Moog Videolarm PFD7T12S-3 Istruzioni per l'uso

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

IMPORTANT SAFEGUARDS SAFETY PRECAUTIONS
UNPACKING
SERVICE
1 Read these instructions.
2 Keep these instructions.
3 Heed all warnings
4 Follow all instructions.
5 Do not use this apparatus near water.
6 Clean only with damp cloth.
7 Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with the
manufacturers instructions.
8 Cable Runs- All cable runs must be within permissible distance.
9 Mounting - This unit must be properly and securely mounted to a supporting
structure capable of sustaining the weight of the unit.
Accordingly:
a. The installation should be made by a qualied installer.
b. The installation should be in compliance with local codes.
c. Care should be exercised to select suitable hardware to install the unit, taking into
account both the composition of the mounting surface and the weight of the unit.
10 Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus ( including ampliers) that produce heat.
11 Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A
polarized plug has two blades with one wider than the other. A grounding type
plug has two blades and a third grounding prong. The wide blade or the third
prong are provided for your safety. When the provided plug does not t into your
outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
12 Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit from the apparatus.
13 Only use attachment/ accessories specied by the manufacturer.
14 Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specied by the manufacturer,
or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution when moving the cart/
apparatus combination to avoid injury from tip-over.
15 Unplug this apparatus during lighting storms or when unused for long periods of time.
16 Refer all servicing to qualied service personnel. Servicing is required when the
apparatus has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is
damaged, liquid has been spilled of objects have fallen into the apparatus, the
apparatus has been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or
has been dropped.
Be sure to periodically examine the unit and the supporting structure to make sure that the integrity
of the installation is intact. Failure to comply with the foregoing could result in the unit separating
from the support structure and falling, with resultant damages or injury to anyone or anything struck
by the falling unit.
Unpack carefully. Electronic components can be
damaged if improperly handled or dropped. If an item
appears to have been damaged in shipment, replace
it properly in its carton and notify the shipper.
Be sure to save:
1 The shipping carton and packaging material.
They are the safest material in which to make future
shipments of the equipment.
2 These Installation and Operating Instructions.
If technical support or service is needed, contact us at
the following number:
The lightning ash with an arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to
alert the user to the presence of non-insulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufcient magnitude
to constitute a risk to persons.
Este símbolo se piensa para alertar al usuario a la presencia
del “voltaje peligroso no-aisIado” dentro del recinto de los
productos que puede ser un riesgo de choque eléctrico.
Ce symbole est prévu pour alerter I’utilisateur à la presence
“de la tension dangereuse” non-isolée dans la clôture de
produits qui peut être un risque de choc électrique.
Dieses Symbol soll den Benutzer zum Vorhandensein der
nicht-lsolier “Gefährdungsspannung” innerhalb der
Produkteinschließung alarmieren die eine Gefahr des
elektrischen Schlages sein kann.
Este símbolo é pretendido alertar o usuário à presença “di
tensão perigosa non-isolada” dentro do cerco dos produtos
que pode ser um risco de choque elétrico.
Questo simbolo è inteso per avvertire I’utente alla presenza
“di tensione pericolosa” non-isolata all’interno della
recinzione dei prodotti che può essere un rischio di scossa
elettrica
.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Este símbolo del punto del exclamation se piensa para
alertar al usuario a la presencia de instrucciones importantes
en la literatura que acompaña la aplicación.
Ce symbole de point d’exclamation est prévu pour alerter
l’utilisateur à la presence des instructions importantes dans
la littérature accompagnant l’appareil.
Dieses Ausruf Punktsymbol soll den Benutzer zum
Vorhandensein de wichtigen Anweisungen in der Literatur
alarmieren, die das Gerät begleitet.
Este símbolo do ponto do exclamation é pretendido alertar o
usuário à presença de instruções importantes na literatura
que acompanha o dispositivo.
Questo simbolo del punto del exclamaton è inteso per
avvertire l’utente alla presenza delle istruzioni importanti nella
letteratura che accompagna l'apparecchio.
TECHNICAL SUPPORT
AVAILABLE 24 HOURS
1- 800 - 554 -1124
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER ( OR BACK). NO USER- SERVICE-
ABLE PARTS INSIDE. REFER SEVICING
TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
S-VIEW PAN/ TILT
S-view: Analog 13 WATTS
S-view: IP 28 WATTS
MODELS: 12VDC
S-view: Analog 13 WATTS
S-view: IP 20 WATTS
Fuente De Alimentación De la Clase 2 Solamente.
MODELOS: 24 VAC
S-vista: Análogo 13 VATIOS
S-vista: IP 28 VATIOS
MODELOS: 12VDC
S-vista: Análogo 13 VATIOS
S-vista: IP 20 VATIOS.
Alimentation D'Énergie De la Classe 2 Seulement
MODÈLES : 24 VCA
S-vue : Analogue 13 WATTS
S-vue : IP 28 WATTS
MODÈLES : 12VDC
S-vue : Analogue 13 WATTS
S-vue : IP 20 WATTS.
Nur Kategorie 2 Spg. Versorgungsteil
MODELLE: 24 VAC
S-Ansicht: Analog 13 WATT
S-Ansicht: IP 28 WATT
MODELLE: 12VDC
S-Ansicht: Analog 13 WATT
S-Ansicht: IP 20 WATT.
Fonte De Alimentação Da Classe 2 Somente
MODELOS: 24 VAC
S-vista: Análogo 13 WATTS
S-vista: IP 28 WATTS
MODELOS: 12VDC
S-vista: Análogo 13 WATTS
S-vista: IP 20 WATTS
Gruppo di alimentazione Del Codice categoria 2 Soltanto
MODELLI: 24 VCA
S-vista: Analog 13 WATT
S-vista: IP 28 WATT
MODELLI: 12VDC
S-vista: Analog 13 WATT
S-vista: IP 20 WATT.
Electrical Specifications
Class 2 Power Supply Only
MODELS: 24 VAC
!!
Français
Deutsch
Italiano
Portuguese
Español
English
Content of Box
Remove Pan/Tilt from shipping carton.
Install in base bracket in housing.
Quite Pan/Tilt del cartón del envío. Instale en soporte
bajo en la cubierta.
Enlevez Pan/Tilt du carton d'expédition. Installez dans
la parenthèse basse dans le logement.
Entfernen Sie Pan/Tilt vom Verschiffenkarton. Bringen
Sie in niedrigen Haltewinkel im Gehäuse an.
Remova Pan/Tilt da caixa do transporte. Instale no
suporte baixo na carcaça.
Rimuova Pan/Tilt dalla scatola di trasporto. Installi in
staffa bassa in alloggiamento.
CAPTIVE SCREW
To secure in place, tighten captive screw.
Para asegurar en lugar, apriete el tornillo prisionero.
Pour fixer en place, serrez la vis captive.
Um im Platz zu sichern, ziehen Sie Sicherheitsschraube
fest.
Para fixar-se no lugar, aperte o parafuso prisioneiro.
Per fissare sul posto, stringa la vite prigioniera.
To set camera address locate PC board on
the side of Pan/Tilt unit. (Analog)
Para fijar la dirección de la cámara fotográfica localice
el tablero de PC en el lado de la unidad de Pan/Tilt.
Pour placer l'adresse d'appareil-photo localisez le
panneau de PC du côté de l'unité de Pan/Tilt.
Um Kameraadresse einzustellen lokalisieren Sie PC Brett
auf der Seite der Pan/Tilt Maßeinheit.
Para ajustar o endereço da câmera encontre a placa
de PC no lado da unidade de Pan/Tilt.
Per regolare l'indirizzo della macchina fotografica
individui il bordo del pc dal lato dell'unità di Pan/Tilt.
PC Board
located here
Use the 8 position Dip switch to set address
lower corner. (Analog)
Utilice el interruptor dip de 8 posiciones para fijar una
esquina más baja de la dirección.
Utilisez le contact DIP de 8 positions pour placer le
coin inférieur d'adresse.
Benutzen Sie den 8 Position DIP-Schalter, um Adresse
unterere Ecke einzustellen.
Use o interruptor de mergulho de 8 posições ajustar
um canto mais baixo do endereço.
Utilizzi l'interruttore di tuffo di 8 posizioni per regolare il
angolo più basso di indirizzo.
?
Address Dip
Switches
Factory Settings
DO NOT ADJUST
1
2
43
OFF
ON
To set the address at “0” side the all switches off
as shown. See table in back for address 0-255
Para fijar la dirección en "0" lados todos los interruptores
apagado según lo demostrado. Vea la tabla adentro detrás
para la dirección 0-255
Pour placer l'adresse sur "0" côtés les tous les commutateurs
au loin comme montré. Voir le tableau dedans en arrière
pour l'adresse 0-255
Die Adresse an "0" Seite weg einstellen die alle Schalter, wie
gezeigt. Sehen Sie Tabelle innen zurück für Adresse 0-255
Para ajustar fora o endereço em "0" lados todos os interrup-
tores como mostrado. Veja a tabela dentro para trás para o
endereço 0-255
Per regolare l'indirizzo "su 0" lati tutti gli interruttori fuori come
indicato. Veda la tabella dentro indietro per l'indirizzo 0-255
(Analog)
PROTOCOLS
The S-View Pan/Tilt support the above protocols.
This is done automatically no settings are
required.
La ayuda de la S-Vista Pan/Tilt los protocolos antedichos. Se
requiere esto se hace automáticamente ningunos ajustes.
L'appui de la S-Vue Pan/Tilt les protocoles ci-dessus. Ceci est
fait automatiquement aucuns arrangements sont exigés.
Die S-Ansicht Pan/Tilt Unterstützung die oben genannten
Protokolle. Diesem wird automatisch keine Einstellungen
werden angefordert getan.
A sustentação da S-Vista Pan/Tilt os protocolos acima. Isto é
feito automaticamente nenhuns ajustes é requerido.
Il supporto di S-Vista Pan/Tilt i suddetti protocolli. Ciò è fatta
automaticamente nessun regolazioni è richiesta.
1 VL422
2 PELCO P 4800/9600
3 PELCO D 4800/9600
When using Videolarm controller; to enter the
menu; select the camera you wish to control.
Al usar el regulador de Videolarm; para incorporar el menú;
seleccione la cámara fotográfica que usted desea contro-
lar.
En utilisant le contrôleur de Videolarm ; pour écrire le menu ;
choisissez l'appareil-photo que vous souhaitez commander.
Wenn Videolarm Steuerpult verwendet wird; das Menü
eintragen; wählen Sie die Kamera vor, die Sie steuern
möchten.
Ao usar o controlador de Videolarm; para incorporar o
menu; selecione a câmera que você deseja controlar.
Nel usando il regolatore di Videolarm; per entrare nel menu;
selezioni la macchina fotografica che desiderate controllare.
1
2
3
4
5
6
7 8
9
0
*
#
1, 2, 3...
F
Camera
MENU DRIVEN SETTINGS (Analog)
Then press 95 followed by the Preset
button ( ).
Entonces la prensa 95 siguió por preestableció el
botón ( ).
Alors la pression 95 a suivi de a préréglé le bouton
( ).
Dann folgte Presse 95 von einstellte Taste ( ).
Então a imprensa 95 seguiu pelo pré-ajustou a
tecla ( ).
Allora la pressa 95 è seguito dal ha prestabilito il
tasto ( ).
1
2
3
4
5
6
7 8
9
0
*
#
1, 2, 3...
F
MENU DRIVEN SETTINGS (Analog)
Presets
5
6
8
7
IP INSTRUCTIONS: The factory default IP
address is : 192.168.0.90.
INSTRUCCIONES DEL IP: El IP address del defecto de la
fábrica es: 192.168.0.90.
INSTRUCTIONS D'IP : Le IP address de défaut d'usine est :
192.168.0.90.
IP ANWEISUNGEN: Das Fabrikrückstellung IP address ist:
192.168.0.90.
INSTRUÇÕES DO IP: O IP address do defeito da fábrica
é: 192.168.0.90.
ISTRUZIONI DEL IP: Il IP address di difetto della fabbrica
è: 192.168.0.90.
(IP)
Control interface for IP PTZ control.
Controle el interfaz para el control del IP PTZ.
Commandez l'interface pour la commande d'IP PTZ.
Steuern Sie Schnittstelle IP PTZ zur Steuerung.
Controle a relação para o controle do IP PTZ.
Controlli l'interfaccia per controllo del IP PTZ.
Control interface for IP PTZ control
(IP)
To enter the setup menu, click on the “setup” icon
For Pan Tilt control click on the PTZ control
icon in top right corner.
Para el control de la inclinación de la cacerola chasque
encendido el icono del control de PTZ en esquina derecha
superior.
Pour le clic de commande d'inclinaison de casserole sur
l'icône de commande de PTZ dans le bon coin supérieur.
Zur Wanne Neigungsteuerung klicken Sie an die PTZ
Steuerikone in der Rechteecke.
Para o controle da inclinação da bandeja estale sobre o
ícone do controle de PTZ no canto direito superior.
Per controllo di ribaltamento della vaschetta scatti sopra
l'icona di controllo di PTZ nel giusto angolo superiore.
(IP)
Product Information for
|
1 . 8 0 0 . 5 5 4 . 1 1 2 4
|
w w w . v i d e o l a r m . c o m
Videolarm IP Webserver Manual v.2.0
© 2009, Videolarm, Inc. All Right Reserved
See IP Camera instruction CD for operation
details.
Vea el CD de la instrucción de la cámara fotográfica
del IP para los detalles de la operación.
Voir le CD d'instruction d'appareil-photo d'IP pour des
détails d'opération.
Sehen Sie IP Kamera-Anweisung CD für Betrieb Details.
Veja o CD da instrução da câmera do IP para detal-
hes da operação.
Veda il CD di istruzione della macchina fotografica del
IP per i particolari di funzionamento.
(IP)
9
10
1211
DISPLAY / MENU
Use Up & Down control on the controller to
navigate through the menu. Pan left and right are
used to enter sub menus.
Utilice para arriba y abajo controle en el regulador para navegar a través
del menú. La cacerola a la izquierda e a la derecha se utiliza para
incorporar menús secundarios.
Épuisez et commandez vers le bas sur le contrôleur pour diriger par le menu.
La casserole à gauche et à droite sont utilisées pour écrire les menus
secondaires.
Verwenden Sie oben u. steuern Sie unten auf dem Steuerpult, um durch das
Menü zu steuern. Verschieben Sie links und recht werden verwendet,
Vormenüs einzutragen.
Use acima & controle para baixo no controlador para navigate através do
menu. Garimpe esquerdo e direito são usados incorporar menus
secundários.
Consumi & giù controlli sul regolatore per traversare attraverso il menu. La
vaschetta a destra e a sinistra è utilizzata per entrare nei menu secondari..
DISPLAY / COMPASS
Use this submenu to activate compass heading. Press
zoom in to turn on, zoom out to turn off, Pan Left to exit.
Utilice este submenu para activar el título de compás. Presione el zumbido
adentro para girarse, zumbido hacia fuera a dan vuelta apagado,
cacerola izquierda a la salida.
Employez ce submenu pour activer le titre de boussole. Serrez le
bourdonnement dedans pour se tourner dessus, bourdonnement dehors
vers se tournent au loin, casserole gauche vers la sortie.
Verwenden Sie dieses submenu, um Kompaßsteuerkurs zu aktivieren.
Betätigen Sie Zoom innen, um, Zoom heraus an an zu wenden wenden
weg, die Wanne, die an Ausgang link ist.
Use este submenu ativar o título de compasso. Pressione o zumbido dentro
para girar sobre, zumbido para fora para desligam, bandeja esquerda
para a saída.
Usi questo submenu per attivare l'intestazione di bussola. Premi lo zoom
dentro per girarsi sopra, zoom fuori verso si girano fuori, vaschetta di sinistra
verso l'uscita.
DISPLAY / SET NORTH
Use the “Zoom In” botton to set calibration.
Display will show OK.
Utilice el "zumbido en" botton para fijar la calibración. La exhibición
demostrará MUY BIEN.
Employez l'"bourdonnement dans" le botton pour placer le calibrage.
L'affichage montrera BIEN.
Benutzen Sie den "Zoom" im botton, um Kalibrierung einzustellen.
Anzeige stellt O.K. dar.
Use o "zumbido" no botton ajustar a calibração. A exposição mostrará
ESTÁ BEM.
Usi "lo zoom" nel botton per regolare la calibratura. L'esposizione
mostrerà BENE.
DISPLAY / POSITION
A numeric camera position is shown on
monitor. With “Position” activated.
Una posición numérica de la cámara fotográfica se
demuestra respecto a monitor. Con la "Posición" activó.
Une position numérique d'appareil-photo est montrée
sur le moniteur. Avec l'"Position" a activé.
Eine numerische Kameraposition wird auf Monitor
gezeigt. Wenn "Position" aktiviert ist.
Uma posição numérica da câmera é mostrada no
monitor. Com "Posição" ativou.
Una posizione numerica della macchina fotografica è
indicata sul video. Con "Posizione" ha attivato.
13
14
1615
DISPLAY / ADDRESS
When activated this will display camera’s
address on the monitor.
Cuando está activado esto exhibirá la dirección de la
cámara fotográfica en el monitor.
Quand activé ceci montrera l'adresse de l'appareil-
photo sur le moniteur.
Wenn Sie diesem aktiviert werden, zeigt Adresse der
Kamera auf dem Monitor an.
Quando ativado isto indicará o endereço da câmera
no monitor.
Una volta attivato questo visualizzerà l'indirizzo della
macchina fotografica sul video.
DISPLAY / TEMP.
Will display temperature data from Pan/Tilt
on monitor.
Exhibirá datos de la temperatura de Pan/Tilt
en monitor.
Montrera des données de la température de Pan/Tilt
sur le moniteur.
Zeigt Temperaturdaten von Pan/Tilt auf Monitor an.
Indicará dados da temperatura de Pan/Tilt no monitor.
Visualizzerà i dati di temperatura da Pan/Tilt sul video.
DISPLAY / PRESSURE
Will display pressure data from Pan/Tilt on
monitor. This feature is only available on
select models.
Exhibirá datos de la presión de Pan/Tilt en monitor. Esta
característica está solamente disponible en modelos
selectos.
Montrera des données de pression de Pan/Tilt sur le
moniteur. Ce dispositif est seulement disponible sur les
modèles choisis.
Zeigt Druckdaten von Pan/Tilt auf Monitor an. Diese
Eigenschaft ist auf auserwählten Modellen nur vorhanden.
Indicará dados da pressão de Pan/Tilt no monitor. Esta
característica está somente disponível em modelos
seletos.
Visualizzerà i dati di pressione da Pan/Tilt sul video. Questa
caratteristica è soltanto disponibile sui modelli prescelti.
CAMERA / MENU
Use camera menu to activate selected
camera features.
Utilice el menú de la cámara fotográfica para activar
características seleccionadas de la cámara fotográfica.
Employez le menu d'appareil-photo pour activer les
dispositifs choisis d'appareil-photo.
Benutzen Sie Kameramenü, um vorgewählte Kameraei-
genschaften zu aktivieren.
Use o menu da câmera ativar características seleciona-
das da câmera.
Usi il menu della macchina fotografica per attivare le
caratteristiche selezionate della macchina fotografica.
17
18
2019
CAMERA / STABILIZATION
Camera sub menu includes, image
stabilization, day/night mode, shutter,
backlight, AGC and digital zoom. Image
stabilization is not a feature of all cameras.
El menú secundario de la cámara fotográfica incluye, estabilización de la
imagen, modo de day/night, obturador, contraluz, AGC y zumbido digital.
La estabilización de la imagen no es una característica de todas las
cámaras fotográficas.
Le menu secondaire d'appareil-photo inclut, stabilisation d'image, mode de
day/night, obturateur, contre-jour, AGC et bourdonnement numérique. La
stabilisation d'image n'est pas un dispositif de tous les appareils-photo.
Kameravormenü schließt, Bildausgleichung, day/night Modus, Blendenver-
schluß, Hintergrundbeleuchtung, AGC und digitaler Zoom ein. Bildausgleic-
hung ist nicht eine Eigenschaft aller Kameras.
O menu secundário da câmera inclui, estabilização da imagem, modali-
dade de day/night, obturador, luminoso, AGC e zumbido digital. A
estabilização da imagem não é uma característica de todas as câmeras.
Il menu secondario della macchina fotografica include, stabilizzazione di
immagine, modo di day/night, otturatore, lampadina, AGC e zoom digitale.
La stabilizzazione di immagine non è una caratteristica di tutte le macchine
fotografiche.
ALARM / MENU
Use sub menu to activate alarm. When
enabled camera will go to preset “1” when
alarm input is closed.
Utilice el menú secundario para activar el alarmar. Cuando está
permitida la cámara fotográfica irá a preestablecer "1" cuando la
entrada del alarmar es cerrada.
Employez le menu secondaire pour activer l'alarme. Quand permis
l'appareil-photo ira prérégler "1" quand l'entrée d'alarme est
fermée.
Benutzen Sie Vormenü, um Warnung zu aktivieren. Wenn sie
ermöglicht wird, geht Kamera, "1" einzustellen, wenn Warnung
Eingang geschlossen ist.
Use o menu secundário ativar o alarme. Quando permitida a
câmera irá pré-ajustar "1" quando a entrada do alarme é closed.
Usi il menu secondario per attivare l'allarme. Una volta permessa la
macchina fotografica andrà prestabilire "1" quando l'input
dell'allarme è chiuso.
ZONE / SHOW
Will show title of the zone on monitor when
activated.
Demostrará el título de la zona en monitor cuando está activado.
Montrera le titre de la zone sur le moniteur quand activé.
Zeigt Titel der Zone auf Monitor, wenn Sie aktiviert werden.
Mostrará o título da zona no monitor quando ativado.
Mostrerà il titolo della zona sul video una volta attivato.
21
22
2423
ZONE / LLIMIT
Llimit will “turn off” menu and allow you to
position camera for left limit of zone.
Voluntad de Llimit "dar vuelta apagado" al menú y permitir que
usted coloque la cámara fotográfica para el límite izquierdo
de la zona.
Volonté de Llimit "arrêter" le menu et vous permettre de placer
l'appareil-photo pour la limite gauche de la zone.
Llimit Wille Menü "" abstellen und Ihnen erlauben, Kamera für linke
Begrenzung auf Zone in Position zu bringen.
Vontade de Llimit "para desligar" o menu e para permitir que você
posicione a câmera para o limite esquerdo da zona.
Volontà di Llimit "spegnere" menu e permettere che posizioniate
macchina fotografica per il limite di sinistra della zona.
ZONE / TITLE
Shows on menu screen title characters
selected.
Demostraciones en los caracteres del título de la pantalla de
menú seleccionados.
Expositions sur des caractères de titre d'écran menu choisis.
Erscheinen auf den Menüschirm-Titelbuchstaben vorgewählt.
As mostras em caráteres do título da tela de menu selecionaram.
Le esposizioni sui caratteri di titolo dello schermo di menu
hanno selezionato.
ZONE / SET TITLE
Allow you to select title characters. Pan left or right to
change character position. Use tilt up/down to show
characters. Press zoom in to set title-exit menu zoom
out will restore to original title.
Permita que usted seleccione caracteres del título. Filtre izquierdo o derecho
cambiar la posición de carácter. Utilice la inclinación up/down para demostrar
caracteres. El zumbido de la prensa adentro para fijar el zumbido del menú de la
ti'tulo-salida hacia fuera restaurará al título original.
Permettez-vous de choisir des caractères de titre. Filtrez gauche ou droit de
changer la position d'impression. Employez l'inclinaison haut/bas pour montrer des
caractères. Le bourdonnement de pression dedans pour placer le bourdonnement
de menu de titre-sortie dehors reconstituera au titre original.
Erlauben Sie Ihnen, Titelbuchstaben vorzuwählen. Verschieben Sie links oder recht,
Zeichenstelle zu ändern. Verwenden Sie die Neigung, die, um Buchstaben zu zeigen
Auf-/Ab ist. Der Presse Zoom innen, zum von von Titel-Ausgang Menü Zoom heraus
einzustellen stellt zum ursprünglichen Titel wieder her.
Permita que você selecione caráteres do título. Garimpe esquerdo ou direito para
mudar a posição de caráter. Use a inclinação up/down mostrar caráteres. O
zumbido da imprensa dentro para ajustar o zumbido do menu da título-saída para
fora restaurará ao título original.
Permetta che selezioniate i caratteri di titolo. Filtri di sinistra o di destra per cambiare
la posizione del carattere. Usi l'inclinazione up/down per mostrare i caratteri. Lo
zoom della pressa dentro per regolare lo zoom del menu dell'titolo-uscita fuori
ristabilirà al titolo originale.
SYSTEM INFO
Displays Pan version, Tilt version, current Pan
position, and current Tilt position.
Versión de la cacerola de las exhibiciones, versión de la
inclinación, posición actual de la cacerola, y posición actual de
la inclinación.
Version de casserole d'affichages, version d'inclinaison, position
actuelle de casserole, et position actuelle d'inclinaison.
Anzeigen Wanne Version, Neigungversion, gegenwärtige Wanne
Position und gegenwärtige Neigungposition.
Versão da bandeja das exposições, versão da inclinação,
posição atual da bandeja, e posição atual da inclinação.
Versione della vaschetta delle esposizioni, versione di
inclinazione, attuale posizione della vaschetta ed attuale
posizione di inclinazione.
25
26
2827
PRESETS
Allow user to set dwell time for each stored preset. If
presets have not been saved the dwell time for that
preset will be displayed as “”.
Permita que el usuario fije el tiempo de detención para cada uno
almacenada preestablecen. Si las precolocaciones no se han
ahorrado la época de detención para ese preestablezca será
exhibido como "".
Permettez à l'utilisateur de placer le temps d'angle de saturation pour
chacun stocké prérèglent. Si des préréglages que le démuni écono-
misé le moment d'angle de saturation pour le ce a préréglés seront
montrés comme "".
Erlauben Sie Benutzer, Verweilzeit für gespeichertes jedes einzustellen
einstellen. Wenn Voreinstellungen nicht die Verweilzeit für dieses
gespeichert worden sind, stellen Sie wird angezeigt wie "" ein.
Permita que o usuário ajuste o tempo de interrupção para cada um
armazenado pré-ajustam. Se os pré-ajustes não forem conservados o
momento de interrupção para o esse pré-ajuste estará indicado como
"".
Permetta che l'utente regoli il tempo di abitazione per ciascuno
immagazzinato prestabiliscono. Se i preregolamenti non sono stati
conservati il momento di abitazione per il quel prestabilisca sarà
visualizzato come "".
PRESETS
Allows user to set dwell time for each existing stored
preset. The above screen show (6) stored presets, with
dwell times of, 9,5,12,5,5,5 seconds.
Permite que el usuario fije el tiempo de detención para que cada uno
el existir almacenado preestableció. Las precolocaciones almacena-
das (6) antedicho de la demostración de la pantalla, con tiempos de
detención de, 9.5.12.5.5.5 segundos.
Permet à l'utilisateur de placer le temps d'angle de saturation pour que
chacun exister stocké a préréglé. Les préréglages stockés par (6)
ci-dessus d'exposition d'écran, avec des temps d'angle de saturation
de, 9.5.12.5.5.5 secondes.
Erlaubt Benutzer, Verweilzeit für jedes einzustellen, stellte das Bestehen
gespeichert ein. Die oben genanntes gespeicherten Voreinstellungen
des Schirmerscheinens (6), mit Verweilzeiten von, 9.5.12.5.5.5 Sekunden.
Permite que o usuário ajuste o tempo de interrupção para que cada
um existir armazenado pré-ajustou. Os pré-ajustes armazenados da
mostra da tela (6) acima, com tempos de interrupção de, 9.5.12.5.5.5
segundos.
Permette che l'utente regoli il tempo di abitazione per ciascuno esistere
memorizzato ha prestabilito. Suddetto i preregolamenti che
immagazzinati di esposizione dello schermo (6), con i tempi di
abitazione di, 9.5.12.5.5.5 secondi.
EXIT
Select exit to leave menu options.
Seleccione la salida para dejar opciones del menú.
Choisissez la sortie pour laisser des options de menu.
Wählen Sie Ausgang vor, um Menüwahlen zu lassen.
Selecione a saída para deixar opções do menu.
Selezioni l'uscita per lasciare le opzioni del menu.
29
30
19
To activate a Tour of Preset press Auto Tour
Button( ) on controller after exiting menu.
Para activar un viaje de preestablezca el viaje auto Button
( ) de la prensa en regulador después de salir del menú.
Pour activer une excursion de préréglez l'excursion automa-
tique Button( ) on d'excursion de pression après avoir sorti le
menu.
Um eine Tour von zu aktivieren stellen Sie Presse Selbsttour
Button( ) on Steuerpult ein nachdem Sie Menü heraus-
genommen haben.
Para ativar uma excursão de pré-ajuste a auto excursão
Button( ) on da excursão da imprensa o auto após ter
retirado o menu.
Per attivare un giro di prestabilisca il giro auto Button( ) on
di giro della pressa dopo avere rimosso il menu.
1
2
3
4
5
6
7 8
9
0
*
#
1, 2, 3...
F
MENU DRIVEN SETTINGS
AUTO
TOUR
31
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Moog Videolarm PFD7T12S-3 Istruzioni per l'uso

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per