Rowenta HU402x Manuale utente

Categoria
Accessori per mixer / robot da cucina
Tipo
Manuale utente
AQUA BOOST
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
BG
BS
HR
HU
RO
CZ
SK
SL
UK
HU402x
1820007038/02 - 45/21
2 3
FR - VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D’EMPLOI AINSI QUE LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE NETTOYAGE AVANT DE COMMENCER
À UTILISER L’APPAREIL. VEUILLEZ CONSERVER CE MODE D’EMPLOI.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, CET APPAREIL EST CONFORME AUX NORMES
ET RÉGLEMENTATIONS APPLICABLES (DIRECTIVE BASSE TENSION ET
DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE…).
EN - PLEASE READ THIS INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL
AS THE INSTRUCTIONS ON SAFETY AND CLEANING BEFORE YOU
START USING THE APPLIANCE. PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION
MANUAL. FOR YOUR SAFETY THIS APPLIANCE IS COMPLIANT WITH
APPLICABLE STANDARDS AND REGULATIONS (LOW VOLTAGE AND
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVES…).
DE - BITTE LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG SOWIE DIE SICHERHEITS-
UND REINIGUNGSHINWEISE SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT
VERWENDEN. BITTE BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF. ZU IHRER SICHERHEIT ERFÜLLT DIESES GERÄT DIE GELTENDEN
NORMEN UND VORSCHRIFTEN (NIEDERSPANNUNGS- UND
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT…).
NL -
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN DE INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEID
EN REINIGING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT
GEBRUIKT. BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING. VOOR UW
VEILIGHEID VOLDOET DIT APPARAAT AAN DE TOEPASSELIJKE NORMEN
EN VOORSCHRIFTEN (LAAGSPANNING EN ELEKTROMAGNETISCHE
COMPABILITEIT).
IT PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL
PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI E LE ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA
E LA PULIZIA. CONSERVARE CON CURA IL PRESENTE MANUALE DI
ISTRUZIONI. PER GARANTIRE LA MASSIMA SICUREZZA, QUESTO
APPARECCHIO È CONFORME AGLI STANDARD E ALLE NORMATIVE
APPLICABILI (DIRETTIVE SULLA BASSA TENSIONE E LA COMPATIBILITÀ
ELETTROMAGNETICA, ECC…).
ES - LEE ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES, ASÍ COMO LAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y LIMPIEZA ANTES DE EMPEZAR A
UTILIZAR EL APARATO. CONSERVA ESTE MANUAL DE USUARIO. PARA TU
SEGURIDAD, ESTE APARATO CUMPLE CON LAS NORMAS Y REGULACIONES
APLICABLES (DIRECTIVA RELATIVA A LA BAJA TENSIÓN, COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA, DIRECTIVAS AMBIENTALES, ETC.).
PT LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES, BEM COMO
AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E LIMPEZA, ANTES DE COMEÇAR A
UTILIZAR O APARELHO. GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES. PARA
SUA SEGURANÇA, ESTE APARELHO ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS
NORMAS E REGULAMENTOS APLICÁVEIS (DIRETIVAS DE BAIXA TENSÃO
E COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA, ETC.).
EL - ΠΡΟΤΟΥ ΑΡΧΙΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, ΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΟΗΓΙΝ, ΚΑΘΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΟΗΓΙΝ. ΓΙΑ ΤΗ ΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ, ΑΥΤΗ Η
ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΥΜΜΟΡΦΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΑ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΠΡΟΤΥΠΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ (ΟΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΣΗΣ ΚΑΙ
ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ Κ.ΛΠ.).
BG ,     
,     
 ,      .
,     .  
      
   (  
   ...).
BS PRIJE NEGO ŠTO POČNETE KORISTITI APARAT, PAŽLJIVO PROČITAJTE
OVAJ PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA I UPUTSTVA O SIGURNOSTI I
ČIŠĆENJU. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK SA UPUSTVIMA. ZBOG VAŠE
SIGURNOSTI APARAT JE U SKLADU SA ODGOVARAJUĆIM STANDARDIMA
I PROPISIMA (DIREKTIVE O NISKOM NAPONU I ELEKTROMAGNETSKOJ
KOMPATIBILNOSTI...).
HR PRIJE NEGO ŠTO POČNETE RABITI UREĐAJ, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ
PRIRUČNIK S UPUTAMA TE UPUTE O SIGURNOSTI I ČIŠĆENJU. ČUVAJTE
OVAJ PRIRUČNIK S UPUTAMA. ZBOG VAŠE SIGURNOSTI UREĐAJ JE U
SKLADU S ODGOVARAJUĆIM STANDARDIMA I PROPISIMA (DIREKTIVE
O NISKOM NAPONU I ELEKTROMAGNETSKOJ KOMPATIBILNOSTI...).
HU –
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL A
JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, VALAMINT A BIZTONSÁGRA ÉS
TISZTÍTÁSRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOKAT. KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG A
JELEN FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓT. AZ ÖN BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A KÉSZÜLÉK MEGFELEL AZ ALKALMAZANDÓ SZABÁLYOKNAK ÉS
SZABÁLYOZÁSOKNAK (ALACSONY FESZÜLTSÉGRE ÉS ELEKTROMÁGNESES
ÖSSZEFÉRHETŐSÉGRE VONATKOZÓ IRÁNYELVEK STB.).
RO - ÎNAINTE DE A ÎNCEPE SĂ UTILIZAI APARATUL, CITII CU ATENIE
ATÂT ACEST MANUAL DE INSTRUCIUNI, CÂT I INSTRUCIUNILE DE
SIGURANĂ I CURĂARE. PĂSTRAI ACEST MANUAL DE INSTRUCIUNI.
PENTRU SIGURANA DVS., ACEST APARAT RESPECTĂ STANDARDELE
I REGLEMENTĂRILE APLICABILE (DIRECTIVELE PRIVIND TENSIUNEA
SCĂZUTĂ, COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ...).
CS– NEŽ ZAČNETE SPOTŘEBIČ POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TENTO
NÁVOD K POUŽITÍ, BEZPEČNOSTNÍ POKYNY A POKYNY K ČIŠTĚNÍ.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD KPOUŽITÍ. KZAJIŠTĚNÍ VAŠÍ BEZPEČNOSTI
TENTO SPOTŘEBIČ VYHOVUJE VŠEM PLATNÝM NORMÁM APŘEDPISŮM
(NÍZKÉ NAPĚTÍ, ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA atd.).
4 5
SK SKÔR AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ZARIADENIE, POZORNE SI
PREČÍTAJTE TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍRUČKU SPOLU S POKYNMI
O BEZPEČNOSTI A O ČISTENÍ ZARIADENIA. TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ
PRÍRUČKU SI PONECHAJTE. TOTO ZARIADENIE SPĹŇA NA ZAISTENIE
VAŠEJ BEZPEČNOSTI VŠETKY SÚVISIACE NORMY A PREDPISY
(NORMY TÝKAJÚCE SA NÍZKEHO NAPÄTIA, ELEKTROMAGNETICKEJ
KOMPATIBILITY ATĎ.)
SL –
PRED UPORABO NAPRAVE NATANČNO PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO,
VARNOSTNA NAVODILA IN NAVODILA ZA ČIŠČENJE. TEGA UPORABNIŠKEGA
PRIROČNIKA NE ZAVRZITE. ZARADI VAŠE VARNOSTI JE TA NAPRAVA
V SKLADU Z VELJAVNIMI STANDARDI IN PREDPISI (DIREKTIVA O NIZKI
NAPETOSTI IN ELEKTROMAGNETNI ZDRUŽLJIVOSTI …).
UK      
   ,    
   .    
.      
    ( 
 ,  ,
  ).
(1)
1
67
8
2
9
12
10
13
3
11
5
4
6 7
(2) (3)
(4)
2-3
MIN
20cm
20cm
8 in8 in
2,5L
max
2sec.
8 98 9
FR FR
DESCRIPTION DU PRODUIT (1)
1. Couvercle amovible
2. Réservoir d'eau
3. Boitier inférieur
4. Panneau de commandes et écran
5. Pieds
6. Sortie d'air du ventilateur
7. Disque piézo
8. Capteur du niveau d'eau
9. Sortie de l’eau
10. Entrée de l’eau
11. Buse de brumisation à 360°
12. Orifice de remplissage
13. Cheminée
Un air trop sec peut causer ou aggraver des problèmes au niveau des sinus et des voies respiratoires,
entraîner une sécheresse de la peau, du nez et de la gorge, mais aussi assécher les plantes et les
meubles.
Votre humidificateur est un appareil efficace pour diffuser de la vapeur d'eau dans l'air ambiant.
L'humidité, exprimée en humidité relative (HR), est la quantité de vapeur présente dans l’air. Celle-ci est
exprimée en pourcentage de la quantité maximale de vapeur que l'air peut contenir à la même tempé-
rature, sans que cela n’entraîne de condensation.
L'humidité relative est mesurée à l'aide d'un hygromètre.
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Votre humidificateur est doté de deux systèmes d'humidification complémentaires:
• Un système de vapeur froide: un disque piézo électrique qui vibre à une fréquence ultrasonique pour
créer de minuscules gouttelettes d'eau.
• Un système de brouillard chauffé pour un effet antibactérien et turbo.
L'humidificateur peut ainsi être utilisé pour augmenter automatiquement le niveau d'humidité de l'air
environnant. Il possède également un hygromètre électronique pour un contrôle précis de l'humidité
relative.
EMPLACEMENT
L'utilisation d'un humidificateur est particulièrement recommandée en hiver, mais la maison doit
quand même toujours être régulièrement aérée.
Tout d'abord, installez l'humidificateur dans la pièce devant être traitée en priorité. L’appareil est
adapté pour une pièce d'une superficie maximale de 53,6m
2
.
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDES (2)
Écran digital
G. Icône de la quantité de brume
H. Icône du pourcentage d'humidité
I. Minuteur
J. AUTO = Mode CONFORT AUTOMATIQUE
K. Icône Nuit
L. Icône d'alerte de nettoyage
M. Taux d’humidité cible
N. Voyant signalant l’absence d’eau
Commandes
A. Bouton Marche/Arrêt
B. Bouton MINUTEUR
C. Bouton de Réglage/Intensité la brume (froid/chaud et min/max)
D. Bouton de réglage du TAUX CIBLE D’HUMIDITÉ
E. Bouton du MODE CONFORT AUTOMATIQUE
F. Bouton NUIT
AVERTISSEMENTS
Il est essentiel de lire attentivement ces instructions et de respecter les recommandations
suivantes.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et de
connaissances, à moins qu'elles ne soient surveillées et qu'elles
aient reçu auparavant des instructions concernant son utilisation
par une personne responsable de leur sécurité.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8ans et plus ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un
manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont correctement
supervisés ou s'ils ont reçu des instructions au préalable sur
la manière d'utiliser l'appareil en toute sécurité, et s'ils ont été
informés des risques encourus.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
N'IMMERGEZ PAS L'APPAREIL, LE CORDON D'ALIMENTATION
OU LA FICHE DANS L'EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE.
N'obstruez jamais les grilles d'entrée d'air situées sous l'appareil.
ÉTEIGNEZ ET DÉBRANCHEZ L'APPAREIL AVANT DE LE REMPLIR,
DE LE NETTOYER OU DE LE DÉPLACER.
NE METTEZ JAMAIS D'HUILE ESSENTIELLE OU D'AUTRES
ADDITIFS DANS LE CONDUIT D'ÉVAPORATION ET/OU DANS LE
RÉSERVOIR D'EAU.
NETTOYEZ LE RÉSERVOIR D'EAU TOUS LES TROIS JOURS.
72h
AVERTISSEMENT: Des micro-organismes pouvant être présents
dans l'eau ou dans l'environnement où l'appareil est utilisé ou
rangé peuvent se développer dans le réservoir d'eau et être
projetés dans l'air, ce qui représente un risque très grave pour la
santé. Par conséquent, renouvelez l’eau et nettoyez le réservoir
correctement tous les 3jours.
Ne laissez jamais d'eau dans le réservoir lorsque l'appareil n'est
pas utilisé.
Sachez que des taux d'humidité élevés peuvent favoriser la
croissance des organismes biologiques dans l'environnement.
Ne laissez pas la zone autour de l'humidificateur devenir humide
ou mouillée. En cas d’humidité, baissez l’intensité de vapeur de
l’humidificateur. Si vous ne pouvez pas réduire la puissance de
10 1110 11
FR FR
l'humidificateur, utilisez-le par intermittence. Ne laissez pas les
matériaux absorbants comme les moquettes, les rideaux, les
draps ou les nappes devenir humides.
• Débranchez l'appareil pendant le remplissage et le nettoyage.
Videz et nettoyez l'humidificateur avant de le ranger. Nettoyez
l'humidificateur avant de le réutiliser.
Videz le réservoir et re-remplissez-le tous les trois jours. Avant de
le remplir, nettoyez-le à l'eau du robinet ou avec des produits de
nettoyage, selon les consignes du fabricant. Éliminez les dépôts
de tartre ou le film s’étant formé sur les côtés du réservoir ou sur
les surfaces intérieures, puis essuyez toutes les surfaces jusqu’à
ce qu’elles soient sèches.
TRÈS IMPORTANT
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement. Par conséquent, il ne doit pas être
utilisé dans un cadre industriel.
• La garantie est nulle en cas de dommages causés par une utilisation inappropriée.
• N'utilisez pas votre appareil dans une atmosphère très poussiéreuse ou en cas de risque d'incendie.
Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil, le cordon d'alimentation et la fiche sont en bon
état général.
• N'introduisez jamais d'objets à l'intérieur de l'appareil (ex: aiguilles...etc.).
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service après-
vente agréé ou une personne ayant une qualification similaire afin d’éviter tout danger.
• Maintenez cet appareil hors de portée des enfants.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil, même pour débrancher la fiche de la
prise murale.
• Déroulez complètement le cordon d'alimentation avant utilisation.
• N’utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
• L'appareil doit être installé conformément aux réglementations nationales de votre pays.
• L'appareil doit être entièrement assemblé avant d'être branché sur le secteur.
• N'utilisez jamais l'appareil dans une position autre qu'une position verticale.
Placez l'appareil sur une surface plane, horizontale et stable qui n'est pas sensible à l'humidité.
Ne posez pas l'humidificateur sur un meuble en bois, une chaîne hi-fi, un téléviseur ou tout autre
appareil électrique.
Utilisez uniquement de l'eau potable. Il est recommandé de changer l'eau du réservoir environ tous
les trois jours.
• Ne couvrez jamais l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil sans sa buse.
• Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées.
• Ne déplacez jamais l'appareil lorsqu'il est allumé.
• Ne mettez jamais de l’eau dans le conduit d'évaporation, cela pourrait provoquer un débordement.
N'utilisez jamais l'appareil à proximité d'objets et de matériaux inflammables (rideaux, aérosols,
solvants, etc.).
• Assurez-vous que l'eau dans le réservoir a été remplacée avant chaque utilisation.
Ne laissez jamais les matériaux absorbants tels que les moquettes, les rideaux ou les nappes devenir
humides ou mouillés.
Si l'appareil doit être laissé sans surveillance pendant une longue période: éteignez et débranchez
l’appareil, videz le réservoir d'eau et le compartiment de vaporisation, puis nettoyez et laissez sécher
l'appareil.
Nettoyez le réservoir d'eau. Un nettoyage régulier est recommandé: environ une fois tous les trois
jours (selon l'utilisation). Voir le paragraphe ENTRETIEN.
AVERTISSEMENT: Des micro-organismes peuvent se développer dans le réservoir d'eau et être
projetés dans l'air si le réservoir n'est pas nettoyé régulièrement et correctement (voir le paragraphe
ENTRETIEN).
MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL (3)
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, vérifiez que la tension de votre installation électrique
correspond à celle indiquée sur l'appareil.
Votre appareil s’allume en le branchant à une prise électrique sans contact avec la terre. Il s'agit d'un
appareil de classe II (double isolation ).
Avant de mettre l'appareil sous tension, vérifiez les éléments suivants :
• L'appareil est positionné conformément à ces consignes,
L'appareil est posé sur une surface horizontale plane et stable, qui n'est pas sensible à l'humidité,
et à une distance d’au moins 20centimètres de tout autre objet,
• Les grilles d'entrée d'air situées sous l'appareil sont totalement dégagées.
Veuillez ne pas placer votre produit sur un tapis ou de la moquette pour éviter de bloquer les
entrées d’air.
Comment utiliser votre appareil :
1. Vérifiez que le réservoir d'eau de l'appareil est propre et qu'il n'y a pas de corps étrangers à
l'intérieur.
2. Vérifiez que le capteur de niveau d'eau n'est pas obstrué.
3. Vérifiez que les entrées d'eau ne sont pas obstruées.
4. Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé, sinon votre appareil ne démarrera pas.
5. Remplissez le réservoir d'eau par le bouchon de remplissage du couvercle.
NOTE : Nous vous conseillons d'utiliser de l'eau douce pour éviter l'apparition de poussière blanche.
Vous pouvez utiliser de l'eau du robinet, de l'eau en bouteille, de l'eau distillée ou de l'eau bouillie.
Si vous habitez dans une zone où l’eau est calcaire, utilisez de l’eau distillée ou en bouteille.
N’oubliez pas que le réservoir doit toujours être rempli d’eau froide.
AVERTISSEMENT : Ne versez jamais d'eau dans la zone du disque piézo électrique (7)
6. Posez l’appareil sur une surface plane et branchez-le.
7. Réglez la buse de manière à ce que la vapeur ne soit pas dirigée vers un obstacle, ce qui pourrait
nuire à la régulation de l'humidité.
8. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'icône d’alerte de nettoyage clignotera automatiquement.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant 2secondes pour réinitialiser l’alerte de nettoyage.
9. Après avoir rempli le réservoir d'eau, l'appareil peut mettre 2 à 3 minutes avant de commencer à
produire de la vapeur. L'appareil démarre directement en mode CONFORT AUTOMATIQUE.
COMMENT L’APPAREIL FONCTIONNE
« MARCHE/VEILLE » :
allumer / éteindre (stop) ; bouton A.
Appuyez sur le bouton(A) pour mettre l'appareil en marche ou en veille. L'écran digital s'allumera et
l'appareil démarrera directement en mode CONFORT AUTOMATIQUE.
QUANTITÉ DE VAPEUR : Bouton C
Sélectionnez la quantité de vapeur souhaitée en appuyant plusieurs fois sur le boutonC. Six niveaux
sont disponibles (trois niveaux de vapeur froide/trois niveaux de vapeur chaude). Vous pouvez régler
la quantité de vapeur pour atteindre plus rapidement le niveau d'humidité souhaité.
Lorsque vous appuyez sur le boutonC, la quantité de vapeur augmente comme suit: Niveau 1 froid
> Niveau 2 froid > Niveau 3 froid > Niveau 1 chaud > Niveau 2 chaud > Niveau 3 chaud > Retour au
Niveau 1 froid...
Sur l'écran, l'icône du niveau de vapeur s'affiche en blanc (vapeur froide) ou en rouge (vapeur chaude).
Option vapeur chaude (effets antibactériens et turbo).
Au bout de 10minutes d'utilisation, la vapeur devient chaude.
C
et appareil possède 3 modes de fonctionnement (MODE CONFORT AUTOMATIQUE, MODE MANUEL,
MODE CONTINU), ainsi que d’autres fonctions additionnelles.
1 - MODE CONFORT AUTOMATIQUE :
Sélectionnez le MODE CONFORT AUTOMATIQUE en appuyant sur le bouton E.
L'appareil adaptera automatiquement le taux d'humidité en fonction de la température ambiante, pour un
confort optimal à la maison.
Pour atteindre ce confort optimal, ce mode prend en compte la température de la pièce et calcule le taux
d'humidité optimal.
12 1312 13
FR FR
Lorsque le niveau d’humidité de la pièce est atteint, l'appareil cesse de fonctionner. Il redémarre dès que le
taux d’humidité de la pièce est inférieur à celui programmé.
L'humidité dans la pièce est mesurée toutes les 60secondes.
Température ≤19°C 20-21°C 22-23°C 24-25°C 26-27°C 28-29°C 30-32°C 33-36°C ≥37°C
Humidité
Cible 65% 60% 55% 50% 45% 40% 35% 30% 25%
2 - MODE MANUEL :
Vous pouvez passer en mode manuel en appuyant sur le bouton D
• Taux d'humidité : Appuyez sur le bouton D pour régler le taux d'humidité (cible) souhaité ;
Sélectionnez le taux d’humidité souhaité en appuyant plusieurs fois sur le boutonD.
Le taux d'humidité affiché correspond au niveau que vous avez défini (entre 40% et 80% de HR).
Vous pouvez sélectionner la fonction Vapeur chaude en mode manuel.
AVERTISSEMENT : Un taux d'humidité supérieur à 70 % peut entraîner de graves problèmes de santé et
endommager le mobilier.
3 - MODE CONTINU :
Appuyez sur le boutonD jusqu'à ce que le mode continu «Co» apparaisse sur l'écran digital.
L'appareil fonctionne jusqu'à atteindre 90% de HR (limite de sécurité) ou jusqu'à ce que le réservoir soit vide.
La vapeur est émise en permanence et vous pouvez régler la quantité diffusée.
L'appareil cesse de fonctionner automatiquement lorsque le taux d'humidité de la pièce est supérieur à 90%
de HR.
AVERTISSEMENT : En mode continu et manuel, l'humidité dans la pièce peut atteindre des niveaux très
élevés qui sont dangereux pour la santé et peuvent endommager certains objets. Le taux d'humidité optimal
recommandé est compris entre 50 et 60 % de HR.
FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES :
• MINUTEUR : Le bouton B sert à programmer l'arrêt automatique de l'appareil.
Sélectionnez le nombre d'heures (de 1 à 12heures) avant l'arrêt automatique de l'appareil, en appuyant
plusieurs fois sur le boutonB. Pour afficher le temps restant, appuyez sur le boutonB. Vous pouvez à tout
moment augmenter le nombre d’heures jusqu'à12, en appuyant sur le bouton plusieurs fois. Pour désactiver
le minuteur, rappuyez sur le boutonB jusqu'à atteindre0.
• MODE NUIT : Présélectionne la quantité de vapeur la plus faible et réduit la luminosité de l'écran : Bouton F
Appuyez sur le boutonF pour activer ou désactiver le MODE NUIT. Lorsque vous appuyez sur le bouton,
l'icône luneF apparaît.
Cette fonction permet de diminuer le niveau de luminosité de l'écran et de régler par défaut l’appareil sur le
niveau de vapeur le plus bas (Niveau1 froid).
Au fur et à mesure, toutes les autres lumières, à l'exception de l'icône lune, disparaîtront de l'écran digital.
Ce mode permet également de désactiver l'avertisseur sonore. Le produit peut toujours passer d'un mode
à un autre (manuel ou automatique) et le taux cible d'humidité ainsi que la quantité de vapeur peuvent être
modifiés en mode manuel sans quitter le MODE NUIT.
La fonction MINUTEUR peut toujours être utilisée en MODE NUIT.
Pour quitter le MODE NUIT, appuyez sur le boutonF.
NOTE : Si le mode nuit est activé, le signal sonore indiquant que le réservoir est vide ne fonctionnera pas. Seul
le voyantN clignotera. Si le mode nuit est activé, le signal sonore de l'alerte de nettoyage ne fonctionnera
pas. Seul le voyantL clignotera.
• MANQUE D'EAU : icône N et signal sonore.
Lorsque le réservoir d'eau est vide ou que le niveau d'eau est trop bas, le flux de vapeur s'arrête
automatiquement et le signal sonore se met à retentir.
L'icône indiquant le manque d'eau s'allumera et clignotera à l'écran.
Remplissez le réservoir par le bouchon de remplissage et assurez-vous que le couvercle est bien fermé.
L'appareil fonctionnera normalement.
• CODE D'ERREUR DU COUVERCLE : E1 s'affiche à l'écran au lieu des deux chiffres (M).
Si l'écran affiche un code d'erreurE1, c’est que le couvercle et/ou la cheminée ne sont pas correctement fermés/
placés. Vérifiez la position du couvercle et de la cheminée pour que le code d’erreurE1 ne s’affiche plus.
• ALERTE DE NETTOYAGE : Désactivation de l'icône de nettoyage après l'entretien de l'appareil.
Une fois le nettoyage du réservoir d'eau de votre appareil terminé, l'icône de nettoyage restera affichée à l'écran.
Pour réinitialiser l'appareil, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant 2secondes. L'icône de nettoyage
finira alors par s'éteindre.
L’alerte s’active chaque fois que le produit est branché, et une fois tous les trois jours, pour rappeler à
l’utilisateur qu’il est nécessaire de changer l’eau dans le réservoir comme l’exige la norme européenne.
ENTRETIEN
IMPORTANT : Ce type d'appareil nécessite un entretien régulier et complet. Comme pour tout
humidificateur avec de l'eau stagnante, nous vous recommandons d’effectuer un nettoyage complet
de l'appareil tous les trois jours (en fonction de l'utilisation) pour éviter la prolifération des bactéries.
Vous devez toujours éteindre et débrancher votre appareil avant de procéder à toute opération
d'entretien.
Lorsque l'appareil a besoin d'être nettoyé, l'icône CLEAN s'allume à l'écran et un bip sonore retentit.
Une fois l'appareil nettoyé et placé dans la bonne position, réinitialisez l'alerte de nettoyage en appuyant sur
le bouton Marche/Arrêt pendant 2secondes.
L’alerte s’active chaque fois que le produit est branché, et une fois tous les trois jours, pour rappeler à
l’utilisateur qu’il est nécessaire de changer l’eau dans le réservoir comme l’exige la norme européenne.
Ne plongez jamais le produit sous l'eau du robinet en raison du risque d'infiltration de l’eau par la sortie d'air.
Il est important de nettoyer régulièrement le réservoir d'eau, la zone de vaporisation et les grilles d'entrée
d'air situées sous l'appareil.
N'utilisez jamais de détergents ou de produits à récurer pour nettoyer votre appareil.
Ne mettez pas l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau bouillie froide ou de l'eau distillée.
• Nettoyage du réservoir :
1- Nettoyez le réservoir à l'eau savonneuse et séchez-le à l'aide d'un chiffon doux et sec.
2- Assurez-vous de retirer l'eau de l'appareil et de le sécher avant de le ranger pendant une longue période.
IMPORTANT : Videz l'eau à l'intérieur du produit en suivant les indications sur l'appareil (videz-le par le côté
droit). Ne mettez jamais d'eau dans le réservoir du piézo électrique. Ne mettez pas d'eau dans la sortie d'air
du ventilateur (6).
Nettoyage du compartiment de vaporisation (autour du disque piézo électrique 7), de l'élément chauffant
et du disque piézo électrique.
Rincez régulièrement (tous les 3jours) le bac d'eau à l'eau claire et séchez-le à l'aide d'un chiffon doux et sec.
IMPORTANT : Assurez-vous que l’eau ne pénètre pas dans la sortie d'air du ventilateur(6).
Un nettoyage régulier du disque piézoélectrique et de l'élément chauffant permet d'éviter le tartre. N'utilisez
pas d'ustensiles durs ou abrasifs. Utilisez uniquement des matériaux tendres avec l'appareil.
En cas d’apparition de tartre, reportez-vous au paragraphe «DETARTRAGE ET CARTOUCHE ANTI-TARTRE».
AVERTISSEMENT : nous recommandons d’effectuer un nettoyage complet de l'élément chauffant et du
disque piézoélectrique dès l’apparition de dépôts de tartre, pour préserver le même niveau de performance.
Pour éviter tout dommage à votre produit, veuillez suivre correctement les instructions de nettoyage, en
particulier d’eviter de laisser de l’eau entrer dans la sortie d’air du ventilateur (4).
IMPORTANT : N'utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs car ils risquent de ternir l'apparence de votre
appareil. Nettoyez plutôt votre appareil à l'aide d'un chiffon légèrement humide.
Si vous avez des questions, veuillez consulter la carte de garantie internationale ROWENTA fournie avec ce
produit, où vous trouverez les coordonnées du Service consommateurs.
DETARTRAGE ET CARTOUCHE ANTI-TARTRE
MODE D'EMPLOI :
1- Éteignez l'appareil et retirez le couvercle.
(IMPORTANT : assurez-vous que l’eau ne pénètre pas dans la sortie d’air du ventilateur).
2- Remplissez le réservoir d’eau et autour de la zone du disque piézo avec 1 centimètre de vinaigre et laissez
agir pendant 1 heure.
3- Videz le réservoir et retirez le tartre à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
4- Rincez le réservoir d’eau et la zone du disque piézo à l’eau du robinet.
(IMPORTANT : assurez-vous que l’eau ne pénètre pas dans la sortie d'air du ventilateur).
5- Votre appareil est maintenant prêt à être utilisé à nouveau.
14 1514 15
FR FR
AVERTISSEMENT : Veillez à rincer correctement le réservoir et la zone du disque piézo avant d’utiliser le
produit.
Si vous souhaitez éviter l’entartrage de votre réservoir d’eau, utilisez la CARTOUCHE ANTI-TARTRE.
Les modèles Aqua Boost fournis avec une cartouche anti-tartre sont les suivants:
• HD4040
• HD4045
La cartouche anti-tartre est également vendue en tant qu'accessoire (XD6400F0). Elle est compatible avec
tous les modèles HU40XX et HD40XX.
MODE D'EMPLOI :
Cartouche anti-tartre Cartouche anti-tartre dévisséeCartouche anti-tartre vissée
Dès que des odeurs désagréables ou de la poussière blanche sont perceptibles, remplacez la cartouche
anti-tartre. Si vous avez des questions, veuillez consulter la carte de garantie internationale fournie avec ce
produit, où vous trouverez les coordonnées du Service clients.
Votre cartouche anti-tartre de remplacement est vendue comme accessoire sous le code suivant: XD6400F0
RANGEMENT
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sec.
Veillez à vider le réservoir, et à nettoyer et sécher l'appareil avant de le ranger.
EN CAS DE PROBLÈMES
Ne démontez jamais l'appareil vous-même. Un appareil mal réparé peut constituer un danger pour l'utilisateur.
Avant de contacter un centre d’entretien agréé de notre réseau, assurez-vous que l'appareil est en position
de fonctionnement normale et que les grilles d'admission et de sortie d'air ne sont pas obstruées.
Problème Causes possibles Ce qu’il faut faire
L'appareil ne
fonctionne pas
lorsqu'il est allumé
Le taux d'humidité cible est
atteint.
Augmentez le taux d’humidité cible
en MODE MANUEL ou sélectionnez le
MODE CONTINU.
Le voyant du niveau d'eau
clignote. Remplissez le réservoir d'eau.
Le couvercle n'est pas bien
positionné. Vérifiez la position du couvercle.
L’appareil n'est pas posé sur
une surface plane.
Vérifiez la position de l'appareil
(inclinaison).
Le niveau d'eau requis n'a pas
encore atteint le compartiment
de vaporisation.
Attendez 2-3minutes après avoir rempli
le produit.
Le taux de HR de la pièce est
supérieur à 90%.
Attendez que le taux de HR de la pièce
soit inférieur à 80%.
La capacité
d'humidification est
trop faible
Il y a un remplacement
d'air naturel ou artificiel
dans la pièce qui interfère
avec l'augmentation du
pourcentage de HR.
Vérifiez que les portes et les fenêtres sont
fermées.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de climatisation
dans la pièce.
Les grilles d'admission d'air
et la buse sont peut-être
bloquées.
Retirez tous les éléments qui bloquent les
grilles et la buse.
Il y a trop de tartre dans le
bassin d'eau ou sur la partie
piézoélectrique.
Nettoyez le bassin d'eau conformément
aux consignes d'entretien.
Le taux d'humidité
sélectionné est trop bas.
Augmentez l'intensité de vapeur diffusée
en MODE MANUEL.
Augmentez le taux d'humidité en MODE
MANUEL.
L'humidité ambiante
est trop élevée
L'appareil fonctionne en
MODE CONTINU. Changez de mode.
Le taux d’humidité cible est
trop élevé.
Sélectionnez un pourcentage de HR cible
plus faible.
Il y a de la
condensation dans la
pièce
La température de la pièce est
trop basse.
Chauffez la pièce ou baissez le taux
d'humidité cible.
L'appareil est trop
bruyant
L'appareil est instable. Posez l'appareil sur une surface plane et
stable.
Il y a peut-être une résonance
dans le réservoir d'eau en
raison de la faible quantité
d'eau.
Remplissez le réservoir d'eau.
La vapeur a
soudainement cessé
d’être diffusée
La période avant l’arrêt
automatique de l’appareil,
programmée avec le
minuteur, s’est écoulée.
Allumez votre appareil.
Le voyant du niveau d'eau
clignote. Remplissez le réservoir d'eau.
Le taux d'humidité cible est
atteint.
La fonction Vapeur
chaude ne produit pas
d'humidité chaude
Le produit est en phase de
préchauffage.
Attendez quelques minutes jusqu'à la fin
de la phase.
La vapeur est trop fine pour
sentir la chaleur. Augmentez la quantité de vapeur.
La température ambiante
est trop froide et la vapeur
refroidit peut-être trop
rapidement.
Augmentez la quantité de vapeur et
chauffez la pièce.
L'appareil ne
fonctionne pas et rien
ne s’affiche à l'écran
Il n'y a pas d'alimentation. Branchez la fiche d'alimentation à la prise
secteur.
16 1717
EN
16
FR
La vapeur a une odeur
anormale
Il s'agit de la première
utilisation de l'appareil.
L'odeur disparaîtra après quelques
minutes d'utilisation.
L'eau utilisée est sale ou a
stagné trop longtemps dans
le réservoir d'eau ou le bassin
d'eau.
Nettoyez le réservoir d'eau et le bassin
d'eau conformément aux consignes
d'entretien.
De la buée s'échappe
de la buse
Il y a des ouvertures entre
la buse, le couvercle et le
réservoir d'eau.
Repositionnez le couvercle et vérifiez que
la buse est bien fixée au couvercle.
La vapeur ne sort pas
L'appareil affiche l'erreurE1
à l'écran.
Fermez correctement le couvercle pour
que l'appareil démarre.
Il n'y a pas assez d'eau dans
le réservoir d'eau de l'appareil
ou vous venez de remplir le
réservoir d'eau.
Vérifiez si le voyant NO WATER s'affiche
à l'écran. Remplissez le réservoir d'eau
de votre appareil.
Attendez ensuite 2 à 3minutes jusqu'à ce
que l'appareil diffuse de la vapeur.
RESPECTEZ L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Apportez-le dans un centre de collecte des déchets municipaux.
Si cet appareil fonctionne sur piles: aidez-nous à protéger l'environnement en ne jetant
pas les piles usagées.
Apportez-les à n'importe quel point de collecte de batteries. Ne les jetez pas avec les
ordures ménagères.
Ces consignes sont également disponibles sur notre site Internet www.rowenta.com.
Ce mode d’emploi est téléchargeable en ligne.
PRODUCT DESCRIPTION (1)
1. Removable top housing
2. Water tank
3. Lower housing
4. Control panel and control panel screen
5. Feet
6. Fan Air outlet
7. Piezo disc
8. Water level sensor
9. Water outlet
10. Water inlet
11. 360° mist nozzles
12. Top filler
13. Chimney
Air that is too dry can cause or aggravate sinus and respiratory problems, lead to dry skin,
nose and throat and dry out plants and furniture.
Your humidifier is an effective device for diffusing water vapor in the surrounding air.
Humidity, which is expressed as Relative Humidity (RH), is the quantity of vapor present in
the air expressed as a percentage of the maximum quantity of vapor that the air can hold at
the same temperature without causing condensation.
Relative Humidity is measured with a hygrometer.
OPERATING PRINCIPLE
Your humidifier uses two complementary humidifying systems:
• A cold mist system: a piezo disc that vibrates at an ultrasonic frequency to create tiny
water droplets.
• Heated mist system for anti-bacterial and turbo effects.
The humidifer can thus be used to automatically increase the level of humidity of the surroun-
ding air and it also has an electronic hygrometer for precise control of the Relative Humidity.
LOCATION
The use of a humidifier is particularly recommended in winter but the house should still be
regularly aired.
First, place the humidifier in the room requiring priority treatment. It is suitable for a room
up to 577 sq ft. (53,6m2).
DESCRIPTION OF CONTROL PANEL (2)
Digital screen
G. Mist volume level icon
H. Humidity percentage icon
I. Timer
J. AUTO = AUTO COMFORT mode
K. Night icon
L. Clean alert icon
M. Target humidity
N. No water indicator
Controls
A. On/Off button
B. TIMER button
C. Mist function/level (cold/hot & min/max) button
D. HUMIDITY TARGET button
E. AUTO COMFORT MODE button
F. NIGHT button
18 1918 19
EN EN
WARNINGS
It is essential to read these instructions carefully and to observe the following recommendations.
This appliance is not intended for persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capacities, or without the
necessary experience and knowledge unless they are supervised
or have been given instructions beforehand on the use of the
appliance by a person responsible for their safety.
This appliance may be used by children aged 8 and over and by
persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or
without the necessary experience or knowledge, if they are properly
supervised or have been given instructions beforehand on how to
use the appliance safely and made aware of the risks involved.
Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Cleaning and maintenance must not be carried out by children
unless supervised.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE, THE POWER CORD OR PLUG
IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
Never obstruct the air inlet grids which are located under the
appliance.
TURN OFF AND DISCONNECT THE APPLIANCE BEFORE FILLING,
CLEANING OR MOVING IT.
NEVER PUT ESSENTIAL OIL OR OTHER ADDITIVES IN THE
EVAPORATION DUCT AND/OR THE WATER TANK.
CLEAN THE WATER TANK EVERY THREE DAYS.
72h
WARNING : Micro-organisms that may be present in the water
or in the environment where the appliance is used or stored, can
grow in the water reservoir and be blown in the air causing very
serious health risks when the water is not renewed and the tank is
not cleaned properly every 3 days.
Never leave water in the reservoir when the appliance is not in use.
Be aware that high humidity levels may encourage the growth of
biological organisms in the environment.
Do not permit the area around the humidifier to become damp
or wet. If dampness occurs, turn down the mist intensity. If
the humidifier output volume cannot be turned down, use the
humidifier intermittently. Do not allow absorbent materials, such
as carpeting, curtains, drapes, or tablecloths to become damp.
• Unplug the appliance during filling and cleaning.
Empty and clean the humidifier before storage. Clean the
humidifier before next use.
Empty the tank and refill every third day. Before refilling, clean
it with fresh tap water or cleaning agents if required by the
manufacturer. Remove any scale, deposits, or film that has
formed on the sides of the tank or on interior surfaces, and wipe
all surfaces dry.
VERY IMPORTANT
This appliance has been designed for domestic use only. It can therefore not be used for any industrial
application.
• The guarantee is void in the event of any damage caused by improper use.
• Do not operate your appliance in a very dusty atmosphere or where there is a fire risk.
• Before each use, check that the appliance, power cord and plug are in good general condition.
• Never insert objects into the appliance (e.g. : needles…)
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an approved after-sales service
centre or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• Keep this appliance out of the reach of children.
• Never pull on the power cord or the appliance, even to disconnect the plug from the wall outlet.
• Unroll the power cord completely before use.
• Do not use the appliance outdoors.
• The appliance must be installed in accordance with your country’s national regulations.
• The appliance must be fully assembled before connecting to the mains.
• Never use the appliance in any position other than an upright position.
Place the appliance on a flat, horizontal and stable surface that is not sensitive to humidity. Do not place
the humidifier on any wooden furniture, Hi-fi system, TV, or any other electrical appliance.
Only use drinking water. It is recommended to change the water in the tank approximately every three days.
• Never cover the appliance.
• Never use the appliance without its nozzle.
• Never touch the appliance with wet hands.
• Never move the appliance when it is in operation.
• Never put water in the evaporation duct, it could cause an overflow.
• Never use the appliance near to inflammable objects and materials (curtains, aerosols, solvents, etc.…).
• Make sure the water in the tank is replaced before each time of use.
• Never allow absorbent materials such as carpet, curtains, or tablecloths to become humid or damp…
If the appliance is to be left unattended for a prolonged period of time: it is important to turn it off, unplug
it, empty the water tank and the vaporization compartment, then clean and allow the appliance to dry.
Clean the water tank. Regular cleaning is recommended; approximately once every three days
(depending on use). See MAINTENANCE paragraph.
WARNING : Micro-organisms can grow in the water tank and be blown in the air when the water tank
is not cleaned regularly and properly (see MAINTENANCE paragraph).
STARTING THE APPLIANCE (3)
Before using the appliance for the first time, check that your voltage matches the one indicated on
the appliance.
Your appliance can be operated from an electric socket without an earth contact. It is a class II
(double insulated ) appliance.
Before switching on your appliance make sure that:
• The appliance is positioned in accordance with these instructions,
The appliance is on a flat and stable horizontal surface which is not sensitive to humidity and at least
7,87 inches from any other object,
• The air inlet grids located under the appliance are totally unobstructed.
• Please, do not position your product on any type of carpet or rug to avoid blocking the air inlets.
How to use your appliance:
1. Check that the water tank of the appliance is clean and that there are no foreign objects inside.
2. Check that the water level sensor is not obstructed.
3. Check that the water inlets are not obstructed.
4. Please, make sure that the lid is correctly closed, or else your appliance will not start.
5. Fill the water tank through the top filler of the lid.
20 2120 21
EN EN
PLEASE NOTE: We advise you to use slightly hard water to avoid the appearance of white dust; you
can use tap water, bottled water, distilled water or boiled water. If you live in a hard water area, use
clean, cool bottled water or distilled water. Please remember that the tank must always be filled
with cold water.
WARNING : Never insert water into the piezo area (7) !
6. Place the appliance on a flat surface and plug it.
7. Adjust the nozzle so that the steam is not directed at an obstacle, which could adversely affect the
humidity regulation.
8. Press on the on/off button. The clean alert will automatically blink. Hold the on/off button for 2
seconds to to reset the cleaning alert.
9. After filling the water tank, the appliance can take 2 to 3 minutes before starting outputting mist.
The device starts directly in AUTO COMFORT mode.
HOW THE APPLIANCE OPERATES
”ON/STAND-BY”:
switch on / standby (stop); button A.
Press button (A) to start the appliance or to put it on standby. The digital screen lights up and the
device starts directly in AUTO COMFORT mode.
MIST VOLUME LEVEL: Button C
Select the required mist volume level by pressing button C several times. There are six levels available
(three levels cold mist/three levels warm mist). You can adjust the mist volume in order to reach faster
the required level of humidity.
When pressing the button C, the mist volume level will increase as follows: Level 1 cold > Level 2 cold
> Level 3 cold > Level 1 warm > Level 2 warm > Level 3 warm > Back to level 1 cold...
On the screen, the mist volume level icon is either displayed in white (cold mist) or in red (warm mist).
Warm mist option (anti-bacterial and turbo effects).
After 10 minutes of use, the mist becomes warm.
This appliance has 3 operating modes (AUTO COMFORT MODE, MANUAL MODE, CONTINUOUS
MODE) as well as various additional functions.
1 - AUTO COMFORT MODE:
Selection of the AUTO COMFORT MODE by pressing button E.
The appliance will automatically adapt the humidity level according to the room temperature for
optimal comfort at home.
In order to reach the optimal comfort in the room, this setting takes into account the room temperature
and calculates the optimal humidity level.
When the humidity in the room is reached, the appliance stops working and re-starts as soon as the
humidity in the room is lower than the program.
The humidity in the room is measured every 60 seconds.
Temperature ≤19°C 20-21°C 22-23°C 24-25°C 26-27°C 28-29°C 30-32°C 33-36°C ≥37°C
Humidity
target 65% 60% 55% 50% 45% 40% 35% 30% 25%
2 - MANUAL MODE:
You can shift to the manual mode by pressind the button D
• Humidity level: Press button D for adjusting the required (target) humidity level;
Select the required humidity level by pressing button D several times.
The humidity level displayed is the required level that you have set (between 40% and 80% RH).
You can select the warm mist function with manual mode.
WARNING: A level of humidity exeeding 70% may cause dangerous health issues and cause damage
to home furnishings.
3 - CONTINUOUS MODE:
Press the Button D, until the continuous mode, “Co” appears on the digital screen.
The appliance operates until reaching 90% RH (safety limit) or until the tank is empty. The mist is
permanently emitted and you can adjust the mist volume.
The appliance will stop working automatically when the humidity level of the room is over 90% RH.
WARNING: In the continuous operating mode and manual mode, the humidity in the room can reach
very high levels that are not beneficial to health and can damage certain objects. The recommended
optimal humidity level is between 50 and 60% RH.
ADDITIONAL FUNCTIONS:
• TIMER: Button B for programming the automatic stop of the appliance.
Select the number of hours that you want the appliance to run for (from 1 to 12 hours) before the
appliance automatically stops, by pressing button B several times. To see the remaining time, press
on button B. Anytime, you can change the timer, increasing the time by pressing the button, until
12hours. To deactivate the timer, press the button B again until it reaches 0.
• NIGHT MODE: Preselect the lowest mist volume level and reduce the screen light: Button F
Press button F to go in or out of the NIGHT MODE. When the button is pressed, the moon icon F appears.
This function enables to decrease the brightness level of the screen and preselects the unit on the
lowest mist volume level (Level 1 cold).
As time goes by, all the other icons except the moon icon will disapear from the digital screen.
This mode also disables the buzzer. The product can still be shifted from one mode to another
(manual or auto) and the humidity target and volume level can be changed on manual mode
without leaving the NIGHT MODE.
The TIMER function can still be used in the NIGHT MODE.
To leave the NIGHT mode, press on button F.
PLEASE NOTE: If night mode is activated the sound indicator for empty tank will not work. Only
light indicator N for empty tank is blinking. If night mode is activated, the sound indicator for the
clean alert will not work, only the light indicator L will blink.
• LACK OF WATER: icon N and sound indicator.
When the water tank is empty or if the water level is too low, the mist output stops automatically
and the sound indicator will beep.
The lack of water icon will light up and blink on the screen.
Fill the tank through the top filler and make sure the lid is correclty closed, the appliance will work normally.
• LID COVER ERROR CODE: E1 displayed on the screen instead of double digits (M).
If the screen displays an error code E1, then the lid and/or the chimney are not correctly closed/
placed. Check the lid’s and the chimney’s position to stop the display of the error code E1.
• CLEANING ALERT: De-activating the clean icon after the maintenance of the appliance.
Once you have finished cleaning the water tank of your appliance, the clean icon will still be
displayed on the screen.
To reset the appliance, press and hold on the on/off button for 2 seconds, the clean icon will turn
off.
The alert will activate every time the product is plugged-in and every three days to remind the user
the necessity of changing the water within the tank as per the European norm.
MAINTENANCE
IMPORTANT: this type of appliance requires regular and thorough maintenance. Like for any
humidifiers with stagnant water, we recommend to give the appliance a complete clean once
every three days (depending on use) to avoid bacteria proliferation.
You must always switch off and unplug your appliance before undertaking any maintenance on it.
When the appliance needs cleaning, the CLEAN icon will light up with one bip sound on the screen.
After the appliance is cleaned and placed in a correct position, reset the clean alert by pushing the
on/off button during 2 seconds.
The alert will activate every time the product is plugged-in and every three days to remind the user
the necessity of changing the water within the tank as per the European norm.
Never immerse the product under tap water because of the risk of water entrance by the air
outlet.
It is important to clean the water tank, the vaporization area, and the air inlet grids located under
the appliance regularly.
Never use detergents or scouring products to clean your appliance.
Never immerse the appliance, the plug, or the power cord in water or any other liquid.
We recommend to use cold boiled water or distilled water.
22 2322 23
EN EN
• Cleaning the tank:
1- Clean the tank using soapy water and dry it with a soft dry rag.
2- Make sure to pull out the water from the appliance, and dry it before you store it for a long
periode of time.
I
MPORTANT: Empty the water inside the product by following the indications on the appliance (empty
it on the right side). Never put water in the piezo tank. Don’t put water in the air oultet of the fan (6).
Cleaning the vaporization compartment (arround the piezo disc 7), the heating element and the
piezo disc.
Rinse regularly (every 3 days) the water base with fresh water and dry it with soft dry rag.
IMPORTANT : make sure that no water gets into the fan air outlet (6).
Regular cleaning of the piezo disc and heating element will avoid scaling. Do not use hard or
abrasive utensils, only use soft materials with the device.
In case of scaling appearance, please refer to the paragraph “SCALE CLEANING AND ANTISCALE
CARTRIDGE”.
WARNING : we recommend to give the heating element and the piezo disc a complete clean as
soon as scaling sediment appeared on them to preserve same level of performances.
To avoid any damage to your product, please properly follow the cleaning instructions,
especially not letting water into the fan air outlet (4).
IMPORTANT: Never use abrasive cleaners as these are likely to spoil the appearance of your
appliance. Instead, clean your appliance with a slightly moist rag.
If you have any questions, please see the ROWENTA international guarantee card enclosed with
this product, where you will find the Consumer Service contact details.
SCALE CLEANING AND ANTISCALE CARTRIDGE
INSTRUCTIONS FOR USE:
1- Turn off the unit and remove the lid.
(IMPORTANT, make sure that no water gets into the fan air outlet).
2- Fill the water tank with 1 centimeter of vineger in the water tank and around the piezo area and
wait for 1 hour to take effect.
3- Empty and remove the scale using a slightly moist rag.
4- Rinse out the water tank and the piezo area with fresh tap water.
(IMPORTANT, make sure that no water gets into the fan air outlet).
5- Your appliance is now ready to be used again.
WARNING: Make sure to properly rinse the tank and the piezo area before using the product.
If you want to prevent the scaling of your water tank, use the ANTISCALE CARTRIDGE.
The Aqua Boost models provided with an anti-scale cartridge are the following:
• HD4040
• HD4045
The anti-scale cartridge is also sold as an accessory (XD6400F0), and is compatible with all
HU40XX and HD40XX models.
INSTRUCTIONS OF USE:
Cartridge Cartridge outCartridge in
As soon as unpleasant odours or white dust are noticeable, change the anti-scale cartridge. For
any questions, please refer to the international warranty card included with this product where
you will find the Customer Service contact details.
Your replacement cartridge is available in the ANTISCALE CARTRIDGE, sold as an accessory under
the following code : XD6400F0
STORAGE
When the appliance is not in use, it should be stored in a dry place.
Make sure to empty the tank, clean and dry the appliance before storing it.
IN THE EVENT OF A PROBLEM
Never dismantle your appliance yourself. An incorrectly repaired appliance can be a danger to the user.
Before contacting an approved Service Centre from our network, make sure that the appliance is
in the normal operating position and the air intake and outlet grills are totally unobstructed.
P roblem Possible Cause What to do
The appliance does
not work when
switched on
The target humidity is reached. Increase the target humidity in MANUAL
MODE or select CONTINUOUS MODE.
The water level indicator is
blinking. Refill the water tank.
The lid isn’t well positionned. Check the positionning of the lid.
The appliance isn’t on a flat
surface.
Check the positioning of the appliance
(tilt).
The water level required has
not yet reached the vaporization
compartment.
Wait arround 2-3 minutes after filling the
product.
The RH% of the room is over 90%. Wait till the RH% of the room gets below 80%.
The humidification
capacity is too low
There is natural or artificial air
replacement in the room which
interfere the increase of HR%.
Check if doors and windows are closed.
Check if there is no air conditioning
working in the room.
The air inlet grids and nozzle
could be blocked.
Remove any blocking items from the
grids and the nozzle.
There is too much scale in the
water basin or on the piezo part.
Clean the water base according to
Maintenance Instructions.
The Humidity selected rate is
too low.
Increase Vaporization volume level in
MANUAL MODE.
Increase Humidity setting in MANUAL
MODE.
The ambient humidity
is too high
The appliance is working in
CONTINUOUS MODE. Change the mode.
The humidity target is too high. Select a lower RH% target.
There is condensation
in the room
The room temperature is too
low.
Heat up the room or turn down the
humidity target.
The appliance is too
noisy
The appliance is unstable. Place the appliance on a flat and stable
surface.
There may be resonance in
water tank due to low water
level.
Refill the water tank.
24 2525
DE
24
EN
The mist suddenly
stops coming out
Programmed timer period has
run out. Turn your product on.
The water level indicator is
blinking. Refill the water tank.
The target humidity level is
reached.
The warm mist
function doesn’t
produce any warm
humidity
The product is in warm-up
phase.
Wait a few minutes till the end of the
phase.
The mist is too fine to feel the
warmth. Increase the mist volume level.
The room temperature is too
cold and the mist may cool
down too quickly.
Increase the mist volume level and Heat
the room up.
The appliance does
not work with no
display on screen
There is no power supply. Plug in power plug in main sockets.
There is abnormal
smell mist
It’s first use of appliance. The smell will disappear after several
minutes of use.
The water used is dirty or has
rested too long in water tank or
water base.
Clean the water tank and the water
base according to the Maintenance
Instructions.
Mist fog is coming out
from around nozzle
There are apertures between
the nozzle, the cover and the
water tank.
Reposition the cover and check if the
nozzle is well plugged in the cover.
The mist does not
start.
The appliance shows E1 error
on the screen.
Close the lid correctly, the appliance will
start.
There is not enough water in
the water tank of the appliance,
or you have just filled your
water tank.
Check if the NO WATER indicator is
displayed on the screen. Proceed with
refilling the water tank of your appliance.
After filling the water tank, wait 2 to 3
minutes until the appliance outputs mist.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If this appliance uses batteries: help us look after the environment, by not throwing away
your used batteries.
Instead, bring them to anyone of the special battery collection points. Do not throw them
away with your household waste.
These instructions can also be found on our internet site www.rowenta.com.
This user manual is downloadable online.
PRODUKTBESCHREIBUNG (1)
1. Abnehmbares oberes Gehäuse
2. Wassertank
3. Unteres Gehäuse
4. Bedienfeld und Bedienfeldanzeige
5. Standfüße
6. Luftauslass des Lüfters
7. Keramikscheibe
8. Wasserstandssensor
9. Wasserauslass
10. Wassereinlass
11. 360-Grad-Nebeldüsen
12. Oberer Einfüllstutzen
13. Kamin
Zu trockene Luft kann Nasennebenhöhlen und Atemwegsprobleme verursachen oder verschlim-
mern, zu trockener Haut, Nase und Rachen führen und Pflanzen und Möbel austrocknen.
Ihr Luftbefeuchter ist ein effektives Gerät zur Diffusion von Wasserdampf in der Umgebungsluft.
Luftfeuchtigkeit, die als relative Feuchtigkeit (rF) ausgedrückt wird, ist die in der Luft vorhandene
Dampfmenge, ausgedrückt als Prozentsatz der maximalen Dampfmenge, die die Luft bei dersel-
ben Temperatur halten kann, ohne Kondensation zu verursachen.
Die relative Luftfeuchtigkeit wird mit einem Hygrometer gemessen.
FUNKTIONSPRINZIP
Ihr Luftbefeuchter verwendet zwei sich ergänzende Befeuchtungssysteme:
• Ein Kaltdampfsystem: eine Keramikscheibe, die mit einer Ultraschallfrequenz vibriert, um win-
zige Wassertröpfchen zu erzeugen.
• Beheiztes Nebelsystem für antibakterielle und Turbo-Effekte.
Der Luftbefeuchter kann somit zur automatischen Erhöhung der Luftfeuchtigkeit der Umge-
bungsluft eingesetzt werden und verfügt zudem über ein elektronisches Hygrometer zur präzisen
Regelung der relativen Luftfeuchtigkeit.
AUFSTELLUNGSORT
Der Einsatz eines Luftbefeuchters ist besonders im Winter zu empfehlen, dennoch sollte das Haus
regelmäßig gelüftet werden.
Stellen Sie den Luftbefeuchter zunächst in dem Raum auf, der am dringendsten behandelt werden
muss. Er eignet sich für einen Raum bis zu 53,6 m
2
(577 Quadratfuß).
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS (2)
Digitalanzeige
GSymbol für Nebelvolumen
H. Symbol für Luftfeuchtigkeit in Prozent
I. Timer
J. AUTO = Modus AUTO KOMFORT
K. Nachtsymbol
L. Alarmsymbol für Reinigung
M. Feuchtigkeitssollwert
N. Anzeige für geringen Wasserstand
Bedienelemente
A. Ein/Aus-Taste
B. TIMER-Taste
C. Taste Nebelfunktion / Stufe (kalt/warm & min/max).
D. Taste für Feuchtigkeitssollwert (HUMIDITY TARGET)
E. Taste für Modus AUTO KOMFORT
F. Taste „Nacht“ (NIGHT)
26 2726 27
DE DE
WARNHINWEISE
Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung unbedingt aufmerksam durch und beachten Sie die folgenden
Empfehlungen:
Dieses Gerät ist nicht für Personen (Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung gedacht, es sei denn, sie wurden bezüglich der sicheren
Handhabung oder Bedienung des Geräts unter Aufsicht einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person eingewiesen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ohne die nötige Erfahrung oder Kenntnisse
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder im Voraus über
den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet und über die damit
verbundenen Gefahren aufgeklärt wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Pflege darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern
ausgeführt werden.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT, DAS NETZKABEL ODER DEN STECKER
NIEMALS IN WASSER ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT.
Blockieren Sie niemals die Lufteinlassgitter, die sich unter dem Gerät
befinden.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS UND ZIEHEN SIE DEN STECKER,
BEVOR SIE ES FÜLLEN, REINIGEN ODER AN EINEN ANDEREN PLATZ
STELLEN.
GEBEN SIE KEINE DUFTÖLE ODER SONSTIGEN ZUSATZSTOFFE IN
DEN VERDAMPFUNGSKANAL UND/ODER IN DEN WASSERTANK.
REINIGEN SIE DEN WASSERTANK ALLE DREI TAGE.
72h
WARNHINWEIS: Wenn das Wasser nicht erneuert und der Tank
nicht alle 3 Tage ordnungsgemäß gereinigt wird, können sich im
Wassertank Mikroorganismen entwickeln, die im Wasser oder in
der Umgebung, in der das Gerät verwendet oder aufbewahrt wird,
vorhanden sein können, und in die Luft geblasen werden, was zu
sehr ernsten Gesundheitsrisiken führt.
Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist.
Beachten Sie, dass eine hohe Luftfeuchtigkeit das Wachstum von
biologischen Organismen in der Umgebung fördern kann.
Achten Sie darauf, dass der Bereich um den Luftbefeuchter nicht
feucht oder nass wird. Wenn Feuchtigkeit auftritt, drehen Sie die
Nebelintensität herunter. Benutzen Sie den Luftbefeuchter nur
zeitweise, wenn das Auslassvolumen des Luftbefeuchters nicht
nach unten gedreht bzw. verringert werden kann. Lassen Sie keine
saugfähigen Materialien, wie z.B. Teppiche, Vorhänge, Gardinen
oder Tischdecken, feucht werden.
Ziehen Sie während des Befüllens und Reinigens den Netzstecker aus
der Steckdose.
Leeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter, bevor Sie ihn verstauen.
Reinigen Sie den Luftbefeuchter vor dem nächsten Gebrauch.
Entleeren Sie den Tank jeden dritten Tag und füllen Sie ihn nach.
Reinigen Sie ihn vor dem Nachfüllen mit frischem Leitungswasser
oder Reinigungsmitteln, falls dies vom Hersteller verlangt wird.
Entfernen Sie Kesselstein, Ablagerungen oder Filme, die sich an den
Seiten des Tanks oder an Innenflächen gebildet haben, und wischen
Sie alle Oberflächen trocken.
SEHR WICHTIG
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten ausgelegt. Es kann daher nicht für industrielle
Anwendungen eingesetzt werden.
• Bei Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung erlischt der Garantieanspruch.
Betreiben Sie Ihr Gerät nicht in einer sehr staubigen Atmosphäre oder an Orten, an denen Brandgefahr
besteht.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob sich das Gerät, das Netzkabel und der Stecker in einem guten
allgemeinen Zustand befinden.
• Stecken Sie niemals Gegenstände in das Gerät (z.B.:Nadeln...)
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, einen zugelassenen Kundendienst
oder eine Person mit vergleichbarer Qualifikation ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Halten Sie Ihr Gerät außer Reichweite von Kindern.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel oder am Gerät, auch nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
• Wickeln sie das Netzkabel vor jeder Verwendung vollständig ab.
• Verwenden sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät muss gemäß den nationalen Vorschriften Ihres Landes aufgestellt werden.
• Das Gerät muss vor dem Anschließen an das Stromnetz vollständig zusammengebaut sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur in aufrechter Position.
Stellen Sie das Gerät auf einer horizontalen, ebenen und stabilen Fläche auf, die nicht nässeempfindlich
ist. Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht auf Holzmöbel, Hi-Fi-Anlagen, Fernseher oder andere elektrische
Geräte.
Verwenden Sie nur Trinkwasser. Es wird empfohlen, das Wasser im Tank etwa alle drei Tage zu wechseln.
• Decken Sie das Gerät niemals ab.
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Düse.
• Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen Händen an.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, während es in Betrieb ist.
• Gießen Sie kein Wasser in den Verdampfungskanal, da dies zu einem Überlaufen führen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gegenständen und Materialien (Vorhängen,
Aerosolen, Lösungsmitteln usw…).
• Stellen Sie sicher, dass das Wasser im Tank vor jedem Gebrauch ausgetauscht wird.
Lassen Sie niemals saugfähige Materialien wie Teppiche, Vorhänge oder Tischtücher feucht oder nass
werden…
Wenn das Gerät längere Zeit unbeaufsichtigt bleibt, müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden: Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen, den Wassertank und das Verdampferfach
entleeren, anschließend reinigen und trocknen.
Reinigen Sie den Wassertank. Die regelmäßige Reinigung wird etwa alle drei Tage empfohlen (je nach
Gebrauch). Siehe Abschnitt PFLEGE.
WARNHINWEIS: Wenn der Wassertank nicht regelmäßig und ordnungsgemäß gereinigt wird, können
sich Mikroorganismen im Wassertank absetzen und in die Luft geblasen werden (siehe Abschnitt
PFLEGE).
28 2928 29
DE DE
STARTEN DES GERÄTS (3)
Überprüfen Sie vor der ersten Benutzung, dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der am Gerät
angegebenen Spannung entspricht.
Das Gerät kann an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden. Das Gerät entspricht der Klasse
II (doppelt isoliert ).
Stellen sie vor dem Einschalten des Geräts Folgendes sicher:
• Das Gerät ist gemäß dieser Anleitung aufgestellt,
Das Gerät steht auf einer ebenen und stabilen waagerechten Fläche, die nicht feuchtigkeitsempfindlich
ist, und es ist mindestens 20cm von allen anderen Gegenständen entfernt,
• Die unter dem Gerät befindlichen Lufteinlassgitter sind nicht blockiert.
Bitte stellen Sie Ihr Produkt nicht auf einen Teppich oder Vorleger, um die Lufteinlässe nicht zu
blockieren.
So verwenden Sie Ihr Gerät:
1. Prüfen Sie, ob der Wassertank des Geräts sauber ist und ob sich keine Fremdkörper darin befinden.
2. Stellen Sie sicher, dass der Wasserstandssensor nicht blockiert ist.
3. Stellen Sie sicher, dass die Wassereinlässe nicht blockiert sind.
4. Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig geschlossen ist, sonst startet das Gerät nicht.
5. Befüllen Sie den Wassertank über den oberen Einfüllstutzen des Deckels.
BITTE BEACHTEN: Wir empfehlen Ihnen, nur kalkarmes Wasser zu verwenden, um das Auftreten von
weißem Staub zu vermeiden; Sie können Leitungswasser, in Flaschen abgefülltes Wasser, destilliertes
Wasser oder abgekochtes Wasser verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser leben,
verwenden Sie sauberes, kühles Wasser aus Flaschen oder destilliertes Wasser. Bitte beachten Sie, dass
der Tank immer mit kaltem Wasser gefüllt sein muss.
ACHTUNG: Führen Sie keinesfalls Wasser in den Bereich der piezoelektrischen Scheibe ein (7) !
6. Stellen Sie das Gerät auf eine flache, stabile, saubere und trockene Oberfläche.
7. Stellen Sie die Düse so ein, dass der Dampf nicht auf ein Hindernis geleitet wird, weil die
Feuchtigkeitsregelung sonst beeinträchtigt werden kann.
8. Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste. Der Reinigungsalarm blinkt automatisch. Halten Sie die Ein/Aus-
Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um den Reinigungsalarm zurückzusetzen.
9. Nach dem Befüllen des Wassertanks kann es 2 bis 3 Minuten dauern, bis das Gerät mit der Nebelausgabe
beginnt. Das Gerät startet direkt im Modus AUTO KOMFORT.
FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS
„EIN/STAND-BY“:
Einschalten/Standby (Stopp); Taste A.
Drücken Sie die Taste (A), um das Gerät zu starten oder es in den Standby-Modus zu versetzen. Die
Digitalanzeige leuchtet auf und das Gerät startet direkt im Modus AUTO KOMFORT.
NEBELPEGEL: Taste C
Wählen Sie den gewünschten Nebelpegel durch mehrmaliges Drücken der Taste C. Es stehen sechs
Leistungsstufen zur Verfügung (drei Stufen kalter Nebel/drei Stufen warmer Nebel). Sie können das
Nebelvolumen einstellen, um schneller das gewünschte Feuchtigkeitsniveau zu erreichen.
Wenn Sie die Taste C drücken, erhöht sich der Nebelpegel wie folgt: Pegel 1 kalt > Pegel 2 kalt > Pegel 3
kalt > Pegel 1 warm > Pegel 2 warm > Pegel 3 warm > Zurück zu Pegel 1 kalt …
Auf der Anzeige wird das Symbol für den Nebelpegel entweder in Weiß (kalter Nebel) oder in Rot (warmer
Nebel) dargestellt.
Option für warmen Nebel (antibakterielle und Turbo-Effekte).
Nach 10 Minuten Gebrauch wird der Nebel warm.
Dieses Gerät verfügt über 3 Betriebsmodi (MODUS AUTO KOMFORT, MODUS HANDBETRIEB, MODUS
DAUERBETRIEB) sowie über verschiedene Zusatzfunktionen.
1 – MODUS AUTO KOMFORT:
Auswahl des Modus AUTO KOMFORT durch Drücken der Taste E.
Das Gerät passt die Luftfeuchtigkeit automatisch an die Raumtemperatur an und sorgt so für optimalen
Komfort zu Hause.
Um den optimalen Komfort in dem Raum zu erreichen, in dem Sie sich befinden, berücksichtigt diese
Einstellung die Raumtemperatur und berechnet die optimale Luftfeuchtigkeit.
Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum erreicht ist, stellt das Gerät den Betrieb ein und startet erneut, sobald
die Luftfeuchtigkeit im Raum niedriger ist als im Programm eingestellt.
Die Luftfeuchtigkeit im Raum werde alle 60 Sekunden gemessen.
Temperatur ≤19 C 20–21°C 22–23°C 24–25°C 26–27°C 28–29°C 30–32°C 33–36°C ≥ 37°C
Feuchtig-
keitssollwert 65% 60% 55% 50% 45% 40% 35% 30% 25%
2 – MODUS HANDBETRIEB:
Sie können in den Handbetrieb-Modus wechseln, indem Sie die Taste D drücken
• Feuchtigkeitspegel: Drücken Sie die Taste D zum Einstellen des gewünschten (Soll-)Feuchtigkeitspegels;
Wählen Sie den gewünschten Feuchtigkeitspegel durch mehrmaliges Drücken der Taste D .
Der angezeigte Feuchtigkeitspegel ist der erforderliche Pegel, den Sie festgelegt haben (zwischen 40%
und 80% rF).
Sie können die Funktion für warmen Nebel mit dem Modus Handbetrieb wählen.
ACHTUNG: Eine Luftfeuchtigkeit von mehr als 70 % kann gefährliche gesundheitliche Probleme
verursachen und Schäden an der Wohneinrichtung verursachen.
3 – MODUS DAUERBETRIEB:
Drücken Sie die Taste D, bis der Dauerbetriebsmodus „Co“ auf der Digitalanzeige angezeigt wird.
Das Gerät läuft, bis die Schwelle von 90% relative Feuchtigkeit erreicht ist (Sicherheitslimit) oder bis
der Tank leer ist. Der Nebel wird permanent abgegeben, und Sie können das Nebelvolumen einstellen.
Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn der Feuchtigkeitspegel des Raums über 90% rF liegt.
ACHTUNG: Im Dauer- und im Handbetriebmodus kann die Luftfeuchtigkeit im Raum sehr hohe Pegel
erreichen, die der Gesundheit nicht zuträglich sind und bestimmte Gegenstände beschädigen können.
Die empfohlene optimale Luftfeuchtigkeit liegt zwischen 50 und 60 % rF.
ZUSATZFUNKTIONEN:
• TIMER: Taste B zur Programmierung des automatischen Abschalters des Geräts.
Wählen Sie durch mehrmals Drücken der Taste B die Anzahl Stunden (1 bis 12 Stunden), die das Gerät
betrieben werden soll, bevor es sich automatisch abschaltet. Um die verbleibende Zeit anzuzeigen,
drücken Sie die Taste B. Sie können den Timer jederzeit ändern und die Zeit durch Drücken der Taste
bis auf 12 Stunden erhöhen. Zum Deaktivieren des Timers drücken Sie die Taste B erneut, bis der Wert
0 erreicht ist.
• NACHTMODUS: Stellen Sie den Mindestpegel für den Nebel ein und reduzieren Sie die
Anzeigebeleuchtung: Taste F
Drücken Sie die Taste F, um den Nachtmodus zu aktivieren oder zu deaktivieren. Wenn die Taste gedrückt
wird, wird das Mondsymbol F angezeigt.
Diese Funktion ermöglicht die Einstellung der Helligkeit der Anzeige und die Voreinstellung des Geräts
auf den niedrigsten Nebelpegel (Pegel 1 kalt).
Mit der Zeit verschwinden alle anderen Symbole außer dem Mondsymbol von der Digitalanzeige.
In diesem Modus wird auch der Summer deaktiviert. Das Gerät kann immer noch von einem Modus in
einen anderen umgeschaltet werden (Hand- oder Automatikbetrieb), und der Feuchtigkeits-Sollwert und
-pegel können im Handbetrieb geändert werden, ohne den NACHTMODUS zu verlassen.
Die TIMER-Funktion kann auch im NACHTMODUS verwendet werden.
Um den NACHTMODUS zu beenden, drücken Sie auf die Taste F.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Nachtmodus aktiviert ist, funktioniert die Tonanzeige für einen leeren
Tank nicht. Es blinkt nur die Kontrollleuchte N für den leeren Tank. Wenn der Nachtmodus aktiviert ist,
funktioniert die Tonanzeige für den Reinigungsalarm nicht– es blinkt nur die Kontrollleuchte L.
• WASSERMANGEL: Symbol N und Tonanzeige.
Wenn der Wassertank leer ist oder der Wasserstand zu niedrig ist, stoppt die Nebelausgabe automatisch
und die Tonanzeige gibt einen Signalton aus.
Das Symbol für Wassermangel leuchtet auf und blinkt auf der Anzeige.
Füllen Sie den Tank über den oberen Einfüllstutzen und vergewissern Sie sich, dass der Deckel richtig
geschlossen ist, das Gerät funktioniert dann normal.
30 3130 31
DE DE
• FEHLERCODE FÜR DEN DECKEL: In der Anzeige erscheint E1 anstelle der Doppelziffer (M).
Wenn auf der Anzeige ein Fehlercode E1 angezeigt wird, dann sind der Deckel und/oder der Kamin nicht
korrekt geschlossen/aufgesetzt. Überprüfen Sie den Deckel und die Position des Kamins, um die Anzeige
des Fehlercodes E1 zu stoppen.
• REINIGUNGSALARM: Deaktivieren des Reinigungssymbols nach der Wartung des Geräts.
Wenn Sie die Reinigung des Wassertanks Ihres Geräts beendet haben, wird das Reinigungssymbol
weiterhin in der Anzeige angezeigt.
Drücken Sie zum Zurücksetzen des Geräts die Ein/Aus-Taste und halten Sie sie 2 Sekunden lang gedrückt;
das Reinigungssymbol erlischt.
Der Alarm wird jedes Mal aktiviert, wenn das Gerät in die Steckdose gesteckt wird, und einmal alle drei
Tage, um den Benutzer an die Notwendigkeit zu erinnern, das Wasser im Tank gemäß der europäischen
Norm zu wechseln.
WARTUNG
WICHTIG: Diese Art von Gerät erfordert regelmäßige und gründliche Wartung. Wie bei allen
Luftbefeuchtern mit stehendem Wasser empfehlen wir, das Gerät alle drei Tage (je nach
Gebrauch) komplett zu reinigen, um eine Vermehrung von Bakterien zu vermeiden.
Sie müssen Ihr Gerät immer ausschalten und vom Netz trennen, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, leuchtet das Reinigungssymbol (CLEAN) mit einem Piepton in
der Anzeige auf.
Nachdem das Gerät gereinigt und in eine korrekte Position gebracht wurde, setzen Sie den Reinigungsalarm
zurück, indem Sie die Ein/Aus-Taste 2 Sekunden lang gedrückt halten.
Der Alarm wird jedes Mal aktiviert, wenn das Gerät in die Steckdose gesteckt wird, und einmal alle drei
Tage, um den Benutzer an die Notwendigkeit zu erinnern, das Wasser im Tank gemäß der europäischen
Norm zu wechseln.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Leitungswasser, da die Gefahr des Wassereintritts durch den
Luftauslass besteht.
Reinigen Sie regelmäßig den Wassertank, den Zerstäubungsbereichs und die unter dem Gerät befindlichen
Lufteinlassgitter.
Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Scheuermittel, um Ihr Gerät zu reinigen.
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker oder das Netzkabel niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
Wir empfehlen, kaltes, gekochtes Wasser oder destilliertes Wasser zu verwenden.
• Reinigung des Tanks:
1– Reinigen Sie den Tank mit Seifenlauge und trocknen Sie ihn mit einem weichen, trockenen Lappen.
2– Achten Sie darauf, dass Sie das Wasser aus dem Gerät entfernen und das Gerät trocknen, bevor Sie
es für einen längeren Zeitraum verstauen.
IWICHTIG: Entleeren Sie das Wasser im Geräteinneren, indem Sie die Hinweise auf dem Gerät befolgen
(Entleeren Sie es auf der rechten Seite). Geben Sie niemals Wasser in den Piezo-Behälter. Geben Sie kein
Wasser in den Luftauslass des Ventilators (6).
Reinigung des Zerstäubungsbereichs (um die piezoelektrische Scheibe 7), des Heizelements und der
Keramikscheibe.
Spülen Sie das Grundelement des Geräts regelmäßig (alle 3 Tage) mit frischem Wasser ab und trocknen
Sie es mit einem weichen, trockenen Tuch.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Luftauslass des Lüfters (6) gelangt.
Durch eine regelmäßige Reinigung der piezoelektrischen Scheibe und des Heizelements werden
Kalkablagerungen vermieden. Verwenden Sie mit dem Gerät keine harten oder scheuernden Utensilien,
sondern nur weiche Materialien.
Beim Auftreten von Kalkablagerungen lesen Sie bitte den Abschnitt „KALKREINIGUNGS- UND ANTIKALK-
KARTUSCHE.“
WARNUNG: Wir empfehlen, das Heizelement und die Piezoscheibe komplett zu reinigen, sobald
sich darauf Ablagerungen gebildet haben, um eine gleichbleibende Leistung zu erhalten.
Um schäden an ihrem produkt zu vermeiden, halten sie sich bitte genau an die
reinigungsanweisungen, insbesondere lassen sie kein wasser in den luftauslass des ventilators (4).
WICHTIG: Verwenden Sie niemals Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts beeinträchtigen
können. Reinigen Sie Ihr Gerät stattdessen mit einem leicht feuchten Lappen.
Sollten Sie Fragen haben, finden Sie auf der internationalen Garantiekarte von ROWENTA, die diesem
Produkt beiliegt, die Kontaktdaten des Kundendienstes.
KALKREINIGUNGS- UND ANTIKALK-KARTUSCHE
GEBRAUCHSANLEITUNG:
1– Schalten Sie das Gerät aus, und entfernen Sie den Deckel.
(WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in den Luftauslass des Lüfters gelangt).
2 – Füllen Sie den Wassertank und den Piezobereich mit 1 Zentimeter Essig und lassen Sie sie etwa eine
Stunde einwirken.
3 – Entleeren Sie den Wassertank und entfernen Sie den Kalk mit einem leicht feuchten Lappen.
4 – Spülen Sie den Wassertank und den Piezobereich mit frischem Leitungswasser aus.
(WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in den Luftauslass des Lüfters gelangt).
5– Ihr Gerät kann jetzt wieder verwendet werden.
ACHTUNG: Achten Sie darauf, den Tank und den Piezo-Bereich vor der Verwendung des Produkts
ordnungsgemäß zu spülen.
Wenn Sie die Verkalkung Ihres Wassertanks verhindern wollen wollen, verwenden Sie die ANTI-KALK-
KARTUSCHE.
Die folgenden Aqua Boost-Modelle sind mit einer Antikalk-Kartusche ausgestattet:
• HD4040
• HD4045
Die Anti-Kalk-Kartusche wird auch als Zubehör (XD6400F0) verkauft und ist mit allen HU40XX- und
HD40XX-Modellen kompatibel.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
Anti-kalk-kartusche Anti-kalk-kartusche herausAnti-kalk-kartusche in
Sobald unangenehme Gerüche oder weißer Staub wahrnehmbar sind, wechseln Sie die Anti-Kalk-
Kartusche. Sollten Sie Fragen haben, lesen Sie bitte die internationale Garantiekarte, die diesem
Produkt beiliegt. Dort finden Sie die Kontaktdaten des Kundendienstes.
Ihre Ersatzkartusche ist in der ANTISCALE CARTRIDGE (Anti-Kalk-Kartusche) erhältlich, die als
Zubehör unter dem folgenden Code verkauft wird: XD6400F0
LAGERUNG
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem trockenen Ort aufbewahrt werden.
Stellen Sie sicher, dass Sie den Tank entleeren, das Gerät reinigen und trocknen, bevor Sie es
verstauen.
32 3332 33
DE DE
IM FALLE VON PROBLEMEN
Bauen sie das Gerät niemals selbst aus. Ein unsachgemäß repariertes Gerät kann eine Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät in der normalen Betriebsposition befindet und die
Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter nicht blockiert sind, bevor Sie sich an ein zugelassenes
Servicezentrum aus unserem Netzwerk wenden.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Nach dem Einschalten
funktioniert das Gerät
nicht.
Die Sollfeuchtigkeit ist
erreicht.
Erhöhen Sie den Sollwert der
Luftfeuchtigkeit im MODUS
HANDBETRIEB oder wählen Sie den
MODUS DAUERBETRIEB.
Die Wasserstandsanzeige
blinkt. Füllen Sie den Wassertank auf.
Der Deckel ist nicht gut
positioniert. Überprüfen Sie die Positionierung des
Deckels.
Das Gerät steht nicht auf einer
ebenen Fläche. Überprüfen Sie die Position des Geräts
(Neigung).
Der erforderliche Wasserstand
hat das Verdampfungsfach
noch nicht erreicht.
Warten Sie nach dem Einfüllen des
Geräts ca. 2–3 Minuten.
Die relative Feuchtigkeit (%rF) im
Raum beträgt über 90%.
Warten Sie, bis die relative Feuchtigkeit
(%rF) im Raum unter 80% sinkt.
Die Befeuchtungska-
pazität ist zu niedrig
Es findet ein natürlicher oder
künstlicher Luftaustausch im
Raum statt, der den Anstieg
der rF% stört.
Stellen Sie sicher, dass die Türen und
Fenster geschlossen sind.
Stellen Sie sicher, dass die Klimaanlage
im Raum nicht eingeschaltet ist.
Möglicherweise sind die
Lufteinlassgitter und die Düse
blockiert.
Entfernen Sie alle blockierenden
Gegenstände von den Gittern und der
Düse.
Im Grundelement oder auf
dem piezoelektrischen Teil hat
sich zu viel Kalk angesammelt.
Reinigen Sie das Grundelement gemäß
den Pflegeanweisungen.
Die gewählte Luftfeuchtigkeit
ist zu niedrig.
Erhöhen Sie das Verdampfungsvolumen
im MODUS HANDBETRIEB.
Erhöhen Sie die Feuchtigkeitseinstellung
im MODUS HANDBETRIEB.
Die Luftfeuchtigkeit
im Raum ist zu hoch.
Das Gerät arbeitet im MODUS
DAUERBETRIEB. Ändern Sie den Modus.
Der Feuchtigkeitssollwert ist
zu hoch. Wählen Sie einen niedrigeren
rF%-Sollwert.
Im Raum bildet sich
Kondensat. Die Raumtemperatur ist zu
niedrig. Heizen Sie den Raum auf oder drehen Sie
den Feuchtigkeits-Sollwert herunter.
Das Gerät macht zu
viel Lärm.
Das Gerät ist instabil. Stellen sie das Gerät auf einer flachen,
stabilen Fläche.
Es kann aufgrund eines
niedrigen Wasserstands zu
Resonanzen im Wassertank
kommen.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Es tritt plötzlich kein
Nebel mehr aus
Die programmierte Timerzeit
ist abgelaufen. Schalten Sie Ihr Gerät ein.
Die Wasserstandsanzeige
blinkt. Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Sollfeuchtigkeit ist
erreicht.
Die Funktion für war-
men Nebel erzeugt
keine warme Feuch-
tigkeit.
Das Produkt befindet sich in
der Aufwärmphase. Warten Sie einige Minuten, bis die Phase
beendet ist.
Der Nebel ist zu fein, um die
Wärme spüren zu können. Erhöhen Sie das Nebelvolumen.
Die Raumtemperatur ist zu
niedrig und der Nebel kühlt
möglicherweise zu schnell ab.
Erhöhen Sie das Nebelvolumen und
heizen Sie den Raum auf.
Das Gerät funktioniert
nicht, und auf dem
Bildschirm erscheint
keine Anzeige
Das Gerät wird nicht mit
Strom versorgt. Stecken Sie den Netzstecker in die
Netzsteckdose.
Der erzeugte Nebel
riecht ungewöhnlich
Das Gerät ist zum ersten Mal
in Betrieb. Der Geruch verschwindet nach einigen
Minuten Betriebszeit.
Das verwendete Wasser ist
verschmutzt oder lag zu lange
im Wasserbehälter oder im
Grundelement.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
und das Grundelement gemäß den
Pflegeanweisungen.
Der Nebel tritt am
Rand der Düse aus.
Zwischen Düse, Deckel und
Wassertank sind Öffnungen
vorhanden.
Platzieren Sie den Deckel neu und prüfen
Sie, ob die Düse richtig auf dem Deckel
sitzt.
Der Nebel setzt nicht
ein.
Das Gerät zeigt einen E1-Fehler
auf der Anzeige an. Schließen Sie den Deckel richtig; das
Gerät startet.
Es befindet sich nicht
genügend Wasser im
Wassertank des Geräts,
oder Sie haben gerade Ihren
Wassertank gefüllt.
Prüfen Sie, ob die Meldung KEIN
WASSER auf der Anzeige zu sehen ist.
Fahren Sie mit dem Nachfüllen des
Wassertanks Ihres Geräts fort.
Warten Sie nach dem Befüllen des
Wassertanks 2 bis 3 Minuten, bis das
Gerät Nebel ausgibt.
UMWELTSCHUTZ STEHT AN ERSTER STELLE !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Mülldeponie.
Wenn dieses Gerät mit Batterien betrieben wird: Helfen Sie uns, die Umwelt zu schonen,
indem Sie Ihre verbrauchten Batterien nicht wegwerfen.
Bringen Sie sie stattdessen zu einer der speziellen Batteriesammelstellen. Werfen Sie sie
nicht mit dem Hausmüll weg.
Diese Anleitung finden sie auch auf unserer Website www.rowenta.com.
Dieses Benutzerhandbuch kann online heruntergeladen werden.
34 3534 35
NL NL
PRODUCTBESCHRIJVING (1)
1. Verwijderbare bovenbehuizing
2. Waterreservoir
3. Onderste behuizing
4. Bedieningspaneel en scherm van het
bedieningspaneel
5. Onderstel
6. Ventilator luchtuitlaat
7. Piëzo-schijf
8. Waterpeilsensor
9. Waterafvoer
10. Waterinlaat
11. 360°-nevelmondstukken
12. Bovenste vulopening
13. Schoorsteen
Lucht die te droog is, kan ademhalingsproblemen veroorzaken of verergeren, kan leiden tot
een droge huid, neus en keel en kan planten en meubels uitdrogen.
De luchtbevochtiger is een effectief apparaat voor het verspreiden van waterdamp in de omgevingslucht.
Vochtigheid, uitgedrukt als relatieve vochtigheid (RH), is de hoeveelheid damp die in de
lucht aanwezig is, uitgedrukt als een percentage van de maximale hoeveelheid damp die de
lucht op dezelfde temperatuur kan houden zonder condensatie te veroorzaken.
Relatieve vochtigheid wordt gemeten met een hygrometer.
WERKINGSPRINCIPE
Uw luchtbevochtiger maakt gebruik van twee aanvullende bevochtigingssystemen:
• Een koud dampsysteem: een piëzo-schijf die met een ultrasone frequentie trilt om minus-
cule waterdruppels te creëren.
• Een verwarmd mistsysteem voor antibacteriële effecten en turbo-effecten.
De luchtbevochtiger kan dus worden gebruikt om de vochtigheidsgraad van de omge-
vingslucht automatisch te verhogen en beschikt ook over een elektronische hygrometer
voor nauwkeurige regeling van de relatieve vochtigheid.
LOCATIE
Het gebruik van een luchtbevochtiger wordt met name aanbevolen in de winter, maar het
huis moet nog steeds regelmatig worden gelucht.
Plaats eerst de luchtbevochtiger in de kamer die met prioriteit moet worden behandeld. Het
is geschikt voor een ruimte tot 53,6 m2.
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL (2)
Digitaal scherm
G. Pictogram voor het nevelvolume
H. Pictogram vochtigheidspercentage
I. Timer
J. AUTO = AUTO COMFORT-modus
K. Nachtpictogram
L. Pictogram Clean-alarm
M. Doel vochtigheid
N. Geen waterindicator
Bediening
A. Aan/uit-knop
B. TIMER-knop
C. Nevel functie / niveau (koud/heet & min/max) knop
D. HUMIDITY TARGET-knop
E. Knop AUTO COMFORT MODE
F. Nachtknop
WAARSCHUWINGEN
Het is van cruciaal belang om deze instructies grondig door te lezen en de volgende aanbevelingen
op te volgen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of door personen die niet over de nodige kennis of
ervaring beschikken, tenzij er toezicht is of zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of zonder de nodige ervaring of kennis,
als er goed toezicht op hen wordt gehouden of van tevoren
instructies zijn gegeven over hoe het apparaat veilig kan worden
gebruikt en welke risico's het met zich meebrengt.
Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
onderhouden.
DOMPEL HET APPARAAT, HET SNOER OF DE STEKKER NIET
ONDER IN WATER OF EEN ANDERE VLOEISTOF.
Bedek nooit de luchtinlaatroosters onder het apparaat.
SCHAKEL HET APPARAAT UIT EN HAAL DE STEKKER UIT
HET STOPCONTACT VOORDAT U HET APPARAAT VULT,
SCHOONMAAKT OF VERPLAATST.
DOE NOOIT ESSENTIËLE OLIE OF ANDERE ADDITIEVEN IN HET
VERDAMPINGSKANAAL EN/OF WATERRESERVOIR.
REINIG HET WATERRESERVOIR ELKE DRIE DAGEN.
72h
WAARSCHUWING: Micro-organismen die aanwezig kunnen zijn in
het water of in de omgeving waar het apparaat wordt gebruikt of
opgeslagen, kunnen groeien in het waterreservoir en in de lucht
worden geblazen, wat zeer ernstige gezondheidsrisico's met zich
meebrengt wanneer het water niet wordt ververst en het reservoir
niet elke 3 dagen goed wordt schoongemaakt.
Laat nooit water in het reservoir zitten wanneer u het apparaat niet
gebruikt.
Houd er rekening mee dat een hoge vochtigheidsgraad de groei
van biologische organismen in de omgeving kan stimuleren.
Zorg ervoor dat het gebied rond de luchtbevochtiger niet vochtig of
nat wordt. Als er vocht optreedt, zet u de nevelintensiteit lager. Als
de vermogen van de luchtbevochtiger niet kan worden verlaagd,
36 3736 37
NL NL
gebruik de luchtbevochtiger dan met tussenpozen. Zorg ervoor
dat absorberende materialen, zoals vloerbedekking, gordijnen,
vitrages of tafelkleden niet vochtig worden.
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact tijdens het
vullen en schoonmaken.
Leeg en reinig de luchtbevochtiger voordat u deze opbergt. Maak
de luchtbevochtiger schoon voor het volgende gebruik.
Leeg het reservoir en vul het na drie dagen opnieuw. Reinig de
tank voordat u deze opnieuw vult met schoon kraanwater of
schoonmaakmiddelen, indien de fabrikant dit vereist. Verwijder
aanslag of folie die zich aan de zijkanten van de tank of aan de
binnenkant heeft gevormd en veeg alle oppervlakken droog.
ZEER BELANGRIJK
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Het mag dan ook niet bedrijfsmatig
worden gebruikt.
• De garantie vervalt in geval van schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
• Gebruik het apparaat niet in een zeer stoffige omgeving of waar brandgevaar bestaat.
Controleer voor elk gebruik of het apparaat, het netsnoer en de stekker in goede algemene staat
verkeren.
• Steek nooit voorwerpen (bijv. naalden) in het apparaat
Een beschadigd netsnoer moet worden vervangen door de fabrikant, een goedgekeurde dienst na
verkoop of iemand met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Buiten het bereik van kinderen houden.
• Trek nooit aan het netsnoer of het apparaat, zelfs niet om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de nationale regelgeving van
uw land.
• Het apparaat moet volledig in elkaar zijn gezet voordat u het op netspanning aansluit.
• Gebruik het apparaat nooit in een andere stand dan rechtop.
Plaats het apparaat op een vlakke, horizontale en stabiele ondergrond die niet gevoelig is voor
vocht. Plaats de luchtbevochtiger niet op houten meubels, HiFi-systemen, TV's of andere elektrische
apparaten.
Gebruik alleen drinkwater. Het wordt aanbevolen het water in het reservoir ongeveer om de drie
dagen te verversen.
• Bedek het apparaat nooit.
• Gebruik het apparaat nooit zonder mondstuk.
• Raak het apparaat niet aan met natte handen.
• Verplaats het apparaat nooit wanneer het aanstaat.
• Doe nooit water in het verdampingskanaal, omdat het apparaat hierdoor kan overlopen.
Gebruik het apparaat nooit in de nabijheid van licht ontvlambare voorwerpen en materialen
(gordijnen, spuitbussen, oplosmiddelen, enz.)
• Zorg ervoor dat het water in het reservoir voor elk gebruik wordt vervangen.
• Laat absorberende materialen zoals tapijt, gordijnen of tafelkleden nooit klam of vochtig worden.
Als u het apparaat langere tijd onbeheerd achterlaat, is het belangrijk het apparaat uit te schakelen,
de stekker uit het stopcontact te halen, het waterreservoir en het verdampingscompartiment te
legen, het apparaat schoon te maken en te laten drogen.
Vul het waterreservoir. Regelmatig reinigen wordt aanbevolen; ongeveer elke drie dagen (afhankelijk
van het gebruik). Zie de paragraaf ONDERHOUD.
WAARSCHUWING: Micro-organismen kunnen in het waterreservoir groeien en in de lucht worden
geblazen wanneer het waterreservoir niet regelmatig en goed wordt gereinigd (zie de paragraaf
ONDERHOUD).
HET APPARAAT STARTEN (3)
Controleer voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of het voltage overeenkomt met het voltage
dat is aangegeven op het apparaat.
U kunt het apparaat gebruiken op een stopcontact zonder aardecontact. Het is een klasse II -apparaat
(dubbel geïsoleerd).
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of:
• Het apparaat is geplaatst volgens deze instructies,
Het apparaat op een vlakke en stabiele horizontale ondergrond staat die niet gevoelig is voor vocht en
minstens 20 cm van andere voorwerpen verwijderd is,
• De luchtinlaatroosters onder het apparaat volledig vrij zijn.
Plaats het product niet op een tapijt of vloerkleed om te voorkomen dat de luchtinlaten geblokkeerd
worden.
Het apparaat gebruiken:
1. Controleer of het waterreservoir van het apparaat schoon is en of er geen vreemde voorwerpen in zitten.
2. Controleer of de waterpeilsensor niet is geblokkeerd.
3. Controleer of de waterinlaten niet verstopt zijn.
4. Zorg ervoor dat het deksel goed is gesloten, anders start het apparaat niet.
5. Vul het waterreservoir via de vulopening aan de bovenkant van het deksel.
LET OP: We raden u aan een beetje hard water te gebruiken om wit stof tegen te gaan; u kunt kraanwater,
flessenwater, gedistilleerd water of gekookt water gebruiken. Als u in een gebied met hard water woont,
gebruik dan schoon, koel water uit flessen of gedistilleerd water. Vergeet niet dat het reservoir altijd met
koud water moet worden gevuld.
WAARSCHUWING: Vul het piëzo-gebied nooit met water (7) !
6. Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond en sluit het aan.
7. Stel het mondstuk zo af dat de stoom niet op een obstakel wordt gericht, wat de vochtigheidsregeling
negatief kan beïnvloeden.
8. Druk op de aan/uitknop. Het reinigingsalarm knippert automatisch. Houd de aan/uitknop 2 seconden
ingedrukt om het reinigingsalarm te resetten.
9. Na het vullen van het waterreservoir kan het 2 tot 3 minuten duren voordat er nevel uit het apparaat komt.
Het apparaat start direct in de modus AUTO COMFORT.
HOE HET APPARAAT WERKT
'AAN/STAND-BY':
Inschakelen/stand-by (stoppen); knop A.
Druk op knop (A) om het apparaat te starten of op stand-by te zetten. Het digitale scherm gaat branden en het
apparaat start direct in de modus AUTO COMFORT.
MISTVOLUME: Knop C
Selecteer het gewenste nevelvolume door meerdere keren op knop C te drukken. Er zijn zes volumes
beschikbaar (drie voor koude nevel/drie voor warme nevel). U kunt het nevelvolume aanpassen om de
vereiste vochtigheidsgraad te bereiken.
Als u op de knop C drukt, wordt het nevelvolume als volgt verhoogd: Niveau 1 koud > niveau 2 koud > niveau
3 koud > niveau 1 warm > niveau 2 warm > niveau 3 warm > terug naar niveau 1 koud...
Op het scherm wordt het pictogram voor het nevelvolume wit (koude nevel) of rood (warme nevel)
weergegeven.
Optie voor warme nevel (antibacteriële en turbo-effecten).
Na 10 minuten gebruik wordt de nevel warm.
Dit apparaat heeft 3 bedieningsmodi (AUTO COMFORT MODE, MANUAL MODE, CONTINUE MODE) en
diverse extra functies.
1 - AUTONOME COMFORTMODUS:
Selectie van de AUTO COMFORT-MODUS door op toets E te drukken.
Het apparaat past de vochtigheidsgraad automatisch aan de kamertemperatuur aan voor optimaal comfort
thuis.
Voor optimaal comfort in de kamer waarin u zich bevindt, wordt bij deze instelling rekening gehouden met
de kamertemperatuur en wordt de optimale vochtigheidsgraad berekend.
Wanneer de vochtigheid in de kamer is bereikt, stopt het apparaat met werken en begint het opnieuw op van
de nevel zodra de vochtigheid in de kamer lager is dan het programma.
38 3938 39
NL NL
De vochtigheid in de kamer wordt om de 60 seconden gemeten.
Temperatuur ≤19°C 20-21°C 22-23°C 24-25°C 26-27°C 28-29°C 30-32°C 33-36°C ≥37°C
Vochti-
gheidsdoel 65% 60% 55% 50% 45% 40% 35% 30% 25%
2 - HANDMATIGE MODUS:
U kunt naar de handmatige modus schakelen door op Knop D te drukken
• Vochtigheidsniveau: Druk op toets D om de gewenste (doel)vochtigheidsgraad in te stellen;
Selecteer de gewenste vochtigheidsgraad door meerdere keren op knop D te drukken.
De weergegeven vochtigheidsgraad is de vereiste hoeveelheid die u hebt ingesteld (tussen 40% en 80%
relatieve luchtvochtigheid).
U kunt de functie voor warme nevel selecteren in de handmatige modus.
WAARSCHUWING: Een vochtigheidsgraad van meer dan 70% kan leiden tot gevaarlijke gezondheidsproblemen
en schade aan het meubilair.
3 - CONTINUE MODUS:
Druk op de knop D totdat 'Co' in de continue modus op het digitale scherm verschijnt.
Het apparaat werkt tot 90% relatieve luchtvochtigheid (veiligheidslimiet) is bereikt of tot het reservoir leeg is.
De nevel wordt permanent uitgestoten en u kunt het nevelvolume aanpassen.
Het apparaat stopt automatisch met werken wanneer de vochtigheidsgraad in de kamer hoger is dan 90% RH.
WAARSCHUWING: In de continue en handmatige modus kan de luchtvochtigheid in de kamer zeer hoog
worden, wat niet gunstig is voor de gezondheid en bepaalde voorwerpen kan beschadigen. De aanbevolen
optimale vochtigheidsgraad ligt tussen 50 en 60% RH.
EXTRA FUNCTIES:
• TIMER: Knop B voor het programmeren van de automatische stopfunctie van het apparaat.
Kies het aantal uren dat het apparaat moet werken (van 1 tot 12 uur) voordat het apparaat automatisch stopt
door meerdere keren op knop B te drukken. Als u de resterende tijd wilt zien, drukt u op knop B. U kunt op
elk gewenst moment de timer wijzigen en de tijd verlengen door op de knop te drukken tot 12 uur. Om de
timer te deactiveren, drukt u nogmaals op de knop B tot 0 wordt bereikt.
• NACHTMODUS: Selecteer het laagste nevelvolume en verminder de schermverlichting: Knop F
Druk op toets F om de NACHTMODUS in of uit te schakelen. Wanneer u op de knop drukt, wordt het
maanpictogram F weergegeven.
Met deze functie kan de helderheid van het scherm worden verlaagd en kan de eenheid worden
voorgeselecteerd op het laagste nevelvolume (niveau 1 koud).
Naarmate de tijd verstrijkt, verdwijnen alle andere pictogrammen behalve het maanpictogram van het
digitale scherm.
In deze modus wordt ook de zoemer uitgeschakeld. Het product kan nog steeds van de ene modus naar de
andere worden geschakeld (handmatig of automatisch) en de vochtigheidsdoelstelling en het volumeniveau
kunnen in de handmatige modus worden gewijzigd zonder de NACHTMODUS te verlaten.
De TIMER-functie kan nog steeds worden gebruikt in de NACHTMODUS.
Druk op knop F om de NACHT-modus af te sluiten
LET OP: Als de nachtmodus is geactiveerd, werkt de geluidsindicator voor een leeg reservoir niet. Alleen
indicatielampje N voor leeg reservoir knippert. Als de nachtmodus is geactiveerd, zal de geluidsindicator voor
het reinigingsalarm niet werken, alleen de lichtindicator L knippert.
• WATER OP: Pictogram N en geluidsindicator.
Wanneer het waterreservoir leeg is of als het waterniveau te laag is, stopt de nevelafgifte automatisch en
piept de geluidsindicator.
Het pictogram voor te weinig water gaat branden en knippert op het scherm.
Vul het reservoir via de bovenste vulopening en zorg ervoor dat het deksel goed is gesloten. Het apparaat
werkt normaal.
• FOUTCODE DEKSELKAP: E1 wordt op het scherm weergegeven in plaats van dubbele cijfers (M).
Als op het scherm foutcode E1 wordt weergegeven, zijn het deksel en/of de schoorsteen niet goed gesloten/
geplaatst. Controleer de positie van het deksel en de schoorsteen om de weergave van foutcode E1 te stoppen.
• REINIGINGSALARM: Het Clean-pictogram deactiveren na onderhoud van het apparaat.
Zodra u klaar bent met het schoonmaken van het waterreservoir van uw apparaat, wordt het Clean-pictogram
nog steeds weergegeven op het scherm.
Om het apparaat te resetten, houdt u de aan/uitknop 2 seconden ingedrukt. Het reinigingspictogram wordt
uitgeschakeld.
De waarschuwing wordt geactiveerd telkens wanneer het product wordt aangesloten, en eens in de drie
dagen, om de gebruiker eraan te herinneren dat het water in de tank volgens de Europese norm moet worden
vervangen.
ONDERHOUD
BELANGRIJK: dit type apparaat vereist regelmatig en grondig onderhoud. Voor elke soort
bevochtiger met stilstaand water raden we aan het apparaat elke drie dagen (afhankelijk van het gebruik)
volledig schoon te maken om te voorkomen dat bacteriën zich verspreiden.
Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u er onderhoud aan uitvoert.
Wanneer het apparaat moet worden schoongemaakt, gaat het CLEAN-pictogram branden met een tikkend
geluid op het scherm.
Nadat het apparaat is schoongemaakt en in de juiste stand is geplaatst, kunt u het Clean Alert resetten door
gedurende 2 seconden op de aan/uitknop te drukken.
De waarschuwing wordt geactiveerd telkens wanneer het product wordt aangesloten, en eens in de drie
dagen, om de gebruiker eraan te herinneren dat het water in de tank volgens de Europese norm moet worden
vervangen.
Dompel het product nooit onder in kraanwater, omdat er dan water bij de luchtuitlaat kan binnendringen.
Het is belangrijk om het waterreservoir, het verdampingsgebied en de luchtinlaatroosters onder het apparaat
regelmatig schoon te maken.
Gebruik nooit schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen om uw apparaat schoon te maken.
Dompel het apparaat, de stekker of het netsnoer nooit in water of een andere vloeistof.
Wij raden u aan koud gekookt water of gedistilleerd water te gebruiken.
• Het reservoir reinigen:
Maak het reservoir schoon met zeepsop en droog het af met een zachte droge doek.
2- Zorg ervoor dat u het water uit het apparaat haalt en droog het apparaat voordat u het voor langere tijd
opbergt.
BELANGRIJK: Leeg het water in het product volgens de aanwijzingen op het apparaat (leeg het aan de
rechterkant). Doe nooit water in de piëzo-tank. Giet geen water in de luchtuitlaat van de ventilator (6).
Reinigen van het verdampingscompartiment (rond de piëzo-schijf 7), het verwarmingselement en de piëzo-
schijf.
Spoel de waterbasis regelmatig (om de 3 dagen) af met schoon water en droog deze met een zachte droge
doek.
BELANGRIJK: zorg ervoor dat er geen water in de luchtuitlaat (6) van de ventilator komt.
Regelmatige reiniging van de piëzo-schijf en het verwarmingselement voorkomt kalkaanslag. Gebruik geen
hard of krassend keukengerei, gebruik alleen zachte materialen bij het apparaat.
Raadpleeg in geval van kalkaanslag de paragraaf 'KALK SCHOONMAKEN EN ANTI-KALKPATROON'.
WAARSCHUWING: wij raden u aan het verwarmingselement en de piëzo-schijf volledig schoon
te maken zodra er kalkaanslag op de schijf is verschenen, om dezelfde prestaties te behouden.
Om schade aan uw product te voorkomen, dient u de reinigingsinstructies goed op te volgen,
vooral geen water in de luchtuitlaat van de ventilator laten lopen (4).
BELANGRIJK: Gebruik nooit schurende schoonmaakmiddelen, omdat deze het uiterlijk van uw apparaat
kunnen bederven. Maak het apparaat schoon met een licht vochtige doek.
Als u vragen hebt, kunt u de internationale garantiekaart van ROWENTA raadplegen die bij dit product is
geleverd. Hier vindt u de contactgegevens van de klantenservice.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Rowenta HU402x Manuale utente

Categoria
Accessori per mixer / robot da cucina
Tipo
Manuale utente