Einstecköffnung für Zubehörteile
4.- Leuchtanzeige
5.- Abdeckung des Comfortsafety-Systems
6.- Comfortsafety-Füllstandsanzeige
Zubehörteile
23.- Messbecher
7.- Rundbürste
8.- Fugendüse
9.- Kegeldüse
10.- Kegeldüse mit Griff
11.- Zubehörteil für Stoffe
12.- Tuch für Stoffe
13.- Zubehörteil für Fensterreinigung
14.- Schlauch
Nur für Mod. LV1450
15.- Griff
16.- Steckrohre
17.- Verbindungsteil für Zubehörteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen
18.- Verbindungsteil Fußbodenbürste
19.- Fußbodenbürste
20.- Tuch für Fußböden
21.- Tragegurt
22.- Tragetasche für Zubehörteile
FÜLLEN DES WASSERTANKS VOR DER BENUTZUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.
Öffnen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5), vergewissern Sie sich, dass die Comfort-
safety-Füllstandsanzeige (6) nicht rot ist und befüllen Sie den Behälter mit maximal 1 Becher
Wasser (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass die Wassermenge die im Becher angegebene Markie-
rung nicht übersteigt.
Schließen Sie die Abdeckung des Comfortsafety-Systems (5).
BETRIEB
Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf, und schließen Sie das Gerät ans
Netz an.
Die Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.
Sobald der Dampfreiniger den für seinen Betrieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die
Leuchtanzeige (4). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während
der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Das bedeutet, dass der Dampfrei-
niger den erforderlichen Druck aufbaut.
Zur Dampferzeugung Dampfschalter (2) drücken.
Um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhalten, empfehlen wir, den
Dampfschalter (2) mehrmals kurz zu betätigen anstatt wenige Male lang.
Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zubehörteile vor dem Abneh-
men abkühlen lassen.
Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Get nicht mehr benutzen.
ZUBERTEILE
Kegeldüse (9) und Kegeldüse mit Griff (10)
Führen Sie die Kegeldüse (9) und die Kegeldüse mit Griff (10) in die Öffnung (3), so dass die Laschen
der Kegeldüse mit den Schlitzen an der Öffnung (3) übereinstimmen, und drehen Sie die Kegeldü-
se im Uhrzeigersinn.
Rundbürste (7) und Fugendüse (8)
Stecken Sie diese Zubehörteile auf, indem Sie diese bis zum Anschlag in die Kegeldüse (9), in die
Kegeldüse mit Griff (10), in den Schlauch (14) oder mithilfe des Verbindungsteils (17) in die Steck-
rohre (16) drücken (nur Mod. LV1450 (Abb. 3, 4 und 5).
Die Rundbürste eignet sich ideal zur Reinigung von Fliesenzwischenräumen oder Fettfilmen auf
Glaskeramikplatten.
Schlauch (14)
Zur Reinigung schwer zugänglicher oder weiter entfernt gelegener Bereiche verwenden Sie den
Schlauch.
Befestigen Sie den Schlauch auf die gleiche Weise wie die Kegeldüse (9).
Am flachen Ende des Schlauches können Sie folgende Zubehörteile montieren: Rundbürste (7),
Fugendüse (8), Kegeldüse (10), Zubehörteil für Stoffe (11), Zubehörteil für Fensterreinigung (13) und
Handgriff (15) (Abb. 6)
Die Steckrohre (16) werden nicht am Schlauch montiert, sondern direkt am Handgriff (15). Nur für
Mod. LV1450.
Zubehörteil zum Reinigen von Polstermöbeln und Stoffen (11)
Benutzen Sie diese Zubehörteile zur Reinigung von Möbeln, Sofagarnituren, Teppichen, Stoffen
usw.
Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 7 und 8).
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen wie Sofas, Sessel, Teppiche, Gardinen sowie zum Auffri-
schen von Kleidungsstücken und zum Vertikalbügeln wird auf dem Zubehörteil für Stoffe (11) das
Tuch für Stoffe (12) angebracht (Abb. 9).
Dampf bei hohen Temperaturen ermöglicht das Auffrischen von Kleidungsstücken.
Zubehörteil zur Glasreinigung (13)
Benutzen Sie dieses Zubehörteil zur Reinigung von Fenstern, Spiegeln sowie von Oberflächen aus
Edelstahl.
Das Zubehörteil zur Fenster- und Spiegelreinigung (13) kann auf das Zubehörteil für Stoffe gesteckt
werden. Dazu fügen Sie die Antze des Zubehörteils zur Fensterreinigung in die Einrastungen des
Zubehörteils zur Stoffreinigung ein und drücken sie nach unten, bis der mittlere Ansatz mit einem
Klickgeräusch einrastet. (Abb. 11)
Montieren Sie das Zubehörteil am Schlauch (14) oder für weiter entfernt gelegene Bereiche mit dem
Verbindungsteil (17) an die Steckrohre (16) (nur Mod. LV1450 (Abb. 11 und 12).
Nur für Mod. LV1450
Handgriff (15)
Verwenden Sie dieses Zubehörteil als Verbindungsstück zwischen Schlauch (14) und Steckrohren
(16) wenn Sie weiter entfernt gelegene Oberflächen reinigen möchten (Böden, Teppiche, Teppich-
böden, Fenster, Matratzen usw.)
ATENÇÃO
Leia estas instruções antes de colocar o seu aparelho em funcionamento. Conserve-as para futuras
consultas.
Verifique se a tensão da sua casa e a indicada na placa de características coincidem.
Verifique se a base da ficha dispõe de uma tomada de terra adequada.
Verifique se o depósito de água do limpa vapor está totalmente vazio.
Encha o depósito, no máximo, com uma medida do copo incluído. Não utilize produtos químicos
como álcool, perfume, detergente,.... uma vez que pode estragar seriamente o aparelho.
Não utilize o aparelho sem água no depósito. Se deixar de produzir vapor, significa que o depósito
está vazio, desligue-o, depois de verificar se o indicador de enchimento do sistema “Comfortsafety
não está vermelho (7), encha o depósito, feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (6) e ligue-o
de novo à rede.
Atenção: Desligue sempre o aparelho da rede antes de encher o depósito, verifique se o indicador
de enchimento do sistema “Comfortsafety” (7) não está vermelho para proceder ao enchimento do
depósito.
Verifique sempre se as supercies, os objectos e os tecidos que deseja tratar são resistentes ou
compatíveis com vapor a alta temperatura. É aconselhável consultar as instruções do fabricante e
efectuar um teste numa zona oculta ou numa amostra.
Evite tocar nas superfícies quentes durante a utilização do produto.
Se utilizar o tubo flexível (14) ou os tubos de prolongamento (16), dirija o primeiro caudal do limpa
vapor para dentro de um recipiente para eliminar o possível vapor condensado nos tubos.
Não incline o limpa vapor durante a sua utilização em mais de 45 graus em relação à posição ver-
tical uma vez que poderia sair água a ferver com o vapor.
Nunca direccione o jacto de vapor para pessoas, animais ou para aparelhos que contenham partes
eléctricas (por exemplo, interior de fornos).
Os acessórios aquecem durante a sua utilização. Deixe arrefecer os acessórios antes de os mudar
com o aparelho em funcionamento.
Atenção: Antes de desmontar qualquer acessório, certifique-se de que a função de vapor bloque-
ado não está activada.
Não coloque o limpa vapor nem o respectivo cabo perto de superfícies quentes.
Utilize exclusivamente o copo medidor para encher o depósito de água.
o utilize o aparelho com a ficha ou o cabo danificado. Se o cabo estiver danificado, deverá ser subs-
tituído por um Serviço Técnico Autorizado pela Solac, pois são necessárias ferramentas especiais.
Mantenha fora do alcance das crianças.
. Não deve submergir o aparelho na água ou noutros líquidos.
Não pegue no aparelho nem na ficha com as mãos molhadas.
Este produto foi concebido para a utilização doméstica e não para utilização industrial.
ATENÇÃO: Quando pretender desfazer-se do aparelho, NUNCA o deite no caixote do lixo,
faça-o no seu ECOPONTO ou no ponto de recolha de resíduos mais perto de sua casa, para
o seu posterior tratamento. Desta forma, está a contribuir para a protecção do meio am-
biente.
COMPONENTES PRINCIPAIS
1.- Corpo principal
2.- Botão vapor
3.- Boca para acessórios
4.- Piloto luminoso
5.- Tampa depósito sistema “Comfortsafety”
6.- Indicador de enchimento depósito “Comfortsafety”.
Acessórios
23.- Copo medidor
7.- Escova redonda
8.- Bico inclinado
9.- Bico cónico
10.- Bico cónico e cabo
11.- Acessório para tecidos
12.- Pano para tecidos
13.- Acessório limpa vidros
14.- Tubo flevel
Apenas mod. LV1450
15.- Cabo
16.- Tubos de prolongamento.
17.- União acessório limpa vidros ou acessório para tecidos e bicos.
6.- União escova para pavimentos
19.- Escova para pavimentos.
20.- Pano para pavimentos.
21.- Bandoleira
22.- Bolsa porta-acessórios.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Certifique-se de que o aparelho está desligado da rede.
Abra a tampa do sistema “Comfortsafety” (5), verifique se o indicador de enchimento do sistema
“Comfortsafety” (6) não está vermelho e encha-o com um copo (23) (Fig.1). Tenha em conta que a
água não deve ultrapassar a marca de nível máximo indicada no copo.
Feche a tampa do sistema “Comfortsafety” (5).
FUNCIONAMENTO
Coloque o acessório necesrio para a limpeza a realizar e ligue o aparelho à rede.
O piloto luminoso (4) acender-se-á, indicando que o aparelho está ligado à rede.
Quando o limpa vapor tiver a pressão necessária para o seu funcionamento, o piloto luminoso (4)
apagar-se-á indicando que pode começar a utilizá-lo. Esta operação durará 2 minutos aproxima-
damente. Durante a utilização, o piloto luminoso apagar-se-á e acender-se-á indicando que o
limpa vapor está a recuperar a pressão necessária.
Para a obtenção de vapor, pressione o comando de vapor (2).
Recomendamos que pressione o comando (2) em pressões curtas e seguidas, em vez de longas e
poucas, para manter a pressão no depósito e aumentar o rendimento do vapor.
Quando acabar de utilizar o limpa vapor, desligue o aparelho da rede e espere que este arrefeça
para retirar os acessórios.
Recomendamos que esvazie o depósito de água no caso de não voltar a utilizar o aparelho.
ACESSÓRIOS
Bico cónico (9) e bico cónico com cabo (10)
Introduza o bico cónico (9) e o bico cónico com cabo na boca (3) fazendo coincidir as patilhas do
bico cónico com os orifícios da boca (3) e rode-o no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. 2).
Escova redonda (7) e bico inclinado (8)
Coloque estes acessórios pressionando o bico cónico (9) ou no bico cónico com cabo (10) até ao
máximo, no tubo flexível (14) ou nos tubos de prolongamento (16) através da ligação de acessórios
(17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 3, 4 e 5).
É aconselhável utilizar a escova redonda para limpar a sujidade entre as juntas dos azulejos ou a
gordura colada na placa vitrocerâmica.
Tubo flevel (14)
Se pretende chegar a lugares de difícil acesso ou se a zona a limpar está longe, utilize o tubo flexível.
Coloque o tubo no aparelho tal como se explica na colocação do bico cónico (9).
Pode juntar ao tubo flexível, pela parte plana, os seguintes acessórios: escova redonda (7), bico incli-
nado (8), bico cónico (9), acessório para tecidos (11), acessório limpa vidros (13) e cabo (15) (Fig. 6)
Excepto os tubos de prolongamento (16) que se serão ligados directamente ao cabo (15). Apenas
mod. LV1450
Acessório para limpar superfícies forradas e tecidos (11)
Utilize estes acessórios para a limpeza de móveis, sofás, tapetes, tecidos,...
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 7 e 8)
No acessório para tecidos (11) aplica-se um pano para tecidos (12) para a limpeza de superfícies
delicadas como sofás, poltronas, tapetes, cortinas, eliminação de odores de peças de vestuário e
para engomar na vertical (fig. 9).
O vapor a alta temperatura permite eliminar odores de peças de vestrio.
Acessório limpa vidros (13)
Utilize este acessório para a limpeza de vidros, espelhos e superfícies de aço inoxidável.
ATTENZIONE
Leggere le presenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio e conservarle per future consultazioni.
Verificare che la tensione dell’impianto domestico coincida con quella riportata sulla targhetta
delle specifiche.
Verificare che la base della presa sia dotata di messa a terra adeguata.
Verificare che il serbatoio dell’acqua della pulitrice a vapore sia completamente vuoto.
Per riempire il serbatoio è sufficiente versarvi la quantità d’acqua contenuta dal bicchiere misura-
tore fornito. Non utilizzare prodotti chimici quali alcol, colonie, detersivi e così via, poic danneg-
giano seriamente l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio senza acqua nel serbatoio. Se la pulitrice non produce più vapore, ciò
indica che il serbatoio è vuoto. Scollegare la pulitrice dalla rete elettrica e, dopo aver verificato che
la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non è rossa (7), riempire il serbatoio, chiudere
il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6) e collegare di nuovo l’apparecchio alla rete elettrica.
Attenzione: scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di riempire il serbatoio. Verificare
che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” (7) non è rossa prima di riempire il serbatoio.
Verificare sempre che le superfici, gli oggetti e i tessuti da pulire siano resistenti o compatibili
con il vapore ad alta temperatura. Si consiglia di leggere le istruzioni fornite dal produttore e di
utilizzare l’apparecchio su una zona nascosta o su un campione.
Non toccare le superfici calde durante l’uso del prodotto.
Se si utilizza il tubo flessibile (14) o le prolunghe (16), dirigere il primo flusso della pulitrice a
vapore in un recipiente, per eliminare l’eventuale vapore condensatosi nei tubi.
Non inclinare la pulitrice a vapore durante l’uso per più di 45 gradi rispetto alla verticale, poiché
potrebbe uscire acqua bollente insieme al vapore.
Non dirigere mai il getto di vapore verso persone, animali o apparecchi dotati di componenti
elettrici (ad esempio, interno di forni).
Gli accessori si riscaldano durante l’uso. Lasciar raffreddare gli accessori prima di sostituirli con
l’apparecchio in uso.
Non collocare la pulitrice a vapore e il relativo cavo in prossimità di superfici calde.
Utilizzare solo il bicchiere misuratore per riempire il serbatoio dell’acqua.
Non utilizzare l’apparecchio se la spina o il cavo sono danneggiati. Se il cavo è danneggiato, farlo
sostituire solo da un servizio di assistenza autorizzato da Solac, poic sono necessarie attrezzatu-
re speciali.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non afferrare l’apparecchio o la spina con le mani bagnate.
Questo prodotto è stato creato per uso domestico e non per uso industriale.
ATTENZIONE: non smaltire MAI l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici. Portarlo presso il
CENTRO DI SMALTIMENTO o di raccolta più vicino perché possa essere smaltito adeguata-
mente. In questo modo si contribuirà alla tutela dell’ambiente.
COMPONENTI PRINCIPALI
1.- Corpo principale
2.- Comando vapore
3.- Innesto per accessori
4.- Spia luminosa
5.- Coperchio del serbatoio del sistema “Comfortsafety”
6.- Indicatore di riempimento del sistema “Comfortsafety”
Accessori
23.- Bicchiere misuratore
7.- Spaz zo la rotonda
8.- Boccola inclinata
9.- Boccola conica
10.- Boccola conica con impugnatura
11.- Accessorio per tessuti
12.- Panno per tessuti
13.- Accessorio lavavetri
14.- Tubo flessibile
Solo mod. LV1450
15.- Impugnatura
16.- Prolunghe
17.- Raccordo accessorio lavavetri o accessorio per tessuti e boccole
18.- Raccordo spazzola per pavimenti
19.- Spazzola per pavimenti
20.- Panno per pavimenti
21.- Tracolla
22.- Borsa porta accessori
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRIMA DELLUSO
Verificare che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
Aprire il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5), verificare che la spia di riempimento del sistema
“Comfortsafety” (6) non sia rossa, quindi versare un misurino d’acqua nel serbatoio utilizzando il
bicchiere (23) fornito (Fig. 1). Tenere presente che l’acqua non deve superare il livello massimo in-
dicato sul bicchiere.
Chiudere il coperchio del sistema “Comfortsafety” (5).
FUNZIONAMENTO
Collocare l’accessorio necessario al tipo di pulizia da eseguire e collegare l’apparecchio alla rete
elettrica.
La spia luminosa (4) si accende, a indicare che l’apparecchio è collegato alla rete elettrica.
Quando la pulitrice a vapore raggiunge la pressione necessaria per il suo funzionamento, la spia
luminosa (4) si spegne, a indicare che è pronta per l’uso. Questa operazione dura circa 2 minuti.
Durante l’uso, la spia luminosa si spegne e si accende, a indicare che la pulitrice a vapore sta recu-
perando la pressione necessaria.
Per la fuoriuscita di vapore, premere il comando del vapore (2).
Si consiglia di premere il pulsante (2) a intervalli brevi e frequenti, piuttosto che lunghi e radi, per
mantenere la pressione nella caldaia e incrementare la resa del vapore.
Dopo aver utilizzato la pulitrice a vapore, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica e attendere
che si raffreddi prima di rimuovere gli accessori.
Si consiglia di svuotare il serbatoio dellacqua se non si deve riutilizzare lapparecchio.
ACCESSORI
Boccola conica (9) e boccola conica con impugnatura (10)
Introdurre la boccola conica (9) e la boccola con impugnatura nell’innesto (3) facendo coincidere i
bordi della boccola conica con i fori dell’innesto (3) e ruotarla in senso orario (Fig. 3).
Spazzola rotonda (7) e boccola inclinata (8)
Per collocare questi accessori, premere fino a quando non sono fissati nella boccola conica (9) o
nella boccola con impugnatura (10) sul tubo flessibile (14) o sulle prolunghe (16) tramite il raccordo
per accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 3, 4 e 5).
Si consiglia di utilizzare la spazzola rotonda per rimuovere lo sporco tra fughe di piastrelle o il
grasso su piani in vetroceramica.
Tubo flessibile (14)
Per raggiungere luoghi nascosti o lontani, utilizzare il tubo flessibile.
Collocare il tubo nell’apparecchio come spiegato nella sezione dedicata alla collocazione della
boccola conica (9).
WAARSCHUWINGEN
Lees vóór ingebruikname deze aanwijzingen aandachtig door. Bewaar de aanwijzingen om deze in
de toekomst na te kunnen slaan.
Controleer of de spanning van het lichtnet bij u thuis overeenkomt met het op het typeplaatje
vermelde voltage.
Controleer of de wandcontactdoos over een goede aardleiding beschikt.
Controleer of het waterreservoir van de stoomreiniger helemaal leeg is.
Vul het reservoir hooguit met één maatbeker (meegeleverd), tot de aangegeven markering. Gebruik
geen chemische middelen zoals alcohol, eau de cologne, wasmiddelen e.d.; zij kunnen het apparaat
ernstig beschadigen.
Gebruik het apparaat nooit zonder water. Als het apparaat geen stoom meer voortbrengt is het
reservoir leeg. Trek dan de stekker uit het stopcontact. Sluit na het controleren of de vulindicatie
van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7) de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) en
sluit het apparaat vervolgens weer op het lichtnet aan.
Waarschuwingen: trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het waterreservoir gaat vullen.
Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem (7) niet rood is voordat u het reser-
voir gaat vullen.
Controleer altijd of de oppervlakken, voorwerpen en stoffen die u wilt behandelen resistent of
verenigbaar zijn met stoom op hoge temperaturen. Aanbevolen wordt om de aanwijzingen van de
fabrikant te raadplegen en een proef op een niet zichtbaar gedeelte of op een monster van de stof
uit te voeren.
Raak geen hete delen van het apparaat aan.
Als u van de slang (14) of verlengbuizen (16) gebruik maakt, richt de eerste straal van de stoomrei-
niger in een beker om de eventueel gecondenseerde stoom uit de buizen te verwijderen.
De stoomreiniger tijdens gebruik niet meer dan 45 graden laten overhellen, omdat er samen met
de stoom heet water zou kunnen uitlopen.
Richt de stoomstraal nooit op personen, dieren of apparatuur met elektrische onderdelen (bijv. de
binnenkant van een oven).
Tijdens het gebruik kunnen de hulpstukken heet worden. Laat wanneer u het apparaat gebruikt de
hulpstukken afkoelen voordat u ze vervangt.
Waarschuwingen: controleer voordat u een hulpstuk verwijdert of de stoomvergrendeling niet
geactiveerd is.
Houd of leg de stoomreiniger niet in de nabijheid van hete oppervlakken.
Maak voor het vullen van het reservoir uitsluitend gebruik van de maatbeker.
Gebruik dit apparaat niet als de stekker of het snoer beschadigd is. Een beschadigd snoer mag alleen
door een door Solac erkende technische dienst vervangen worden omdat hiervoor speciaal gereed-
schap nodig is.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag nooit nat of vochtig worden.
Raak het apparaat of de stekker niet met natte handen aan.
Dit product is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriedoeleinden.
LET OP: Wanneer u het apparaat wilt weggooien, deponeer het dan IN GEEN GEVAL bij het
huisvuil, maar breng het voor verdere verwerking naar het dichtstbijzijnde recyclingcen-
trum of vuilophaalpunt. Op deze wijze draagt u bij aan het behoud van het milieu.
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.- Romp
2.- Stoomregelaar.
3.- Insteekopening voor hulpstukken.
4.- Controlelampje
5.- Reservoirdeksel van “Comfortsafety”-systeem.
6.- Vulindicatie van “Comfortsafety”-systeem.
Hulpstukken
23.- Maatbeker
7.- Ronde borstel
8.- Schuin mondstuk
9.- Kegelvormig mondstuk
10.- Kegelvormig mondstuk met handgreep
11.- Textielreiniger.
12.- Doek voor textiel.
13.- Ramenwisser.
14.- Slang.
Alleen model LV1450
15.- Handgreep.
16.- Verlengbuizen
17.- Verbindingselement van de ramenwisser en het hulpstuk voor textiel en mondstukken.
18.- Verbindingselement voor vloerborstel.
19.- Vloerborstel.
20.- Doek voor plavuizen
21.- Schouderriem.
22.- Toebehorentas.
HET RESERVOIR VULLEN VÓÓR GEBRUIK
Let erop dat de stekker niet in het stopcontact zit.
Open de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5), controleer of de vulindicatie van het “Com-
fortsafety”-systeem (6) niet rood is en vul het met één maatbeker (23) (Afb. 1). Let erop dat het
water de maximummarkering in de maatbeker niet overschrijdt.
Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (5).
WERKING
Breng het voor de reiniging vereiste hulpstuk aan en steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact.
Het controlelampje (4) gaat branden ten teken dat het apparaat op het lichtnet is aangesloten.
Zodra het water in de stoomreiniger de voor gebruik vereiste druk heeft bereikt, dooft het contro-
lelampje (4) om aan te geven dat het apparaat bedrijfsklaar is. Dit hele proces duurt ongeveer twee
minuten. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje afwisselend aan en uit. Dit duidt erop dat de
stoomreiniger de vereiste druk opbouwt.
Druk om de stoom aan te maken op de stoomregelaar (2).
No acessório para tecidos, pode instalar-se o acessório para a limpeza de vidros e espelhos (13).
Para a aplicação, encaixe as patilhas do acessório limpa vidros nos encaixes do acessório para lim-
peza de tecidos e pressione para abaixo até que a patilha central feche e oiça um clique. (Fig. 11)
Coloque este acessório no tubo flexível (14) ou para distâncias maiores nos tubos de prolongamen-
to (16) através da união de acessórios (17) (apenas mod. LV1450) (Fig. 11 e 12)
Apenas mod. LV1450
Cabo (15)
Utilize este acessório como elemento de união entre o tubo flexível (14) e os tubos de prolonga-
mento (16) quando limpar supercies que se encontrem a uma distância maior (pavimentos, tape-
tes, alcatifas, vidros, colchões, etc.)
Este acessório coloca-se no tubo flexível (14) fazendo coincidir as patilhas da pistola com os orifícios
da boca do tubo (14) e rode-o para a direita até ao máximo (Fig. 13).
Tubos de prolongamento (13)
Se desejar desinfectar ou limpar zonas mais distantes pode utilizar os tubos de prolongamento (16)
e a união de acessórios (17). O Ecogenic Pro 15 dispõe de três tubos de prolongamento, permitindo
adaptar o raio de acção do produto segundo a distância a que se encontre a zona a limpar.
Os tubos de prolongamento (16) acoplam-se ao cabo (15), introduza o cabo no tubo de prolonga-
mento até que a patilha do cabo encaixe no alojamento do tubo de prolongamento e ouça um
“clique” (Fig. 14). Para desmontar os tubos de prolongamento, pressione o botão de desengate do
tubo de prolongamento e puxe para fora. (Fig. 15)
É possível aplicar a união de acessórios (17) na extremidade do tubo de prolongamento (16) e na união
de acessórios pode colocar os bicos (7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13) dependendo da superfície a limpar.
Escova para pavimentos (19)
Se desejar limpar tapetes, alcatifas, pavimentos, paredes com azulejos recomendamos que utilize
a escova para pavimentos (19).
Esta escova adapta-se à extremidade do tubo de prolongamento (16); para isso é necessário colo-
car primeiro o acessório de ligação de escova para pavimentos (18). Para colocar este acessório
introduza-o na boca da escova pressione para dentro e rode no sentido dos ponteiros do regio
enquanto pressiona para dentro. (Fig. 16). Para desengatar a união da escova de pavimentos (18)
rode-a para a esquerda 180º e puxe para fora.
A escova para pavimentos (19) está equipada com um pano (20) que se aplica para a limpeza de
superfícies delicadas como superfícies forradas, tapetes, e superfícies delicadas como madeira.
Para aplicar o pano (20) na escova, coloque a escova no centro do pano e pressione nas extremi-
dades salientes das pinças fixadoras, dobre uma extremidade do pano e coloque a ponta sob a
pinça fixadora. (Fig. 17). Repita esta operação para a outra extremidade do pano até que este en-
volva as cerdas da escova para pavimentos.
Bandoleira (21)
Este modelo está equipado com bandoleira conferindo uma maior liberdade de movimentos du-
rante a sua utilização, especialmente para acções que requerem a utilização de ambas as mãos.
Quando utilizar o limpa vapor com a bandoleira, evite inclinar excessivamente o limpa vapor porque
poderia sair água a ferver com o vapor.
Para a montagem ver Fig. 18.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO ANTES DA SUA UTILIZAÇÃO
Se estiver a utilizar o limpa vapor e este deixar de produzir vapor, significa que o depósito está
vazio.
Para encher novamente o depósito, actue da seguinte forma:
- Desligue o aparelho da rede eléctrica.
- ATENÇÃO: Nunca encha o depósito de água com o aparelho ligado à rede.
- Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
- Verifique se o indicador do sistema “Comfortsafety” não está vermelho (7). No caso de o indicador
do sistema “Comfortsafety” estar vermelho, mantenha pressionado o botão de vapor (2) até que
não saia nada de vapor.
- Deite uma medida do copo (23) incluído.
- Feche de novo a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
- Ligue o limpa vapor à rede eléctrica e espere que o piloto luminoso se desligue, indicando que o
aparelho está preparado para ser utilizado.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Desligue o aparelho da rede.
Espere que o limpa vapor tenha arrefecido antes de realizar a sua limpeza.
Pressione o botão de vapor (2) para deixar sair todo o vapor.
Levante a tampa do sistema “Comfortsafety” (6).
Quando o indicador vermelho de enchimento do sistema “Comfortsafety” desaparecer retire a água
do depósito, para isso incline o aparelho.
Enxagúe o depósito para eliminar os restos de calcário acumulados. NÃO UTILIZE VINAGRE OU
OUTRAS SUBSTÂNCIAS DESCALCIFICANTES. Recomendamos que limpe o depósito uma vez após
casa 15 utilizações.
Limpe os acessórios com água e detergente.
NUNCA submergir o corpo principal (1) na água.
- Guarde o limpa vapor num lugar seco e frio.
È possibile aggiungere al tubo flessibile, dalla parte orizzontale, i seguenti accessori: spazzola ro-
tonda (7), boccola inclinata (8), boccola conica (9), accessorio per tessuti (11), accessorio lavavetri
(13) e impugnatura (15) (Fig. 6)
Le prolunghe (16) vanno collegate direttamente all’impugnatura (15). Solo mod. LV1450.
Accessorio per la pulizia di tappezzeria e tessuti (11)
Utilizzare questi accessori per pulire mobili, divani, tessuti, tappeti e così via.
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 7 e 8).
Sull’accessorio per tessuti (11) si applica un apposito panno (12) per pulire superfici delicate quali
divani, poltrone, tappeti e tende, per rimuovere gli odori dagli abiti e per eseguire la stiratura
verticale (Fig. 9).
Il vapore ad alta temperatura consente di eliminare gli odori dagli abiti.
Accessorio lavavetri (13)
Utilizzare questo accessorio per pulire vetri, specchi e superfici in acciaio inossidabile.
Sull’accessorio per tessuti è possibile aggiungere l’accessorio per la pulizia di vetri e specchi (13).
Per farlo, inserire le flange dell’accessorio lavavetri nei ganci dell’accessorio per la pulizia di tessuti
e premere fino a quando la flangia centrale non si chiude e si sente un clic (Fig. 11)
Collocare l’accessorio sul tubo flessibile (14) o, per distanze maggiori, sulle prolunghe (16) tramite
il raccordo di accessori (17) (solo mod. LV1450) (Figg. 11 e 12).
Solo mod. LV1450
Impugnatura (15)
Utilizzare questo accessorio come elemento di raccordo tra il tubo flessibile (14) e le prolunghe (16)
se si puliscono superfici che si trovano a distanza maggiore (pavimenti, tappeti, moquette, vetri,
materassi e così via).
Per fissare questo accessorio al tubo flessibile (14), far coincidere le flange della pistola con i fori
dell’ingresso del tubo (14) e farlo ruotare verso destra fino a incastrarlo (Fig. 13).
Prolunghe (16)
Per disinfettare o pulire zone più lontane è possibile utilizzare le prolunghe (16) e il raccordo di
accessori (17). Ecogenic Pro 15 dispone di tre prolunghe, che consentono di adattare il raggio di
azione del prodotto alla distanza alla quale si trova la zona da pulire.
Le prolunghe (16) si inseriscono sull’impugnatura (15). Introdurre quest’ultima nella prolunga fino a
quando la flangia non risulta inserita nell’alloggiamento della prolunga e si sente un clic (Fig. 14). Per
rimuovere una prolunga, premere sul pulsante di sgancio della stessa e tirare verso l’esterno (Fig. 15)
È possibile applicare il raccordo di accessori (17) all’estremità della prolunga (16) e collocarvi sopra la
boccola desiderata (7, 8, 9, 10, 11, 12 o 13), scelta in base alla superficie da pulire.
Spazzola per pavimenti (19)
Per pulire tappeti, moquette, pavimenti e pareti lastricate, si consiglia di utilizzare la spazzola per
pavimenti (19).
Questa spazzola va aggiunta all’estremità della prolunga (16), pertanto è necessario collocare dappri-
ma l’accessorio raccordo spazzola per pavimenti (18). Per farlo, introdurlo nell’innesto della spazzola,
premerlo e farlo ruotare in senso orario durante la pressione (Fig. 16). Per sganciare il raccordo della
spazzola per pavimenti (18), farlo ruotare di 180° verso sinistra e tirare verso l’esterno.
La spazzola per pavimenti (19) è dotata di un panno (20) che si applica per pulire superfici delicate,
quali tappezzeria, tappeti e legno.
Per applicare il panno (20) sulla spazzola, collocare la spazzola al centro del panno e premere sulle
estremità che fuoriescono dalle pinze, piegare un’estremità del panno e collocare l’angolo sotto la
pinza (Fig. 17). Ripetere questa operazione per l’altra estremità del panno fino a quando questo
non avvolge le setole della spazzola per pavimenti.
Tracolla (21)
Questo modello è dotato di una tracolla pensata per offrire massima libertà di movimento durante
l’uso dell’apparecchio, in particolare per attività che richiedono l’uso di entrambe le mani.
Se si utilizza la pulitrice a vapore con la tracolla, cercare di non inclinare eccessivamente la pulitrice
per non far uscire acqua bollente insieme al vapore.
Per il montaggio della tracolla vedere la Fig. 18.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DURANTE L’USO
Se, durante l’uso della pulitrice a vapore, l’erogazione di vapore si interrompe, ciò indica che il
serbatoio è vuoto.
Per riempirlo procedere nel seguente modo:
- Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
- ATTENZIONE: non riempire mai il serbatoio dell’acqua quando l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica.
- Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
- Verificare che la spia di riempimento del sistema “Comfortsafety” non sia di colore rosso (7). In caso
contrario, tenere premuto il comando del vapore (2) fino a quando non esce vapore.
- Aggiungere un misurino d’acqua con il bicchiere (23).
- Chiudere di nuovo il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
- Collegare la pulitrice a vapore alla rete elettrica e attendere che la spia luminosa si spenga, a indi-
care che l’apparecchio è pronto per l’uso.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attendere che la pulitrice a vapore si sia raffreddata prima di pulirla.
Premere il comando del vapore (2) per lasciar uscire tutto il vapore.
Sollevare il coperchio del sistema “Comfortsafety” (6).
Quando non viene più visualizzata la spia rossa di riempimento del sistema “Comfortsafety”, rimuo-
vere l’acqua dal serbatoio. Per farlo, inclinare lapparecchio.
Sciacquare il serbatoio per eliminare i residui di calcare accumulati. NON UTILIZZARE ACETO O
ALTRE SOSTANZE DECALCIFICANTI. Si consiglia di pulire il serbatoio dopo averlo utilizzato una
quindicina di volte.
Pulire gli accessori con acqua e sapone.
Non immergere MAI il corpo principale (1) in acqua.
Riporre la pulitrice a vapore in un luogo asciutto e fresco.
Wij raden u aan, de stoomregelaar (2) meermaals kort in te drukken in plaats van één keer lang. Zo
blijft de druk in het reservoir behouden en wordt de uitwerking van de stoom doelmatiger.
Haal zodra u met de stoomreiniger klaar bent, de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
hulpstuk is afgekoeld voordat u het verwijdert.
Aanbevolen wordt het waterreservoir te legen indien u het apparaat niet langer gaat gebruiken.
HULPSTUKKEN
Kegelvormig mondstuk (9) en kegelvormig mondstuk met handgreep (10)
Steek het kegelvormige mondstuk (9) en het mondstuk met handgreep dusdanig in de opening (3)
dat de lipjes van het kegelvormige mondstuk recht tegenover de gaten van de opening (3) staan,
en draai hem rechtsom (Afb. 2).
Ronde borstel (7) en schuin mondstuk (8)
Plaats deze hulpstukken tot hun aanslag in het kegelvormige mondstuk (9) of in het mondstuk met
handgreep (10) in de slang (14) of in de verlengbuizen (16) met behulp van het verbindingselement
(17) (alleen model LV1450) (Afb. 3, 4 en 5).
Het wordt aanbevolen de ronde borstel te gebruiken om het vuil tussen de voegen van de tegels
schoon te maken of om glaskeramische platen te ontvetten.
Slang (14)
Indien u een moeilijk toegankelijke plaats wilt reinigen, dan kunt u daar de slang voor gebruiken.
Voor het aanbrengen van de slang gelden dezelfde aanwijzingen als voor het aanbrengen van het
kegelvormige mondstuk (9).
U kunt aan de vlakke kant van de slang de volgende hulpstukken bevestigen: de ronde borstel (7),
het schuine mondstuk (8), het kegelvormige mondstuk (9), de textielreiniger (11), de ramenwisser
(13) en de handgreep (15) (Afb. 6)
Met uitzondering van de verlengbuizen (16) die rechtstreeks op de handgreep (15) aangesloten
worden. Alleen model LV1450.
Doek voor het reinigen van meubelstoffering en textiel (11)
Gebruik dit toebehoren om meubels, bankstellen, vloerkleden, textiel, e.d. schoon te maken.
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) in de slang (14) of voor langere
afstanden in de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 7 en 8).
Op de textielreiniger (11) wordt een doek (12) aangebracht om tere oppervlakken als bankstellen,
leunstoelen, vloerkleden, gordijnen schoon te maken, om kledingstukken te ontgeuren en om
verticaal te strijken (Afb. 9).
Met extra hete stoom kunt u kledingsstukken ontgeuren.
Ramenwisser (13)
Gebruik dit hulpstuk om ramen, spiegels en roestvrij stalen oppervlakken schoon te maken.
Op de textielreiniger kan het hulpstuk om ramen en spiegels schoon te maken (13) aangesloten worden.
Pas voor het aanbrengen de lipjes van de ramenwisser op de koppelingen van de textielreiniger en
druk deze omlaag tot het middelste lipje sluit en vastklikt. (Afb. 11)
Plaats dit hulpstuk met behulp van het verbindingselement (17) op de slang (14) of voor langere
afstanden op de verlengbuizen (16) (alleen model LV1450) (Afb. 11 en 12).
Alleen model LV1450
Handgreep (15)
Gebruik dit hulpstuk als verbindingselement tussen de slang (14) en de verlengbuizen (16) wanneer u
verder af gelegen oppervlakken wilt reinigen (vloeren, vloerkleden, tapijten, ruiten, matrassen e.d.)
Doe dit hulpstuk dusdanig in de slang (14) dat de lipjes van de spuit recht tegenover de opening van de
buis (14) komen te staan en draai hem dan rechtsom tot de aanslag (Afb. 13).
Verlengbuizen (16)
Als u verder af gelegen delen wilt desinfecteren of reinigen kunt u de verlengbuizen (16) en het
verbindingselement (17) gebruiken. Ecogenic Pro 15 beschikt over drie verlengbuizen, zodat u het
werkbereik van dit product kunt aanpassen aan de afstand tot het te reinigen gebied.
De verlengbuizen (16) worden op de handgreep (15) aangesloten. Steek de handgreep in de ver-
lengbuis tot het lipje van de handgreep in de houder van de verlengbuis sluit en u “klik” hoort (Afb.
14). Druk om de verlengbuizen eruit te halen lichtjes op de afsluitknop van de verlengbuis en trek
ze vervolgens eruit. (Afb. 15)
U kunt een verbindingselement (17) op het uiteinde van de verlengbuis (16) aanbrengen en op dit
verbindingselement kunt u de mondstukken (7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13) plaatsen, al naar gelang het te
reinigen oppervlak.
Vloerborstel (19).
Als u vloerkleden, tapijten, vloeren, betegelde wanden wilt reinigen, wordt aanbevolen de vloer-
borstel (19) te gebruiken.
Deze borstel wordt op het uiteinde van de verlengbuis (16) aangesloten. Daarvoor moet eerst het
verbindingselement voor de vloerborstel (18) aangebracht worden. Steek om dit hulpstuk te plaat-
sen het in de opening van de borstel en druk het naar binnen en draai tegelijkertijd rechtsom. (Afb.
16). Om het verbindingselement van de vloerborstel (18) weer los te maken, deze 180º naar links
draaien en naar buiten trekken.
De vloerborstel (19) is voorzien van een doek (20) die aangebracht kan worden om tere oppervlakken
zoals meubelstofferingen, vloerkleden en houten oppervlakken te reinigen.
Leg om de doek (20) op de borstel aan te brengen, de borstel midden op de doek en druk op de
uiteinden die buiten de klemmen steken, vouw een kant van de doek dubbel en doe de punt onder
de klem (Afb. 17). Herhaal deze bewerking voor de andere kant van de doek tot deze de varkens-
haren van de vloerborstel omvat.
Schouderriem (21)
Dit model is uitgerust met een schouderriem voor een grotere bewegingsvrijheid tijdens gebruik,
met name voor handelingen waar u beide handen voor gebruikt.
Houd bij gebruik van de stoomreiniger met de schouderriem, het apparaat niet te schuin omdat er
met de stoom ook kokend water zou kunnen ontsnappen.
Voor montage zie Afb. 18.
HET RESERVOIR VULLEN TIJDENS HET GEBRUIK
Als er tijdens het gebruik van de stoomreiniger geen stoom meer wordt aangemaakt, is het reservoir
leeg.
Om het reservoir te vullen, gaat u als volgt te werk:
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- OPGELET: Vul het waterreservoir nooit als de stoomreiniger nog op het lichtnet is aangesloten.
- Til de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) op.
- Controleer of de vulindicatie van het “Comfortsafety”-systeem niet rood is (7). Houd in het geval
dat de indicatie van het “Comfortsafety”-systeem rood zou zijn, de stoomregelaar (2) zolang inge-
drukt tot er geen stoom meer ontsnapt.
- Giet een halve maatbeker (23) in het reservoir.
- Sluit de deksel van het “Comfortsafety”-systeem (6) weer.
• NEDERLANDS
Limpiavapor LV1400-1450 desple 1 12/1/07, 12:32:09
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Solac LV1400 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per