Electrolux EHSL6N-4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Merci!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une
cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé
sur la qualité et la durabilité.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissan-
ce pas à pas avec votre four et votre cuisinière et
d’en utiliser toutes les possibilités de manière opti-
male. Avant la première mise en service, nous
vous prions de lire attentivement le chapitre 1
«Po-
ints auxquels vous devez être attentif»
. Nous
vous recommandons de conserver le mode d’em-
ploi à proximité de l’appareil, de sorte que vous
Grazie mille!
Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto un for-
no o una cucina Electrolux. In tal modo avete punta-
to sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di
conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra
cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tut-
te le possibilità. Prima di mettere in funzione l’appa-
recchio per la prima volta, leggete attentamente il
capitolo 1
«I punti che richiedono particolare at-
tenzione»
. Vi consigliamo di tenere le presenti
istruzioni vicino all’apparecchio, in modo d’averle
subito a portata di mano se vi vengono dei dubbi.
3
l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti-
tude.
1
Commutateur rotatif avec lampe-témoin
pour la surface de cuisson avant gauche
2
Commutateur rotatif avec lampe-témoin
pour la surface de cuisson arrière gauche
3
Commutateur rotatif avec lampe-témoin
pour la surface de cuisson arrière droite
4
Commutateur rotatif avec lampe-témoin
pour la surface de cuisson avant droite
5
Horloge de commutation
6
Touche avec lampe-témoin pour l’air chaud
7
Touche avec lampe-témoin pour l’éclairage du
four
8
Touche avec lampe-témoin
pour le chauffage du tiroir
9
Touche avec lampe-témoin
pour le chauffage supérieur
10
Touche avec lampe-témoin
pour le chauffage inférieur
11
Touche avec lampe-témoin
pour le corps de chauffe du gril et
pour le moteur du gril
12
Régulateur thermostatique du four
13
Injection de vapeur
14
Lampe-témoin d’échauffement du four
15
Affichage de l’heure
16
Affichage de température
17
Bouton rotatif pour le réglage de l’heure et
de la température
18
Touche de température
(pour la sonde de viande)
19
Touche de commutation du mode automatique
sur mode manuel
20
1
Commutatore per la zona di cottura anteriore
sinistra, con spia luminosa
2
Commutatore per la zona di cottura posteriore
sinistra, con spia luminosa
3
Commutatore per la zona di cottura posteriore
destra, con spia luminosa
4
Commutatore per la zona di cottura anteriore
destra, con spia luminosa
5
Temporizzatore
6
Pulsante con spia luminosa
per il funzionamento ad aria calda
7
Pulsante con spia luminosa
per l’illuminazione del forno
8
Pulsante con spia luminosa
per il riscaldamento del cassetto
9
Pulsante con spia luminosa
per il riscaldamento superiore
10
Pulsante per spia luminosa
per il riscaldamento inferiore
11
Tasto con spia luminosa
per il grill et il motore dello spiedo
12
Termostato per il forno
13
Iniettore vapore
14
Spia luminosa per il riscaldamento del forno
15
Indicazione dell’ora
16
Indicazione della temperatura
17
Manopola per la regolazione dell’ora
e della temperatura
18
Pulsante per la temperatura
(per la sonda della carne)
19
Tasto per passare dal funzionamento
automatico a quello manuale
20
Pulsante d’arresto
21
Pulsante per la durata della cottura
5
Touche d’arrêt
21
Touche de durée de cuisson au four
22
Filtre de ventilation
23
Surfaces de cuisson
24
Tiroir extensible de déflexion des buées
(sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttage
et filtre métallique)
25
Plaque signalétique
26
Joint d’étanchéité de la porte
27
Tiroir chauffant
28
Porte de four
29
Feuille d’aluminium
30
Chauffage inférieur
31
Gradin de tôle à gâteau
32
Filtre à graisse de viande
avec rigole de collectrice
33
Entraînement du tournebroche
avec volet de protection
34
Chauffage superiéur et corps de chauffe
du gril
35
Eclairage du four
36
Prise pour la sonde de viande
37
Sonde de viande
22
Filtro ventilazione
23
Zone di cottura
24
Deflettore del vapore, estraibile (nel modello
SL6 NV con sgocciolatoio e filtro metallico)
25
Targhetta del tipo
26
Guarnizione della porta
27
Cassetto riscaldabile
28
Porta del forno
29
Foglio d’alluminio
30
Riscaldamento inferiore
31
Guide della teglia
32
Filtro dei grassi, con canale di raccolta
33
Motore dello spiedo, con portellino di chiusura
34
Riscaldamento superiore ed elemento grill
35
Ventilazione forno
36
Boccola per la sonda
37
Sonda per la carne
Avvertenza:
I commutatori da 1 a 4 per le zone di
cottura sono installati solo nelle cucine.
7
Attention:
Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour les
surfaces de cuisson sont disponibles que sur les
cuisinières.
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 13
L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13
Conseils pour les éléments de commande . . 15
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15
Des ustensiles de cuisson appropriés sont
importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Il existe différentes plaques de cuisson . . . . 19
Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conseils au sujet des tables de cuisson au
four et de rôtissage . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils et trucs pour des résultats optimaux 21
Avant la première mise en service . . . . . . 25
2. La manière d’utiliser votre cuisinière
en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . 27
Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 27
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . . 27
3. La manière d’utiliser votre four en mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cuisson et rôtissage conventionnels . . . . . 31
Cuisson avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 35
L’injection de vapeur . . . . . . . . . . . . . 37
Grillades sur le gril . . . . . . . . . . . . . . 39
Grillades avec le tournebroche . . . . . . . . 43
Décongélation avec l’air chaud . . . . . . . . 49
Séchage avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 51
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Le tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . 57
4. La manière de travailler avec l’horloge
électronique de commutation . . . . . . . 59
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . 59
Quelques mots sur le système automatique . 61
Le programme immédiat . . . . . . . . . . . 63
Le programme retardé . . . . . . . . . . . . 65
Le programme de température . . . . . . . . 67
5. La maniere d’entretenir votre appareil . . . 71
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 71
Nettoyage des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nettoyage du four avec clean-émail . . . . . 73
Indice
1. I punti che richiedono particolare
attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 13
Un’avvertenza per gli elementi di comando . . 15
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 15
È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 17
Ci sono piastre e piastre . . . . . . . . . . . 19
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avvertenze per la tabella tei tempi e delle
temperatura di cottura . . . . . . . . . . . . 21
Consigli e raccomandazioni per risultati
ottimali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Funzionamento manuale della cucina . . . 27
Piastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Piano di cottura in vetroceramica . . . . . . . 27
3. Funzionamento manuale del forno . . . . . 31
Cottura convenzionale . . . . . . . . . . . . 31
Cottura con aria calda . . . . . . . . . . . . 35
L’iniezione di vapore . . . . . . . . . . . . . 37
Grill e griglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Grill e spiedo . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Scongelare con l’aria calda . . . . . . . . . . 49
Essiccare con l’aria calda . . . . . . . . . . . 51
Sterilizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Il cassetto riscaldabile . . . . . . . . . . . . 57
4. Così funziona il temporizzatore elettronico 59
Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 59
Qualche parola sul funzionamento
automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Il programma immediato . . . . . . . . . . . 63
Il programma temporizzato . . . . . . . . . . 65
Il programma a temperatura . . . . . . . . . 67
5. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 71
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 71
Pulizia del piano di cottura in vetroceramica . 71
Pulizia del forno con lo smalto clean . . . . . 73
Forno con autopulizia catalitica . . . . . . . . 77
Pulizia del filtro dei grassi . . . . . . . . . . . 79
Pulizia del filtro metallico e dello sgocciolatoio
(modello SL6 NV/SL60 NV) . . . . . . . . . . 79
9
Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77
Nettoyage du filtre à graisse . . . . . . . . . 79
Nettoyage du filtre métallique et du bac
d’égouttage (modèle SL6 NV/SL60 NV) . . . 79
6. En cas de problème
. . . . . . . . . . . . . 81
Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 81
Remplacement de la lampe du four . . . . . 83
Une ou plusieurs surfaces de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 85
7. Nous sommes là également après l’achat 87
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 87
En cas de recours au service après-vente . . 87
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 89
6. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . 81
Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . 81
Sostituzione della lampada del forno . . . . 83
Una o più zone di cottura non funzionano . 85
7. Siamo a vostra disposizione anche dopo
la vendita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Prima di chiamare il servizio di assistenza
tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica 87
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 89
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . . 98
Tabella per la cottura alla griglia . . . . . . 100
Tabella di sterilizzazione e d’essicazione . . 101
11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94
Table pour les grillades . . . . . . . . . . . . 96
Table de stérilisation et de séchage . . . . . 97
1
Points auxquels vous
devez être attentif
Nous vous prions de lire attentivement les indicati-
ons suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et
des instructions de montage est la condition de not-
re obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
1
I punti che richiedono una
particolare attenzione
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituiscono una pre-
messa indispensabile per la validità della nostra ga-
ranzia.
La dotazione del vostro apparecchio
13
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de
cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra-
me. Respectez les indications données dans ce
manuel.
- Les modèles SL6 N et SL6 NV (SL60 N et SL60 NV)
possèdent des systèmes différents de ventilation.
Le modèle SL6 NV resp. SL60 NV (four mural) est
équipé d’un filtre métallique et d’un bac d’égouttage
supplémentaires. Observez les instructions corre-
spondantes de nettoyage. Dans l’éventualité ou
vous n’êtes pas sûr du modèle que vous possédez,
consultez la plaque signalétique (25).
- Lors de la livraison, votre appareil inclut également:
- un tournebroche avec poignée et cadre de support
- une tôle à gâteau
- une grille
- protection alu pour plaque à gâteau
(réutilisable plusieurs fois)
- Un porte-rôti est disponible comme
accessoire spécial.
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un
piano di cottura in vetroceramica. Osservate le
relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
- I modelli SL6 N ed SL6 NV (risp. SL60 N ed
SL60 NV) possiedono due sistemi di ventilazione
differenti. Il modello SL6 NV risp. SL60 NV (forno
da incastro) è dotato pure di un filtro metallico e di
uno sgocciolatoio. Osservate le relative avvertenze
per la pulizia. Se non siete sicuri del tipo del vostro
modello, guardate l’apposita targhetta (25).
- Insieme al vostro apparecchio, vi vengono forniti
inoltre (senza figura):
- spiedo con impugnatura e telaio di supporto
- teglia
- griglia
- bacinella di raccolta in alluminio
(da utilizzarsi più volte)
- Come accessorio separato è fornibile
un porta-arrosti cromato.
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
15
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareil
possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce
commutateur plus loin que cette butée, mais au
contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra
une détérioration du commutateur!
- La lampe-témoin pour l’échauffement du four (14)
est couplée au thermostat. Lorsque la température
sélectionnée du four est atteinte, le chauffage se
déclenche et la lampe-témoin s’éteint. Dès que la
température tombe en-dessous d’une certaine va-
leur, le chauffage est réenclenché et la lampe-
témoin se rallume. L’allumage et l’extinction pério-
dique de la lampe-témoin est tout à fait normal.
- Le régulateur thermostatique est doté d’une positi-
on de
chauffage rapide
, qui accélère sensible-
ment le temps de chauffe.
Pour votre sécurité
- Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec-
chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di
far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruo-
tateli in senso contrario. Volendoli forzare non si
otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il
commutatore!
- La spia luminosa per il riscaldamento del forno (14)
è collegata al termostato. Quando il forno raggiunge
la temperatura prescelta, il riscaldamento viene
disinserito e la spia luminosa si spegne. Non ap-
pena la temperatura scende al di sotto di un deter-
minato valore, il riscaldamento viene inserito
nuova- mente e la spia luminosa si riaccende. È
quindi perfettamente normale che la spia luminosa
si accenda e si spenga periodicamente.
- Il termostato per il forno è dotato di una posizione
per il
riscaldamento rapido
, con la quale il
tempo di riscaldamento è notevolmente più breve.
Per la vostra sicurezza
17
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal-
lateur sur l’importance des instructions de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la
première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est
recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne conservez aucun objets sensibles à la chaleur
ou inflammables dans le tiroir chauffant (27).
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa-
tore elettricista munito di regolare concessione.
Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzio-
ni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la
pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non conservate nel cassetto riscaldabile (27) og-
getti sensibili al calore o combustibili.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinan-
ze della cucina!
È essenziale avere le pentole giuste
19
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les
ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous
les genres de plaques. Lors du choix de la dimen-
sion, veillez au diamètre de la
surface de contact
du fond de l’ustensile de cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le
fond corresponde aux dimensions de la plaque
(plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de
la
surface de contact
du fond de l’ustensile con-
corde le plus précisément possible avec le diamètre
de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur
rendement et économiserez de l’énergie. Le table-
au suivant vous donne quelques valeurs indicati-
ves:
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 à 120 mm
145 mm 140 à 150 mm
180 mm 175 à 185 mm
220 mm 210 à 220 mm
Zone de cuisson à deux circuits
rectangulaire
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco-
mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole
sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno. Nella
scelta della grandezza, controllate il diametro della
superficie d’appoggio
del fondo della pentola.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate
che il diametro del fondo corrisponda alle dimensio-
ni della zona di cottura (+/- 1 centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diame-
tro della
superficie d’appoggio
della medesima
corrisponda il più possibile al diametro della zona di
cottura. In questo modo garantite un miglior rendi-
mento e risparmiate energia. La tabella seguente vi
fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 140 - 150 mm
180 mm 175 - 185 mm
220 mm 210 - 220 mm
Zona di cottura a doppio circuito
rettangolare
21
Diamètre de la Diamètre du fond de
zone de cuisson l’ustensile de cuisson
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
Il existe différentes plaques de cuisson
Diametro della zona Diametro del fondo
di cottura della pentola
Ø 165 mm 160 - 170 mm
290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
Ci sono piastre e piastre
23
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe
des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair
et marquées avec un point rouge. Ces plaques
rapides se caractérisent en particulier par les temps
brefs d’échauffement et sont équipées d’une pro-
tection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez
la marque de la plaque utilisée.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond
plat. De cette manière vous économisez de l’éner-
gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclen-
chez-la. Ne posez en aucun cas une casserole
froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé
sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas-
serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un
mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage
au chapitre 5.
Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co-
siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun-
to rosso. Le piastre rapide si riscaldano
particolarmente in fretta e sono dotate di una pro-
tezione contro il surriscaldamento. Quando dovete
cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra
utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In
questo modo risparmiate energia e riducete l’usura
delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra
accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito,
ma evitate assolutamente di metterci sopra una
pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate
né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immedi-
atamente con un panno umido.
- Nel capitolo 5 troverete ulteriori informazioni relati-
ve alla pulizia.
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica
25
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate
per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità.
Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo
leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che
si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente
piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze
del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono assoluta-
mente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in
vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con
l’apposito detergente per il rame, non dimenticate
di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di
depositare residui chimici sul piano di vetrocerami-
ca, che con il calore potrebbero provocare una
colorazione del vetro e della decorazione.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati,
ma comunque dovreste pulire
immediatamente
con un panno umido tutti gli eventuali residui con-
tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente
asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano
di cottura con un panno.
Avvertenze per la tabella dei tempi e
delle temperature di cottura
- Observez les indications données dans le manuel
d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre-
mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le
fond à l’état froid présente un bombement intérieur.
Un fond de ce genre devient absolument plat une
fois chauffé. Observez également les indications du
fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolu-
ment inappropriés pour les plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond
est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cui-
vre, il faut que vous les rinciez toujours bien après
l’application d’un produit de nettoyage pour le cui-
vre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques
ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus
peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauf-
fement.
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates,
mais il vous faut enlever
immédiatement
tout en-
crassement contenant des traces acides de fruit ou
de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour
verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.
Conseils au sujet des tables de cuisson
au four et de rôtissage
27
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le
tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des
matières).
Observez les indications suivantes pour l’utilisation
du tableau:
- Tous les temps présentés sont des valeurs indica-
tives valables pour un four préchauffé.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le
bas.
- Les indications de temps pour les tartes et les
pizzas sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau
livrée d’origine. Pour des tartes et des pizzas ron-
des, il faut raccourcir en conséquence les temps de
cuisson, mais sans jamais descendre toutefois en-
dessous de 30 minutes.
Conseils et trucs pour des résultats
optimaux
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella
dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura
(vedere anche l’indice).
Per l’uso della tabella osservate le avvertenze segu-
enti:
- Tutti i tempi elencati sono da considerarsi esclusi-
vamente come valori indicativi, con forno già pre-
riscaldato.
- Le scanalature per la teglia vengono contate dal
basso.
- Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate valgo-
no solo se si utilizza la teglia fornita. Per crostate e
pizze rotonde i tempi vanno ridotti in misura corris-
pondente, ma non dovrebbero mai essere inferiori
a 30 minuti.
Consigli e raccomandazioni per
risultati ottimali
29
- Ogni volta che sia possibile, utilizzate
come ripia-
no
per il forno la
teglia
e non la griglia. In tal modo
evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie
alla maggiore superficie di contatto, il calore viene
condotto meglio.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiera
bianca o rivestite di teflon, dato che richiedono
tempi di cottura più lunghi.
- Nel caso dei gratins, durante l’ultimo minuto di
cottura si può accendere anche il grill.
- Per la cottura alla griglia vale la regola seguente:
Quanto più sottili sono i pezzi di carne, tanto minore
dovrebbe essere la distanza dagli elementi riscald-
anti. Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola
nella scanalatura sotto a quella della griglia.
- Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o
polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-ar-
rosti (accessorio separato).
- Il filtro per i grassi (32) sul retro del forno, deve
essere tolto se si utilizza l’aria calda per cuocere
della pasticceria:
Sollevate il filtro dal sotto e sganciatelo.
- Nel funzionamento ad aria calda, occorre ricordare
che i tempi di cottura indicati nelle ricette devono
essere leggermente ridotti.
- Se cuocete una crostata, il forno deve essere sem-
pre preriscaldato.
- In caso di funzionamento ad aria calda, riempite lo
stampo della torta solo fino a metà, dato che la
pasta si gonfia di più che nella cottura convenzio-
nale.
- Si possible, utilisez toujours pour le four la
tôle
à
gâteau
et non pas la grille
comme
support
. Vous
évitez ainsi d’encrasser le fond du four. De plus, le
passage de la chaleur est amélioré grâce à la
grande surface de contact.
- Les tôles à gâteau en aluminium, fer blanc ou téflon
ne sont pas recommandées, du fait qu’elles néces-
sitent des temps de cuisson plus longs.
- Avec les gratins, il est possible d’enclencher le
corps de chauffe du gril quelques minutes avant la
fin du temps de cuisson.
- La règle suivante est valable pour les grillades:
Plus les morceaux de viande sont minces, plus ils
doivent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez
la tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la
une rainure en-dessous de la grille.
- Les morceaux de viande plus grands et les poulets
doivent être grillés avec le tournebroche ou avec le
porte-rôti (accessoire spécial).
- Le filtre à graisse (32) sur la paroi arrière du four
doit être enlevé pour la confection de pâtisseries
avec l’air chaud:
Soulevez le filtre à graisse depuis le bas et tirez-le.
- Lors du fonctionnement avec l’air chaud, il faut
raccourcir un peu les temps de cuisson et du four
indiqués dans les recettes.
- Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours
préchauffer le four.
- Ne remplissez qu’à moitié les moules à gâteau lors
du fonctionnement avec l’air chaud, car la pâte lève
davantage que lors d’une cuisson conventionnelle.
31
- Nous vous conseillons lors du rôtissage et de la
cuisson de viande de cuire en même temps les
garnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc.).
Avant la première mise en service
- Se cuocete della carne, vi consigliamo di cuocere
insieme direttamente anche il contorno (riso, pata-
te, verdura, ecc.).
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
33
Avant la première utilisation, il est nécessaire de
chauffer brièvement le four
à vide
:
Attention:
Enlever du four tous les objets, à
l’exception de la feuille d’aluminium.
- Au cas ou l’affichage de l’heure (15) clignote, réglez
l’horloge conformément au chapitre 4, faute de quoi
votre four ne peut pas fonctionner!
Remarque:
Si la flèche verte clignote, pressez la
touche (19) pour commutation sur mode manuel.
- Assurez-vous de la présence d’une feuille d’alumi-
nium
sous
le chauffage inférieur.
- Tournez le régulateur thermostatique du four (12)
sur 150°C.
- Pressez les touches de chauffage supérieur (9) et
le corps de chauffe du gril (11).
- Enclenchez 2 minutes plus tard le chauffage in-
férieur avec la touche (10).
- Enclenchez 2 minutes plus tard l’air chaud avec la
touche (6).
- 2 minutes plus tard tournez le régulateur thermo-
statique (12) en sens inverse sur la position «0» et
déclenchez tous. Laissez le four se refroidir avec
sa porte ouverte.
Si votre cuisinière est équipée de
plaques de cuisson en fonte
Prima di mettere in funzione il forno per la prima
volta, occorre scaldarlo brevemente
a vuoto
:
Attenzione:
Togliere dal forno tutti gli oggetti ad ec-
cezione del foglio d’alluminio.
- Se l’orologio digitale (15) lampeggia, regolate l’ora
come spiegato al capitolo 4, altrimenti il forno non
può funzionare!
Avvertanza:
Se la freccia verde dovesse lampeggi-
are, premete il pulsante (19) per passare al funzio-
namento manuale.
- Accertatevi che vi sia un foglio d’alluminio
sotto
il
corpo riscaldante inferiore.
- Ruotate la manopola del termostato del forno (12)
su 150°C.
- Premete i pulsanti per il riscaldamento superiore (9)
e dell’elemento riscaldante del grill (11).
- Dopo 2 minuti premete il pulsante per il riscalda-
mento inferiore (10).
- Dopo 2 minuti premete il pulsante per il funziona-
mento ad aria calda (6).
- Dopo 2 minuti ruotate la manopola del termostato
(12) sulla posizione «0» e spegnete tutto. Lasciate
raffreddare il forno con lo sportello aperto.
Se la vostra cucina è dotata di piastre
di ghisa
35
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)
sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporer
en partie le vernis de protection pendant 3 à 5
minutes. Remettez ensuite les commutateurs rota-
tifs sur la position «0».
Remarque:
L’apparition d’odeurs lors du premier
échauffement des plaques de cuisson et du four
est un phénomène absolument normal. Il est con-
seillé de bien aérer.
2
La manière d’utiliser
votre cuisinière en
mode manuel
Plaques de cuisson
- Mettete il commutatore (1), (2), (3) e (4) sulla posi-
zione «10» e lasciate che la vernice protettiva indu-
risca, rispettivamente evapori per 3-5 minuti. Poi
rimettete i commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
L’odore che si sente quando si riscald-
ano per la prima volta le piastre di cottura ed il for-
no è assolutamente normale. Durante questo
tempo ventilate bene il locale.
2
Funzionamento manuale
della cucina
Piastre
37
- Assurez-vous que le mode automatique (19)
n’est
pas
en fonction.
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)
ou (4) dans la position correspondant à la plaque
désirée selon les indications suivantes:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur faible-moyenne pour cuire,
étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et cuire.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour cuire et pour
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur
sélectionné (1), (2), (3) ou (4) sur la position «0».
Plaques de cuisson en vitrocérame
- Accertatevi che il controllo automatico (19) sia
disinserito
.
- Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4) per la
piastra desiderata, secondo le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
Calore medio-debole, per prose-
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e dare
la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per la prima cottura
e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la piastra, rimettete il commutatore
(1), (2), (3) o (4) della piastra corrispondente sulla
posizione «0».
Piano di cottura in vetroceramica
39
- Assurez-vous que le mode automatique (19)
n’est
pas
en fonction.
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)
ou (4) dans la position correspondant à la plaque
désirée et en position «10» pour réchauffer.
- Avec les
surfaces de cuisson à deux circuits,
seul le circuit intérieur est enclenché.
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com-
plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,
qui revient ensuite automatiquement en position
«10».
- Une fois la plaque réchauffée, mettez le commuta-
teur sélectionné (1), (2), (3) ou (4) selon les indica-
tions suivantes:
Position 1 à 4:
Chaleur faible pour maintenir à
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
Chaleur faible-moyenne pour cuire,
étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
Chaleur moyenne pour rôtir et cuire.
Position 9 à 10:
Chaleur forte pour cuire et pour
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur (1 ), (2),
(3) ou (4) de la plaque correspondante sur la posi-
tion «0».
- Accertatevi che il controllo automatico (19) sia
disinserito.
- Per riscaldare la zona di cottura desiderata, mettete
il commutatore (1), (2), (3) o (4) sulla posizione
«10».
- Nel caso delle
zone di cottura a doppio circuito
in questo modo si accende solo il circuito interno.
- Se si deve riscaldare l’intera zona, il commutatore
deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la
posizione «10», poi ritorna automaticamente alla
posizione «10».
- Dopo il riscaldamento, regolate il commutatore (1),
(2), (3) o (4) in base alle indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
Calore debole per riscaldare e
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
Calore medio-debole, per prose-
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
Calore medio per arrostire e dare
la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
Calore forte per la prima cottura
e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la zona di cottura, rimettete il com-
mutatore (1), (2), (3) o (4) della zona corrispondente
sulla posizione «0».
41
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Electrolux EHSL6N-4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per