Hori T.A.C. Grips (PS4-054E) Manuale utente

Categoria
Topi
Tipo
Manuale utente
Includes / Inclus / inklusive / Incluso / Incluye
Platform / Plateforme / Plattform / Piattaforma / Plataforma
Instruction manual
/ Mode d'emploi
/ Bedienungsanleitung
/ Manuale di istruzioni
/ Manual de instrucciones
Mouse & Controller
/ Manette & Souris
/ Game Pad & Maus-Controller
/ Controller e mouse
/ Controlador y ratón
1902-53UK
Thank you for purchasing this product. Before using this product please read the instructions carefully.
After reading the instruction manual, please keep it for reference.
/ Merci d'avoir acheté ce produit. Lisez attentivement les instructions avant de l'utiliser.
Après avoir lu le feuillet d'instructions, conservez le bien pour référence.
/ Vielen Dank, dass Sie sich fur dieses Produkt entschieden haben.Bevor Sie dieses Produkt verwenden, lesen
Sie bitte die Kurzanleitung sorgfältig durch. Heben Sie die Kurzanleitung zu Ihrer Information auf.
/ La ringrazio molto per l'acquisto di questo prodotto. Prima dell'uso, leggere attentamente il presente manuale.
Una volta fatto questo, si consiglia di conservarlo per riferimenti futuri.
/ Muchas gracias por comprar este producto. Antes de usarlo, por favor, lee detenidamente este manual.
Una vez hecho esto, recomendamos conservarlo para futuras consultas.
PlayStation®4
/ PlayStation®3
Please note that the information provided is for the PlayStation®4 and PlayStation®3 systems.
Please refer to PlayStation®4 and PlayStation®3 system manuals for more information.
This product does not feature light bar, motion sensors, or force feedback.
EN
PlayStation®4
/ PlayStation®3
Notez bien que les renseignements fournis sont les systèmes PlayStation®4 et PlayStation®3 .
Merci de vous référer au manuel de la PlayStation®3 pour plus d'information.
Ce produit ne dispose pas de fonction pour barre lumineuse, détecteurs de mouvement,
ou retour de force.
FR
PlayStation®4
/
PlayStation®3
Bitte beachten Sie, dass die zur Verfügung gestellten Informationen für die PlayStation®4 und
PlayStation
®3 systeme.
Weitere Informationen finden Sie im Handbuch für die PlayStation®3 system.
Dieses Produkt verfügt nicht über Lichtbalken, Bewegungssensoren, für Force-Feedback.
DE
PlayStation®4
/ PlayStation®3
Si prega di notare che le informazioni fornite sono per la console PlayStation®3 e sistemi PlayStation®4.
Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per l'uso per il sistema PlayStation®3.
Questo prodotto non ha luce, sensori di movimento o ritorno di forza bar.
IT
PlayStation®4
/ PlayStation®3
Ten en cuenta que la información que sigue se refiere a los sistemas PlayStation®3 y PlayStation®4.
Para más información, consulta el manual de instrucciones del sistema PlayStation®3.
Este producto no dispone de barra luminosa, sensores de movimiento o force feedback.
ES
Also compatible with PC* (Windows 10/8.1/8/7/Vista).
Spare PC USB port required / Port USB / USB-Anschluss / Porta USB / Puerto USB
*PC Compatibility not tested nor endorsed by Sony Interactive Entertainment Europe.
Instruction Manual / Mode d'emploi / Bedienungsanleitung
/ Manuale di istruzioni / Manual de instrucciones
Layout / Connectique / Bezeichnung der Teile / Layout / Diseño
PlayStation®4 / PlayStation®3
How to connect / Comment connecter / Wie wird eingeschaltet / Come connettersi / Modo de conexión
EN
1.Insert the USB connector of the mouse into the USB port of the controller.
In addition to the included mouse, other USB compliant mice may be used*.
Not compatible with all mice. *Compatibility not tested nor endorsed by Sony Interactive Entertainment Europe.
2. Please insert the USB connector of the controller into the USB port of the PlayStation®4.
Please set the PS4
TM
/PS3
TM
System Toggle Switch to the desired console before connecting the product.
FR
1.Insérez le connecteur USB de la souris dans le port USB du contrôleur.
En plus de la souris fournie, toute autre souris conforme USB peut être utilisée*.
Compatibilité non-garantie avec toutes les souris. * Compatibilité non-testée ni approuvée par Sony Interactive Entertainment Europe.
2.Merci de bien vouloir insérer la prise USB de la manette au port USB de la PlayStation®4.
Régler l'interrupteur PS4
TM
/PS3
TM
sur la console souhaitée avant de brancher le produit.
DE
1.Stecken Sie den USB-Stecker des Maus am USB-Anschluss der controller.
Zusätzlich zu der mitgelieferten Maus, können andere USB-kompatible Mäuse verwendet werden.
Nicht kompatibel mit allen Mäusen. * Kompatibilität nicht geprüft noch von Sony Interactive Entertainment Europe unterstützt.
2.Stecken Sie bitte den USB-Stecker des Controllers in den USB-Anschluss der PlayStation®4.
bitte korrigieren Sie die PS4
TM
/ PS3
TM
-System umschalten auf die gewünschte Konsole wechseln, bevor Sie das Produkt.
IT
1.Inserire il connettore USB del mouse alla porta USB del controller.
Oltre al mouse in dotazione, è possibile utilizzare anche altri mouse compatibile con il connettore USB.
Non compatibile con tutti i mouse. * Sony Interactive Entertainment Europe non ha verificato la compatibilità neanche la garanzia.
2. Inserire il connettore USB nel porto USB della PlayStation®4.
Prima di collegare il prodotto, impostare il sistema di console allenatore PS4 / PS3 desiderato.
ES
1.Inserta el conector USB del ratón en el puerto USB del controlador.
Además del ratón incluido, se pueden utilizar también otros ratones compatibles con conector USB.
No compatible con todos los ratones.* Sony Interactive Entertainment Europe no ha comprobado ni garantiza la compatibilidad.
2.Inserta el conector USB del controlador en el puerto USB de la PlayStation®4.
Antes de conectar el producto, ajusta el seleccionador de sistema PS4 / PS3 según la consola utilizada.
PlayStation ®4/ PlayStation ®3 System Toggle Switch / Interrupteur système PlayStation®4 / PlayStation®3
/ PlayStation
®4 / PlayStation®3 System Schalter / Selettore di sistema PlayStation®4 / PlayStation®3
/ Seleccionador de sistema PlayStation
®4 / PlayStation®3
L'interrupteur plateforme permet de basculer entre.
PlayStation
®4 et PlayStation®3. Assurez-vous que L'interrupteur plateforme est bien positionné sur la bonne console avec de mettre
en marche votre console.
FR
The Platform Toggle Switch toggles between PlayStation®4 and PlayStation®3 compatibility.
Switch the toggle switch to the desired platform before connecting.
EN
Connecting to
the PlayStation
®4 system
Connecting to
the PlayStation®3 system
Connexion à la console
Playstation
®4
Connexion à la console
Playstationֽ®3
Verbinden mit dem
PlayStation
®4 system
Verbinden mit dem
PlayStation®3 system
Die Plattform Kippschalter schaltet zwischen PlayStation
®4 und PlayStation®3 Kompatibilität.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den Kippschalter auf die gewünschte Plattform vor dem Anschluss umzuschalten.
DE
Collegamento al
sistema PlayStation
®4
Collegamento al
sistema PlayStation®3
L'interruttore selettore di piattaforma permette commutare tra il sostegno PlayStation
®4 e PlayStation®3.
Assicurarsi di selezionare la piattaforma utilizzata prima di collegare il controller alla console.
IT
Conexión al
sistema PlayStation
®4
Conexión al
sistema PlayStation®3
El interruptor seleccionador de plataforma permite alternar entre compatibilidad con PlayStation
®4 y PlayStation®3.
Asegúrate de seleccionar la plataforma utilizada antes de conectar el controlador a la consola.
ES
You can remap the function of each button using this feature.
How to remap buttons
1.Hold down the Configuration Button for 3 seconds.Button Configuration Mode is active when the Configuration LED (A) flash.
(The Configuration LED (B) will turn off.)
2.Press the button that you want to configure.
3.The Configuration LED (B) will begin to flash.
4.While the Configuration LED (A)(B) is flashing, push the button function you wish to assign.
The NC function is used to disable any key. To assign the NC function, press the SHARE button for 3 seconds.
5.The Configuration LED (A) will lights up. Configuration is complete.
EN
Comment configurer les boutons
1. Appuyez sur le bouton configuration des boutons pendant 3 secondes.
Le mode de configuration est actif lorsque la LED(A) configuration se mettra à clignoter.
2. Appuyez sur le bouton que vous souhaitez configurer.
3. La LED(B) de configuration se mettra à clignoter.
4. Pendant que la LED(A)(B) de configuration clignote, appuyez sur le bouton ayant par défaut la fonction que vous souhaitez
attribuer à l'autre bouton..
La fonction NC permet de désactiver les touches de votre choix.
Pour attribuer la fonction NC, appuyez sur le bouton SHARE pendant 3 secondes.
5. La LED(A) de configuration s'allumeLa configuration est terminée.
FR
Tasten programmieren
1. Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv wenn die Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie auf den Button, den Sie konfigurieren möchten.
3. Die Konfiguration LED(B) beginnt zu blinken.
4. Während der Konfiguration LED(A)(B) blinkt, drücken Sie die Taste Funktion die Sie zuordnen möchten.
Die NC-Funktion wird verwendet, um Tasten zu deaktivieren.
Wenn Sie die NC-Funktion zuweisen möchten, Presse die SHARE-Taste für 3 Sekunden.
5. Der Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken. Die Konfiguration ist abgeschlossen.
DE
Cambiare la funzione di ogni tasto è possibile con questa funzione.
Come cambiare i tasti
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva i pulsanti modalità di impostazione.
2. Premere il pulsante che si desidera configurare.
3. Il LED (B) di configurazione inizia a lampeggiare.
4. Mentre LED configurazione (A)(B) lampeggia, premere il pulsante di cui si desidera assegnare la funzione.
La funzione NC consente di annullare qualsiasi pulsante.
Per assegnare la funzione NC, tenere premuto il pulsante Condividi per 3 secondi.
5. La configurazione LED (A) si accende per indicare che la configurazione è completa.
Per assegnare una funzione che richiede che unisce il tasto FN e un altro (p Ad esempio:.. + ),
premere il pulsante a cui si desidera assegnare questo ruolo, poi OPZIONI, pulsante per terminare, il pulsante - appropriato .
Ad esempio, per assegnare il tiratore scelto per Pulsante, quindi premere il tasto OPTIONS tasto e.
(La configurazione LED [B] lampeggia.) Infine, premere il pulsante .
Per assegnare una funzione per scorrere verso l'alto la rotellina del mouse, fare clic sul pulsante maggiore sensibilità e
quindi il pulsante la cui funzione che si desidera assegnare.
Per assegnare una funzione a scorrere verso il basso la rotella del mouse, fare clic sul pulsante ridotta sensibilità e quindi il
pulsante la cui funzione che si desidera assegnare.
IT
Cómo configurar los botones
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Aprieta el botón que desees configurar.
3. El LED de configuración (B) empezará a parpadear.
4. Mientras el LED de configuración (A)(B) parpadea, aprieta el botón cuya función deseas asignar.
La función NC permite desactivar cualquier botón.Para asignar la función NC, mantén pulsado el botón SHARE durante 3 segundos.
5. El LED de configuración (A) se iluminará para indicar que se ha completado la configuración.
Para asignar una función que requiere combinar el botón FN y otro más (p. ej.: +), aprieta el botón al que quieres
asignar dicha función, luego el botón OPTIONS y, para terminar, el botón - que corresponda.
Por ejemplo, para asignar el botón Francotirador al botón , pulsa el botón y, a continuación, el botón OPTIONS.
(El LED de configuración [B] parpadeará.) Por último, aprieta el botón .
Para asignar una función al desplazamiento hacia arriba de la rueda del ratón, pulsa el botón de aumento de
la sensibilidad y luego el botón cuya función desees asignar.
Para asignar una función al desplazamiento hacia abajo de la rueda del ratón, pulsa el botón de reducción de
la sensibilidad y luego el botón cuya función desees asignar.
ES
Config Switch / Interrupteur de Configuration des Boutons
/ Schalter für Tasteneinstellungen / Button Configuration Switch
/ Interruptor de configuración de botones
Mouse Sensitivity Adjustment / Réglage de la sensibilité de la souris / Mausempfindlichkeitseinstellung
/ Regolazione della sensibilità del mouse / Ajuste de la sensibilidad del ratón
La sensibilità del mouse può essere regolata in 8 diversi livelli tra 400 e 3200 dpi.
1. Premere il tasto (+) per aumentare dpi e (-) per ridurli.
2. Il LED di configurazione del colore (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
IT
La sensibilidad del ratón se puede ajustar en 8 niveles distintos entre 400 y 3.200 dpi.
1. Pulsa el botón (+) para aumentar los dpi y el (-) para reducirlos.
2. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
ES
Die Mausempfindlichkeit kann in 8 Stufen zwischen 400 dpi und 3200 dpi eingestellt werden.
Die Standardeinstellung ist 1600 dpi.
1. Drücken Sie die (+)- und (-)-Tasten, um die dpi zu erhöhen rsp. zu verringern.
2. Die Farbe LED Konfiguration(B) ändert sich mit der Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
DE
La sensibilité de la souris peut être ajustée de 400 dpi à 3200 dpi par 8 paliers.Le réglage par défaut est de 1600 dpi.
1. Appuyez sur le bouton (+) de la souris pour augmenter ou (-) pour diminuer les dpi.
2. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de la sensibilité séléctionnée
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
FR
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
dpi
400 800 1200 1600 2000 2400 2800 3200
Mouse sensitivity can be adjusted from 400dpi to 3200dpi in 8 increments.Set to 1600dpi by default.
1.Press the (+) button to increase or (-) button to decrease dpi.
2.The colour of the Configuration LED (B) will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
EN
+
-
Mouse Acceleration Adjustment / Ajustement de l'accélération de la souris
/ Mausbeschleunigung Einstellung / Ajuste de la aceleración del ratón
/ Ajuste de la aceleración del ratón
LED Colour / Couleur LED
/ LED-Farbe / Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
×0.25 ×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4
×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4
×8
×0.25 ×8
Acceleration
/ Accélération
/ Beschleunigung
/ Accelerazione
/ Aceleración
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Plano horizontal
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Plano vertical
Quando si sposta il mouse lentamente l'accelerazione sarà minimo, mentre si fa così in fretta questo sarà più alto.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Per regolare l'accelerazione nel piano orizzontale, spostare il joystick analogico su / giù mentre la traversa (↑).
Per regolare l'accelerazione nel piano verticale, muovere il joystick analogico su / giù mentre traversa (↓).
3. La modifica della configurazione colore del LED (B) a seconda dell'accelerazione (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Al mover el ratón lentamente la aceleración será mínima, mientras que al hacerlo rápidamente esta será mayor.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la aceleración en el plano horizontal, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (↑).
Para ajustar la aceleración en el plano vertical, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (↓).
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la aceleración (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
Eine langsame Mausbewegung führt zu einer Bewegung mit schwacher Beschleunigung, während eine rasche Bewegung zu einer
schnelleren Beschleunigung führt.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie Auf/Ab auf den Steuerkreuztasten, während Sie die steuerkreuz(↑)
gedrückt halten.
Um die vertikale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie Auf/Ab auf den Steuerkreuztasten, während Sie die steuerkreuz(↓)
gedrückt halten.
3. Die Farbe auf dem LED Konfiguration(B) ändert sich je nach Beschleunigung. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
L'accélération souris consiste moduler la sensibilité de la souris en fonction de
l'accélération donnée à la souris lors de son déplacement (et non de la distance parcourue par celle ci).
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Pour régler l'accélération dans le sens horizontal, appuyez sur la touche Haut ou
Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur la bouton multidirectionnel(↑).Pour régler l'accélération dans le sens vertical,
appuyez sur la touche Haut ou Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur la bouton multidirectionnel(↓).
3. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de l'accélération choisie (Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
Moving the mouse slowly will have minimal accelerated movement while moving the mouse quickly will have a more quick accelerated
movement.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.To adjust the acceleration in the horizontal direction, press up or down on the analog stick while pressing the directional pad(↑).
To adjust the sensitivity in the vertical direction, press up or down on the analog stick while pressing the directional pad(↓).
3.The color of the Configuration LED (B) will change according to the acceleration (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Hand Strap
/ Sangle de soutien
/ Handschlaufe
/ Cinturino di soggezione
/ Correa de sujeción
EN
button
FN button
button
button
Connector
Controller cable: 3.0m / 9.8ft
Touch pad functionality
USB port
×
button
Config Switch
20
19
18
16
17
15
14
11
13
12
PlayStation®4 : L1 button
PlayStation
®3 : L2 button
29
PlayStation®4 : R1 button
PlayStation
®3 : R2 button
30
PlayStation®4 : L2 button
PlayStation
®3 : L1 button
28
27
PlayStation®4 : R2 button
PlayStation
®3 : R1 button
Left analog stick
L3 button
OPTIONS button
SHARE button
PS button
Directional Pad
Hand Strap Mounting Position
(affixed at time of purchase)
Configuration Button
Expansion port
4
2
3
1
6
5
7
8
9
10
Configuration LED (A)
Configuration LED (B)
21
PS4
TM
/ PS3
TM
System Toggle Switch
22
Connector
23
Mouse Cable
R3 button+Scroll Wheel
24
Sensitivity Up
25
Sensitivity Down
26
16
19
+
15
19
+
PlayStation
®4 : L1 button
PlayStation
®3 : L2 button
17
19
+
PlayStation
®4 : R1 button
PlayStation
®3 : R2 button
18
19
+
Snipe button
FR
Interrupteur de
configuration
20
Bouton FN
19
Touche
18
Touche
16
Touche
17
Touche
×
15
Ports USB
14
Pavé tacticle
11
Connecteur
13
Câble de la manette
12
PlayStation®4 : Touche L1
PlayStation
®3 : Touche L2
29
PlayStation®4 : Touche R1
PlayStation
®3 : Touche R2
30
PlayStation®4 : Touche L2
PlayStation
®3 : Touche L1
28
PlayStation®4 : Touche R2
PlayStation
®3 : Touche R1
27
Interrupteur PS3
TM
/ PS4
TM
21
Connecteur
22
Câble Souris
23
Touche R3 + Molette
24
Augmentation DPI
25
Réduction DPI
26
Bouton Marche
16
19
+
PlayStation
®4 : Touche L1
PlayStation
®3 : Touche L2
15
19
+
PlayStation
®4 : Touche R1
PlayStation
®3 : Touche R2
17
19
+
Bouton Sniper
18
19
+
Touche SHARE
4
Bouton multidirectionnel
2
Positionnement de la sangle
(la sangle est déjà mise en
place lors de l'achat)
3
Stick Analogique gauche
Touche L3
1
Touche PS
6
Port d'extension
5
Touche OPTIONS
7
Configuration des boutons
8
10
9
Configuration de la LED(A)
Configuration de la LED(B)
DE
20
FN-Taste
19
-Taste
18
-Taste
16
-Taste
17
×
-Taste
15
USB Anschluesse
14
Touchpad-Funktionalität
11
Stecker
13
Kabel für die Steuerung
12
PlayStation®4 : L1-Taste
PlayStation
®3 : L2-Taste
29
PlayStation®4 : R1-Taste
PlayStation
®3 : R2-Taste
30
PlayStation®4 : L2-Taste
PlayStation®3 : L1-Taste
28
PlayStation®4 : R2-Taste
PlayStation®3 : R1-Taste
27
21
Stecker
22
Mauskabel
23
R3-Taste + Scrollrad
24
Sensitivity Stage Up
25
Sensitivity Stage Down
26
Gehen-Tastef
16
19
+
PlayStation
®4 : L1-Taste
PlayStation®3 : L2-Taste
15
19
+
PlayStation
®4 : R1-Taste
PlayStation®3 : R2-Taste
17
19
+
Snipe-Taste
18
19
+
SHARE-Taste
4
Steuerkreuz
2
Gurt Positionierung
(Abdeckung ist angebracht,
wenn Sie kaufen.
3
Linker Analog-Stick
L3-Taste
1
PS-Taste
6
Erweiterungsport
5
OPTIONS-Taste
7
Taste Konfiguration
8
10
9
LED Konfiguration(A)
LED Konfiguration(B)
IT
20
Pulsante FN
19
Pulsante
18
Pulsante
16
Pulsante
17
Pulsante
15
Porto USB
14
Touch panel
11
Connettore
13
Cavo di controllo
12
PlayStation®4 : Pulsante L1
PlayStation®3 : Pulsante L2
29
PlayStation®4 : Pulsante R1
PlayStation®3 : Pulsante R2
30
PlayStation®4 : Pulsante L2
PlayStation®3 : Pulsante L1
28
PlayStation®4 : Pulsante R2
PlayStation®3 : Pulsante R1
27
Pulsante SHARE
4
Crocetta
2
Cinghia di fissaggio
(E fissa per default)
3
levetta sinistro
Pulsante L3
1
Pulsante PS
6
Porto di estensione
5
Pulsante OPTIONS
7
Pulsante di configurazione
8
Led di configurazione (A)
Led di configurazione (B)
9
10
21
Connettore
22
Cavo del mouse
23
Pulsante R3 + rotella di scorrimento
24
Pulsante di aumento della sensibilità
25
Pulsante di riduzione della sensibilità
26
Pulsante Caminnare
16
19
+
PlayStation
®4 : Pulsante L1
PlayStation®3 : Pulsante L2
15
19
+
PlayStation
®4 : Pulsante R1
PlayStation®3 : Pulsante R2
17
19
+
Pulsante Snipe
18
19
+
ES
20
Botón FN
19
Botón
18
Botón
16
Botón
17
Botón
15
Puerto USB
14
Panel táctil
11
Conector USB
13
Cable del controlador
12
PlayStation®4 : Botón L1
PlayStation®3 : Botón L2
29
PlayStation®4 : Botón R1
PlayStation®3 : Botón R2
30
PlayStation®4 : Botón L2
PlayStation®3 : Botón L1
28
PlayStation®4 : Botón R2
PlayStation
®3 : Botón R1
27
21
Conector USB
22
Cable del ratón
23
Botón R3 + Rueda
de desplazamiento
24
Botón de aumento de la sensibilidad
25
Botón de reducción de la sensibilidad
26
Botón Caminar
16
19
+
PlayStation
®4 : Botón L1
PlayStation®3 : Botón L2
15
19
+
PlayStation
®4 : Botón R1
PlayStation®3 : Botón R2
17
19
+
Botón Francotirador
18
19
+
Botón SHARE
4
Cruceta
2
Pasadores de la correa
(esta viene fijada de fábrica)
3
Joystick izquierdo
Botón L3
1
Botón PS
6
Puerto de extensión
5
Botón OPTIONS
7
Botón de configuración
8
10
9
LED de configuración (A)
LED de configuración (B)
To PlayStation®4 / PlayStation®3 USB Port / Port USB PlayStation®4 / PlayStation®3
/ Zum PlayStation
®4 / PlayStation®3 USB-Port / In il porto USB di la PlayStation®4 / PlayStation®3
/ Al puerto USB de la PlayStation
®4 / PlayStation®3
24
25
26
22
23
29 30
31
32
27 28
14
2120
19
17
18
16
15
4
2
3
1
6
5
11
7 8
9
10
13
12
How to reset to default settings (all profiles) / Comment restaurer aux paramètres par défaut (tous les profils)
/ Auf Werkseinstellung zurücksetzen (alle Profile) / Cómo restablecer la configuración predeterminada (todos los perfiles)
/ Cómo restablecer la configuración predeterminada (todos los perfiles)
FR
1. Appuyez sur le bouton configuration des boutons pendant 3
seconde. Le Mode de Configuration de Boutons
lorsque la LED(A) configuration se mettra à clignoter.
2. Veuillez maintenir la touche PS tout en appuyant
simultanément sur le pavé tactile pendant environ 5 secondes .
DE
1. Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die
Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2. Halten Sie die Touch Pad-Taste und die PS-Taste
gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt.
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mantén pulsados a la vez el panel táctil y el botón PS durante 5 segundos.
ES
IT
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva
i pulsanti modalità di impostazione.
2. Tenere premuto sia il touchpad e il tasto PS per 5 secondi.
EN
1.Hold down the Configuration Button for 3 seconds.
Button Configuration Mode is active when the Configuration
LED (A) flash.
2.Simultaneously hold the Touch pad button and the
PS button for 5 seconds .
Touch pad button / Pavé tactile / Touch Pad
/ Pulsante touch pad / Botón del panel táctil
PS button/ Touche PS / PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
31
Snipe button
32
Quick Button
31
Bouton Snipe
32
Bouton rapide
31
Snipe-Taste
32
Express-Button
31
Pulsante Snipe
32
Pulsante rapido
31
Botón Francotirador
32
Botón rápido
Schalter für
Button-Konfiguration
Pulsante di
configurazione
di pulsanti
Interruptor de configuración
de botones
Walk Button
PS4
TM
/ PS3
TM
System Schalter
Selettore di sistems
PS3
TM
/ PS4
TM
Seleccionador de sistema
PS4
TM
/ PS3
TM
How to switch to default settings (individual buttons) / Pour revenir aux paramètres par défaut (un seul bouton)
/ Um auf die Standardeinstellungen umzuschalten (Einzelnen Tasten) / Come ripristinare gli impostazioni di default (pulsante per pulsante)
/ Cómo restablecer la configuración predeterminada (botón a botón)
EN
1.Hold down the Configuration Button for 3 seconds.
Button Configuration Mode is active when the Configuration LED (A) flash.
2.While the Configuration LED (A) is on, push the button function you wish to restore to its default setting.
The Configuration LED (B) will begin to flash.
3.While the Configuration LED (A)(B) is flashing, push again this button function to restore to its default setting.
The Configuration LED (A) will turn off.
The selected button will be restored to its default setting.
TACTICAL ASSAULT COMMANDER
How to adjust the hand strap / Comment utiliser la sangle / Gewusst wie: verwenden Sie Handschlaufe
/ Come usare il cinturino di la mano / Cómo fijar la correa de sujeción
EN
1. Remove both controller clips.
2. Thread the straps into the clips adjusting for
hand size.
3. Reattach clips to controller.
DE
1. Entfernen Sie die Abdeckung vom Controller.
2. Bitte legen Sie die Handschlaufe.
3. Im Einklang mit der Größe der Hand stellen
Sie die Länge des Riemens.
FR
1. Retirez le couvercle de la manette.
2. Veuillez attacher la sangle.
3. Veuillez ajuster la longueur de la sangle
conformément à la taille de la main.
IT
1. Sganciare i perni.
2. Far passare il cinturino attraverso di loro.
3. Regolare la lunghezza a seconda della dimensione della mano.
ES
1. Desengancha los pasadores.
2. Pasa la correa por ellos.
3. Ajusta el largo según el tamaño de la mano.
UPUP
DOWN
DOWN
Directional pad(↑)
/ Bouton multidirectionnel(↑)
/ Steuerkreuz(↑)
/ Crocetta(↑)
/ Cruceta(↑)
Directional pad(↓)
/ Bouton multidirectionnel(↓)
/ Steuerkreuz(↓)
/ Crocetta(↓)
/ Cruceta(↓)
+
Buttons that can be remapped
Les boutons peuvent être remappés
Tasten können neu
programmiert werden
I tasti possono essere reimpostati
Botones reconfigurables
To assign a button that combines with the FN Button press the OPTIONS Button then press any of buttons .
Example. To assign the SNIPE Button to Button ,Push Button then press the OPTIONS Button. Configuration LED (B)
will flash. Then press Button .
To Assign a command to SCROLL UP press Button then press the button you wish to assign.
To Assign a command to SCROLL DOWN press Button then press the button you wish to assign.
Pour attribuer une fonction qui cumule le bouton FN + un autre bouton (par exemple +), veuillez d'abord appuyer sur
le bouton auquel vous souhaitez attribuer la fonction. Ensuite, appuyez sur le bouton OPTIONS puis sur le bouton
(compris entre et )qui possède la fonction que vous souhaitez réattribuer.
Par exemple, pour attribuer la fonction SNIPE au bouton , veuillez appuyer d'abord sur le bouton puis sur le
bouton OPTION (la LED de configuration (B) à va alors clignoter) et pour finir sur le bouton .
Pour assigner une fonction à "déroulement molette haut", appuyez sur le bouton d'augmentation de DPI puis appuyez
sur le bouton avec la fonction que vous souhaitez réattribuer.
Pour assigner une fonction à "déroulement molette bas", appuyez sur le bouton d'augmentation de DPI puis appuyez
sur le bouton avec la fonction que vous souhaitez réattribuer.
1. 2. 3.
FR
1.Appuyez sur le bouton configuration des boutons pendant 3 seconde.
La touche du mode de configuration est active lorsque la LED de configuration (A) se mettra à clignoter.
2.Pendant que la LED de configuration (A) est allumée, appuyer sur le bouton que vous souhaitez restaurer par défaut.
La LED de configuration (B) commence à clignoter.
3.Pendant que la LED de configuration (A)(B) clignote, appuyer sur le bouton pour le restaurer par défaut.
La LED de configuration (A) s'éteint.
Le bouton sélectionné sera restauré à son réglage par défaut.
DE
1.Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die Konfigurations-LED (A) beginnt zu blinken.
2.Während der Konfiguration LED (A) eingeschaltet ist, drücken Sie die Funktionstaste Sie Standard wiederherstellen.
Die Konfiguration LED (B) beginnt zu blinken.
3.Während die LED-Konfiguration (A)(B) blinkt, drücken Sie die Funktionstaste zum ursprünglichen wiederherstellen.
Der Konfigurations LED (A) erlischt.
Il tasto selezionato verrà restituito alla sua impostazione predefinita.
IT
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva i pulsanti modalità di impostazione.
2. mentre il LED la configurazione (A) lampeggia, premere il pulsante che si desidera ripristinare le impostazioni predefinite.
Il LED di configurazione (B) inizia a lampeggiare.
3. Mentre il (A)(B) lampeggia LED di configurazione, premere nuovamente il pulsante che si desidera di tornare alle loro
impostazioni predefinite.
Il LED configurazione (A) si spegne per indicare che la riconfigurazione è completata.
ES
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mientras el LED de configuración (A) parpadea, aprieta el botón al que desees devolver su configuración predeterminada.
El LED de configuración (B) empezará a parpadear.
3. Mientras el LED de configuración (A)(B) parpadea, pulsa de nuevo el botón al que quieres devolver su configuración
predeterminada.
El LED de configuración (A) se apagará para indicar que se ha completado la reconfiguración.
1.Левый аналоговый стик - Кнопка L3
2.Крестовина
3.Ремень для руки (не прикреплен к устройству во время покупки)
4.Кнопка SHARE
5.Порт расширения
6.Кнопка PS
7.Кнопка OPTIONS
8.Кнопка переключения режимов
9.Подсветка переключения режимов (A)
10.Подсветка переключения режимов (B)
11.Сенсорная панель
12.Кабель 3.0 м
13.Коннектор
14.USB- порт
15.Кнопка X
16.Кнопка КРУГ
17.Кнопка КВАДРАТ
18.Кнопка ТРЕУГОЛЬНИК
19.Кнопка FN
20.Переключатель режимов
15+19 PlayStation®4 : Кнопка L1 PlayStation®3 : Кнопка L2
16+19 Кнопка Walk
17+19 PlayStation®4 : Кнопка R1 PlayStation®3 : Кнопка R2
18+19 Кнопка Snipe
21.Переключатель PS4TM / PS3TM
22.Коннектор
23.Кабель мыши
24.Кнопка R3 + Колесо прокрутки
25.Чувствительность Up (Вверх)
26.Чувствительность Down (Вниз)
27.PlayStation®4 : Кнопка R2 PlayStation®3 : Кнопка R1
28.PlayStation®4 : Кнопка L2 PlayStation®3 : Кнопка L1
29.PlayStation®4 : Кнопка L1 PlayStation®3 : Кнопка L2
30.PlayStation®4 : Кнопка R1 PlayStation®3 : Кнопка R2
31.Кнопка Snipe (Снайпер)
32.Кнопка Quick (Быстро)
* Кнопки, которые можно переназначить
Инструкция на русском языке
Спасибо за приобретение этого продукта, перед использованием,
пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию.
После прочтения, не выкидывайте инструкцию, для последующего
обращения к ней.
PlayStation®4 / PlayStation®3
Обратите внимание, что данная информация относится к PlayStation®4
и PlayStation®3.
Для большей информации обратитесь к инструкциям для
PlayStation®4 и PlayStation®3
Данное устройство является хрупким, не имеет подсветки, датчиков
движения или силовой обратной связи.
Также совместим с ПК (Windows 10/8.1/8/7/Vista)
Требуется свободный USB- порт у ПК
*Совместимость с ПК не проверена и не одобрена Sony Interactive
Entertainment Europe.
В комплекте
Мышь и Клавиатурный контроллер
Ремень для руки
Инструкция
Тумблер PlayStation®4/ PlayStation®3
Тумблера данной платформы переключает устройство между
режимами совместимости с PlayStation®4 и PlayStation®3.
Передвиньте тумблер на нужную платформу перед подключением.
Д
ля подключения к PlayStation®4 Для подключения к PlayStation®3.
1. Подключите мышь к контроллеру
2. Переключите на контроллере режим на нужную платформу
3. Подключите контроллер к консоли
Кроме мыши в комплекте, можно использовать и другую мышь,
подключающуюся через USB.
* Совместимо не со всеми мышами
*Совместимость не проверена либо одобрена Sony Interactive
Entertainment Europe.
Как прикрепить и отрегулировать ремень для руки
1. Открепите оба зажима на контроллере.
2. Просуньте концы ремня в зажимы и отрегулируйте длину ремня по размеру руки.
3. Закрепите зажимы на контроллере.
Переключатель конфигурации
Как вернуться к настройкам по умолчанию(все профили)
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения режимов в
течение 3 секунд. Кнопка переключения режимов активна, когда
подсветка переключения режимов (А) начинает мигать.
2. Одновременно нажмите на сенсорную панель и на кнопку PS и
удерживайте в течение 5 секунд.
Вы можете переназначить функции каждой кнопки
используя эту функцию.
Как переназначить кнопки.
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения режимов в течение
3 секунд. Режим изменения кнопок будет включен, когда подсветка
переключения режимов (А) начинает мигать. (Подсветка
переключения режимов (B) выключится)
2. Нажмите на кнопку, которую хотите изменить.
3. Подсветка переключения режимов (B) начинает мигать.
4.В то время, как подсветка переключения режимов (A)(B) мигает,
нажмите кнопку, функцию которой хотите назначить. Функция NC
используется, чтобы выключить любую кнопку. Чтобы назначить
Функция NC, нажмите на кнопку SHARE в течение 3 секунд.
5. Подсветка переключения режимов (А) загорится.
Изменение завершено.
Чтобы назначить кнопку, которая сочетается с кнопкой FN, нажмите
кнопку OPTIONS, а затем нажмите любую кнопку.
Пример.
Для назначения кнопки SNIPE на кнопку 15, нажмите кнопку 15, затем
нажмите кнопку OPTIONS. Индикатор режимов (А) начнет мигать.
Затем нажмите кнопку 15.
Чтобы назначить функцию колеса прокрутки (Вверх), нажмите кнопку
25 за
тем нажмите кнопку которую хотите назначить.
Чтобы назначить функцию колеса прокрутки (Вниз), нажмите кнопку
26 затем нажмите кнопку которую хотите назначить.
Подсветка переключения режимов (А) загорится.
2. Пока горит подсветка переключения режимов (А), нажмите на
кнопку, которую хотите вернуть к настройкам по умолчанию.
Подсветка переключения режимов (B) начинает мигать.
3. В то время, как подсветка переключения режимов (A)(B) мигает,
снова нажмите на кнопку, которую хотите вернуть к настройкам по
умолчанию.
Подсветка переключения режимов (А) выключится.
Выбранная кнопка вернется к настройкам по умолчанию.
Как вернуться к настройкам по умолчанию(индивидуальные кнопки)
1. Нажмите и удерживайте кнопку переключения режимов в течение 3
секунд
Настройка чувствительности мыши
Можно настроить чувствительность мыши в диапазоне от 400 dpi до
3200 dpi в 8 разрешениях.
По умолчанию установлено 1600 dpi.
1. Нажмите кнопку (+) чтобы увеличить или кнопку (-) чтобы уменьшить
dpi.
2. Цвет индикатора режима (В) будет меняться в зависимости от уровня
чувствительности (см. схему ниже)
/ LED-Farbe
/ Colore LED
/ color del LED
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
/ grün
/ verde
/ verde
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
/ rot
/ rosso
/ rojo
/ lila
/ Porpora
/ Morado
/ blau
/ blu
/ azul
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Настройка ускорения мыши
Медленные движения мышью будут иметь минимальное ускорение, а быстрые движения мышью
будут иметь более высокое ускорение.
1. Переставьте переключатель режимов в режим «ADJUST».
2. Для настройки ускорения в горизонтальном направлении, нажмите кнопки направления вверх
и вниз на аналоговом стике во время удерживание кнопки крестовины (вверх).
Для настройки чувствительности в вертикальном направлении, нажмите кнопки направления
вверх и вниз на аналоговом стике во время удерживание кнопки крестовины (вниз).
3. Цвет индикатора режима (В) будет меняться в зависимости от уровня чувствительности (см.
схему ниже) На схеме - настройка ускорения горизонтального и вертикального направления
4. Переставьте переключатель режимов в положение “OFF”.
/ LED-Farbe
/ Colore LED
/ color del LED
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
/ grün
/ verde
/ verde
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
/ rot
/ rosso
/ rojo
/ lila
/ Porpora
/ Morado
/ blau
/ blu
/ azul
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Left analog stick Sensitivity Adjustment / Réglage de la sensibilité du stick analogique gauche
/ Linker Analog-Stick mpfindlichkeitseinstellung / Regolare la sensibilità del joystick sinistro
/ Ajuste de la sensibilidad del joystick izquierdo
Expansion port / Prise casque / Headset-Anschluss / Port Extension / Toma de auriculares
Connect the headset into the Expansion port
Before placing a headset onto your ears, make sure to lower the volume completely.
Headset usage at high volumes for extended periods of time may result in permanent hearing damage. It is important to keep the
volume at a safe and comfortable level.
EN
Connecter le casque audio au port audio.
Avant de mettre le casque sur vos oreilles, veuillez vous assurer de baisser le volume au niveau minimum.
L'utilisation du casque audio à fort volume durant une période prolongée peut entraîner une perte d'audition permanente.
FR
Verbinden Sie das Headset mit dem Headset-Anschluss
Bevor Sie den Kopfhörer aufsetzen, stellen Sie sicher, dass die Lautstärke auf dem tiefsten Level ist.
Ein Headset mit hoher Lautstärke über längere Zeiträume zu benutzen, kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Deshalb ist es
wichtig, die Lautstärke auf einem sicheren und komfortablen Level zu halten.
DE
Collegare l'auricolare nel porto di audio.
Prima di effettuare un auricolare su le orecchie, assicuratevi di abbassare completamente il volume.
Il uso dil Headset ad alto volume per lunghi periodi di tempo può causare danni permanenti all'udito. È importante mantenere lavolume
ad un livello sicuro e confortevole.
IT
Conecta los auriculares a la entrada de audio.
Asegúrate de bajar el volumen al mínimo antes de ponerte los auriculares.
El uso de auriculares con un volumen alto durante periodos prolongados puede provocar un deterioro permanente de la capacidad
auditiva. Es importante mantener el volumen a un nivel adecuado.
ES
Deadzone Adjustment / Réglage de la zone morte / Totzoneneinstellungen
/ Regolazione Deadzone / Ajuste de la zona muerta
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi causerà una risposta dal mouse.
Questa funzione è ideale quando alla ricerca di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il pulsante
×
.
3. La modifica della configurazione colore del LED (B) a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Mit dieser Funktion können Sie den Minimalwert der Mausreaktion anpassen.
Diese Funktion ist nützlich, falls Sie eine schnelle Reaktion mit sehr kleinen Mausbewegungen möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten auf dem Steuerkreuz, während Sie die
×
Taste gedrückt halten.
3. Die Totzoneneinstellung wird auf der Anzeigetafel angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Vous pouvez ajuster la réactivité de la souris grâce à cette fonction
Ceci est utile lorsque vous voulez une réponse rapide de la souris avec un minimum de mouvement.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche
×
.
3. La plage de la zone morte sera affichée sur le Configuration de la LED(B) (Reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Deadzone Adjustment
/ Réglage de la zone morte
/ Totzone Einstellung
/
Impostazione della zona morta
/ Ajuste de la zona muerta
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón
×
.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte
/ ADS (Aim Down Sight) Totzone Einstellung / Impostazione delle zona morta ADS (Aim Down Sight)
/ Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight)
FR
ADS (Aim Down Sight) correspond au mode visée (clic droit) dans les jeux de FPS.
Vous pouvez ajuster la zone morte et par conséquent la réactivité de la ouris lors de l'ADS (mode visée).
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche FN.
3. La plage de zone morte sera affichée sur le Configuration de la LED(B) (Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Sie können den Minimalwert der Mausgeschwindigkeit bei ADS anpassen.
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie eine schnellere Reaktion mit weniger Bewegung der Maus während ADS möchten.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie Auf / Ab auf dem Steuerkreuz, während Sie die FN-Taste halten.
3. Der Totzonenbereich wird auf dem LED Konfiguration(B) angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la gamma di movimenti minimi causerà una risposta dal mouse utilizzando ADS.
Questa funzione è ideale quando alla ricerca di una risposta rapida con un piccolo movimento del mouse.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto FN.
3. La modifica della configurazione colore del LED (B) a seconda del valore della zona morta (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes ajustar el rango de movimiento mínimo que provocará una respuesta del ratón al usar ADS.
Esta función es ideal cuando se busca una respuesta rápida con un movimiento muy reducido del ratón.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón FN.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según el valor de la zona muerta (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
ADS Deadzone Adjustment
/ ADS Réglage de la zone morte
/ ADS Totzone Einstellung
/ Regolazione della zona morta
/ Ajuste de la zona muerta ADS
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
The manufacturer reserves the right to change the product design or specifications without notice.
HORI and HORI logo are registered trademarks of HORI.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
Le fabriquant se réserve le droit de changer le design du produit ou les caractéristiques techniques sans préavis.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
Warranty
HORI warrants to the original purchaser that the product purchased new in its original packaging shall be free of any defects in material and workmanship
for a period of two years from the original date of purchase.
For more information, please visit http://store.horiuk.co.uk/warranty.
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the original purchase was made for details.
If the warranty claim cannot be processed through the original retailer or for any other inquiries pertaining to our products,
please address directly to HORI at [email protected].
Important!
Before using the PlayStation
®4 system with this product, read the PlayStation® 4 system instruction manual for safety, health, and other information
regarding the use of the PlayStation
®4 system.
A PlayStation®3 system software update is required in order to use this product.
Not all features may be accessible or work properly if your PlayStation
®
4 system is not updated to the newest version.
This product does not feature light bar, motion sensors, or force feedback.
EN
Garantie
HORI garantie à l'acheteur original que le produit acheté neuf dans son emballage d'origine doit être exempts de tout défaut de matériel et
de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d'achat.
Pour plus d'informations, veuillez aller sur http://store.horiuk.co.uk/warranty.
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat, veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou le produit à été acheté.
Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits,
veuillez vous adressez directement à Hori: [email protected].
Important !
Veuillez lire la section "Avis important pour la santé" dans le manuel de configuration d'installation de la PlayStation
®4 avant
utilisation.
Afin d'utiliser ce produit, la version logicielle du système 2.80 ou ultérieure est requise sur votre console PlayStation
®
3.
Ce produit n'est pas compatible avec la PlayStation®2, PlayStation®, ou PS one®.
* Toutes les fonctionnalités peuvent ne pas être accessibles ou fonctionner correctement si votre PlayStation®4 n'est pas mis à jour
pour la dernière version.
Ce produit ne dispose pas de fonction pour barre lumineusedétecteurs de mouvement, ou retour de force.
FR
Warning. Not suitable for children under 36 months. Small parts. Avertissement. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des petites pièces.
Made in China
Manufactured by Hori
Applicable to EU
countries only
/ Applicable seulement
aux pays de l'UE
”, “PlayStation”, “ ” and “ ” are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
Also, “ ” is a trademark of the same company. All rights reserved.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation
®
3 and PlayStation
®
4.
EN
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant electrical product or
battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance with any applicable
local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing, you will help to conserve natural
resources and improve standards of environmental protection in treatment and disposal of electrical waste.
Applicable to EU countries only.
FR
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, ou sur son d'emballage, cela signifie que le produit électrique ou
la batterie ne doit pas être détruit avec les déchets ménagers en Europe.
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, veuillez le jeter en conformité avec les lois locales applicables ou les
exigences de destruction des équipements électriques batteries. Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles
et ameliorez les normes de protection de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
DE
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie
nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach den geltenden lokalen Gesetzen oder
entsorgen
Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien. Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen
Natürliche und die Verbesserung der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione questo significa che il prodotto elettrico o la batteria
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o requisiti di
smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione delle risorse Naturale e migliorare gli
standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
ES
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías. Al hacerlo, estará ayudando
a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
This product features DUALSHOCK®4 Touchpad functionality / Ce produit dispose de la fonction pavé tactile DUALSHOCK®4
/ Dieses Produkt verfügt über DUALSHOCK®4 Touchpad-Funktionalität / Questo prodotto offre la funzionalità del touchpad DUALSHOCK®4
/ Este producto ofrece la funcionalidad de panel táctil DUALSHOCK®4
Touchpad Functionality / Pavé tactile / Touchpad-Funktionalität
/ Funzionalità dil Touchpad / Funcionalidad de panel táctil
System Requirements / Configuration minimale requise / System Anforderungen
/ Requisiti di sistema / Requisitos del sistema
TAC Programme de jeu vidéo
Personalisez vos profils avec le progamme
TAC Gaming Software.
Télécharger le programme depuis
l'“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/”
Configuration minimale requise
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Port USB
FR
TAC-Gaming Software
Anpassen von Benutzerprofilen mit der
TAC-Gaming Software.
Downloaden Sie die Software von
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/”
System Anforderungen
Windows®8.1 / 8 Windows®7
USB-Anschluss
DE
Software TAC per i
videogiochiPersonalizzare i profili utente con il software
TAC per i videogiochi.Scaricalo di
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/”
Requisiti di sistema
Windows®8.1/8, Windows®7
Porta USB
IT
Software TAC para videojuegos
Personaliza los perfiles de usuario con el
Software TAC para videojuegos.
Descárgalo de
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/”
Requisitos del sistema
Windows®8.1/8, Windows®7
Puerto USB
ES
TAC Gaming Software
Customize user profiles using the TAC Gaming Software
Download software from
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/”
System Requirements
Windows®8.1 / 8 Windows®7
USB Port
EN
LED Colour / Couleur LED
/ LED-Farbe / Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Plano horizontal
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Plano vertical
ADS Acceleration
/ Accélération ADS
/ ADS Beschleunigung
/ Accelerazione
/ Aceleración
How to reset to default settings / Comment réinitialiser les paramètres par défaut /
Auf Standardeinstellung zurücksetzen / Come ripristinare le default settings /
Cómo restablecer la configuración predeterminada
ADS Mouse Acceleration Adjustment / Ajustement de l'accélération de la souris ADS
/ ADS Mausbeschleunigung Einstellung / Regolare modalità di accelerazione del mouse in ADS
/ Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Per regolare l'accelerazione nel piano orizzontale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico sinistro, mentre il Pulsante direzionale().
Per regolare la sensibilità sul piano verticale, premere i pulsanti su / giù lo stick analogico di sinistra mentre il Pulsante direzionale().
3. Il Configurazione del LED(B) il colore del pannello a seconda dell'accelerazione (vedi tabella).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la aceleración en el plano horizontal, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (←).
Para ajustar la aceleración en el plano vertical, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo al mismo tiempo que la cruceta (→).
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la aceleración (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die
Steuerkreuz() gedrückt halten.
Um die vertikale Beschleunigung anzupassen, drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten auf dem linken Analog-Stick, während Sie die
Steuerkreuz() gedrückt halten.
3. Die Farbe auf dem LED Konfiguration(B) verändert sich mit der Beschleunigung.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position
"ADJUST".
2. Pour régler l'accélération dans le sens horizontal,
orientez le stick analogique vers
Haut ou Bas tout en appuyant sur la Bouton
multidirectionnel().Pour régler l'accélération dans le sens
vertical, orientez le stick analogique vers Haut ou Bas tout
en appuyant sur la Bouton multidirectionnel().
3. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction
de l'accélération choisie
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.To adjust the acceleration in the horizontal direction,
press up or down on the analog stick while pressing
the directional pad().
To adjust the sensitivity in the vertical direction,
press up or down on the analog stick
while pressing the directional pad().
3.The color of the Configuration LED (B) will change
according to the acceleration (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
ADS Lock Feature / Fonction de verrouillage ADS / ADS Sperrfunktion
/ Blocco di la modalità ADS / Bloqueo del modo ADS
Plutôt que de maintenir le clic droit pour rester en mode ADS (Aim Down Sight),
vous pouvez configurer la souris pour rester dans ce mode après un seul clic.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur la Pavé tactile, veuillez maintenir le clic droit. (2 secondes)
La fonction ADS par défaut peut être
différente selon le jeu ou sa configuration.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
Sie können den ADS (Aim Down Sight)-Modus auf der rechten Maustaste sperren
(An/aus mit einem Klick, ohne Halten).
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken und halten Sie die Touch Pad und die rechte Maustaste gleichzeitig.(2 Sekunden)
Die Standard-ADS-Funktion kann sich je nach Software, rsp. in-game Einstellung ändern.
3.Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
È possibile bloccare gli annunci della modalità (AIM giù a vista) con un clic secondario.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Fare clic con il pulsante destro del mouse mentre si tiene premuto il pannello a sfioramento.(2 secondi)
L'impostazione della funzione ADS può variare di software o gioco le impostazioni di default.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Puedes bloquear el modo ADS (Aim Down Sight) con un clic secundario.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Pulsa el botón derecho del ratón mientras mantienes apretado el panel táctil.(2 segundos)
El ajuste predeterminado de la función ADS puede variar según el software o la configuración del juego.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
You can lock into ADS (Aim Down Sight) mode with a right-click.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.While pressing down on the Touch pad button, hold Right-click.(2 seconds)
Default ADS function may differ by software or in-game setting.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Right-click
/ Faites un clic droit
/ mit der rechten Maustaste
/ Clic secondario
/ Clic secundario
Walk Button / Bouton Marche / Gehen-Tastef / Pulsante di camminare / Botón Caminar
LED Colour
/ Couleur LED
/ LED-Farbe
/ Colore del LED
/ Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
Walk Rate
/ marche Taux
/ Gehgeschwindigkeit
/ Tasso di passeggiata
/ Ritmo
10% 20% 30% 40% 50% 6 0% 70% 8 0%
Premere i tasti sulla levetta sinistra mentre il pulsante Walk è equivalente a inclinare leggermente lo stick analogico di un
controller normale.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Tenendo premuto il pulsante , regolare la sensibilità spostando su / giù il joystick analogico.
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Wenn man die Richtungstasten im Analog-Stick-Modus zusammen mit der Gehen-Taste drückt, erhält man einen ähnlichen Effekt,
wie wenn man den linken Analogstick auf einem Gamepad nur ein bisschen betätigt.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Halten Sie die -Taste und passen Sie die Empfindlichkeit durch Drücken des Oben-Unten-Steuerkreuzes an.
3. Die Farbe des LEDs auf der Anzeigetafel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Appuyer sur les touches du Pad directionnel tout en mainteant la touche "Marche" est similaire à incliner légèrement le Stick Analogique
Gauche d'une manette classique. Vous pouvez en ajuster la sensibilité avec les manipulations suivantes :
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Tout en appuyant sur le Touche , réglez la sensibilité à l'aide des touches Haut ou Bas sur le pavé directionnel.
3. La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de la sensibilité.
(reportez-vous au tableau ci-dessous)
4. Pour finir, placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
FR
Pulsar las teclas del joystick izquierdo al mismo tiempo que el botón Caminar equivale a inclinar ligeramente el joystick analógico
de un controlador normal.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Manteniendo apretado el botón ○, ajusta la sensibilidad moviendo hacia arriba/abajo el joystick analógico.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
Pressing the left analog stick keys while holding the Walk button is similar to slightly tilting the left analog stick of a conventional controller.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.While pressing the button, adjust the sensitivity by pressing Up or Down on the analog stick.
3.The colour of the Configuration LED (B) will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Snipe Button / Bouton Sniper / Snipe-Taste / Pulsante Snipe / Botón Francotirador
Mantén pulsado el botón Francotirador para disminuir temporalmente la sensibilidad del ratón y así lograr una mayor precisión.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Para ajustar la sensibilidad en el plano horizontal, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón
.
Para ajustar la sensibilidad en el plano vertical, mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón .
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
ES
Tenere premuto il tasto Sniper per ridurre temporaneamente la sensibilità del mouse e ottenere una maggiore precisione.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Per regolare la sensibilità sul piano orizzontale, spostare il joystick analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto
.
Per regolare la sensibilità sul piano verticale, muovere il joystick analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto .
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
IT
Die Snipe-Taste verringert die Bewegungsgeschwindigkeit der Maus, für präzises Zielen.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Um die horizontale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die
-Taste gedrückt halten.
Um die vertikale Empfindlichkeit anzupassen, drücken Sie die Auf- / Ab-Tasten, während Sie die
-Taste gedrückt halten.
3. Die Farbe auf der Anzeigetabel ändert sich je nach Empfindlichkeit. (Siehe Tabelle unten.)
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
DE
Pla souris pour une précision accrue.
1.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "ADJUST".
2.Pour régler la sensibilité dans le sens horizontal, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur le bouton
.
Pour régler la sensibilité dans le sens vertical, appuyez sur le bouton Haut ou Bas du pavé directionnel tout en appuyant sur le bouton
.
3.La couleur du Configuration de la LED(B) change en fonction de la sensibilité. (Reportez-vous au tableau ci-dessous.)
4.Tournez le bouton Configuration commutateur sur "OFF".
FR
LED Colour / Couleur LED / LED-Farbe / Colore del LED / Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80%
Snipe Rate
/ Vitesse lorsque vous utilisez le mode Sniper
/ Geschwindigkeit im Snipe-Modus
/ Velocità di la Modalità SNIPE
/ Velocidad en el modo de francotirador
Horizontal Direction / Direction Horizontale
/ Horizontale Richtung / Piano orizzontale
/ Plano horizontal
Vertical Direction / Direction Verticale
/ Vertikale Richtung / Piano verticale
/ Plano vertical
Hold the Snipe Button to temporarily reduce mouse sensitivity for increased accuracy.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.To adjust the sensitivity in the horizontal direction, press up or down on the analog stick while pressing the
button.
To adjust the sensitivity in the vertical direction, press up or down on the analog stick while pressing the
button.
3.The colour of the Configuration LED (B) will change according to the sensitivity. (Refer to chart below.)
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
Quick button / Bouton rapide / Quick-Taste / Pulsante rapido / Botón rápido
IT
Premendo il pulsante rapido massimizza il valore di uscita del mouse. Questo si traduce in un
incremento di movimento laterale per la vista in prima persona.
ES
Se puede aumentar la velocidad del ratón pulsando el botón rápido. Esto se traduce en un
incremento del movimiento lateral para la vista en primera persona.
DE
Wenn die Quick-Taste gedrückt wird, wird die Geschwindigkeit der Maus maximiert.
Maus-Bewegungen werden in maximale Seitwärtsbewegungen umgewandelt (wie wenn der rechte
Analogstick stets maximal betätigt würde). Dies erlaubt rasches Umsehen.
FR
Le bouton Rapide permet d'augmenter la vitesse de déplacement latérle de la souris. Utiliser cette
fonction permet de donner un maximum d'amplitude à un court mouvement de souris (par exemple
pour se retourner rapidement en mode vue première personne).
EN
Pressing the quick button maximizes mouse output value. Movement of the mouse translates to
maximum lateral movement of the first person view.
Quick Button / Bouton rapide
/ Quick-Taste / Pulsante rapido
/ Botón rápido
+
16
19
+
19
16
Walk Button / Bouton Marche
/ Gehen-Tastef / Pulsante di camminare
/ Botón Caminar
UPUP
DOWN
DOWN
+
button
/ Touche
-Taste
/ Pulsante
/ Botón
18
19
+
Snipe Button / Bouton Sniper /
Snipe-Taste / Pulsante Snipe /
Botón de Snipe
+
19
18
UPUP
DOWN
DOWN
+
button / Touche
-Taste / Pulsante / Botón
EN
You can adjust the range of the minimum value of the mouse
speed during ADS.
This feature is effective when you want quick response with
very little movement of the mouse.
You can adjust the deadzone range of the button function
programmed to the Right click of the mouse.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.Press up or down on the analog stick while holding theFN button.
3.The deadzone range will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
UPUP
DOWN
DOWN
+
FN button
/ Touche FN
FN-Taste
/ Pulsante FN
/ Botón FN
You can adjust the range of the minimum value of the mouse speed.
This feature is effective when you want quick response with very little
movement of the mouse.
1.Turn the Config Switch to “
ADJUST”.
2.Press up or down on the analog stick while holding the
×
button.
3.The deadzone range will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
EN
UPUP
DOWN
DOWN
+
×
button
/ Touche
×
/
×
-Taste
/ Pulsante
×
/ Botón
×
UPUP
DOWN
DOWN
Directional pad()
/ Bouton multidirectionnel()
/ Steuerkreuz()
/ Tasto direzionale()
/ Cruceta()
Directional pad()
/ Bouton multidirectionnel()
/ Steuerkreuz()
/ Tasto direzionale()
/ Cruceta()
Touch pad button
/ Pavé tactile
/ Touch Pad
/ Pulsante del Touch Pad
/ Panel táctil
LED Colour / Couleur LED / LED-Farbe / Colore del LED / Color del LED
Light Off
/ Lumière éteinte
/ Licht aus
/ Luce spenta
/ Luz apagada
Green
/ vert
/ grün
/ verde
/ verde
Yellow
/ jaune
/ gelb
/ giallo
/ amarillo
Red
/ rouge
/ rot
/ rosso
/ rojo
Purple
/ pourpre
/ lila
/ Porpora
/ Morado
Blue
/ bleu
/ blau
/ blu
/ azul
Light Blue
/ Bleu clair
/ hellblau
/ Azzurro
/ Azul claro
White
/ blanc
/ weiss
/ bianco
/ blanco
30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100%
Sensitivity Rate / Taux de sensibilité
/ Empfindlichkeit-Rate / Sensibilità / Sensibilidad
UPUP
DOWN
DOWN
+
PS button / Touche PS
/ PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
FR
Vous pouvez ajuster la sensibilité du stick analogique gauche.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez sur les touches Haut ou Bas du pavé directionnel tout en maintenant la touche PS.
3. Le taux de sensibilité s’affichera sur la LED de Configuration (B).
(Reportez-vous au tableau ci-dessous).
4. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
DE
Sie können die Empfindlichkeit des linken analog-Stick.
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie Auf / Ab auf dem Steuerkreuz, während Sie die PS-Taste halten.
3. Die Empfindlichkeit Rate wird auf die Konfiguration LED (B) angezeigt.
4. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
IT
È possibile regolare la sensibilità del joystick analogico sinistro.
1. Posizionare la configurazione dello switch REGOLARE.
2. Spostare il bastone analogico su / giù mentre si tiene premuto il tasto PS.
3. La configurazione colore del LED (B) cambierà a seconda della sensibilità (vedi tabella sotto).
4. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
ES
Puedes ajustar la sensibilidad del joystick analógico izquierdo.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mueve el joystick analógico hacia arriba/abajo mientras mantienes pulsado el botón PS.
3. El color del LED de configuración (B) cambiará según la sensibilidad (ver tabla abajo).
4. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
EN
To adjust the sensitivity of the left analog stick.
You can adjust the deadzone range of the button function programmed to the Right click of the mouse.
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2.Press up or down on the analog stick while holding thePS button.
3.The Sensitivity Rate will be displayed on the Configuration LED (B).
4.Turn the Config Switch to “OFF”.
FR
Rétablir la sensibilité en configuration par défaut
Les réglages ci-dessous peuvent être rétablis par défaut.
Bouton Marche / Bouton Sniper / Réglage de la zone morte / ADS (Aim Down Sight) Réglage de la zone morte /
Réglage de la sensibilité de la souris / Ajustement de l'accélération de la souris /
Ajustement de l'accélération de la souris ADS / Fonction de verrouillage ADS /
Réglage de la sensibilité du stick analogique gauche.
1. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "ADJUST".
2. Appuyez simultanément sur les touches OPTIONS et SHARE pendant 3 secondes.
3. Placez l'interrupteur de configuration sur la position "OFF".
Setzten die Empfindlichkeitseinstellungen für die folgenden Funktionen wie gefolgt auf die Standardeinstellung zurück.
Gehen-Taste / Snipe-Taste / Totzone / ADS (Aim Down Sight) Totzone / Mausempfindlichkeit /
Mausbeschleunigung / ADS Mausbeschleunigung / ADS Sperrfunktion / Linker Analog-Stick mpfindlichkeitseinstellung
DE
1. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "ADJUST".
2. Drücken Sie die OPTIONS- und die SHARE-Taste gleichzeitig für 3 Sekunden.
3. Schalten Sie den Tasteneinstellungsschalter auf "OFF".
Ripristina la sensibilità di default.
Le seguenti impostazioni possono essere restituiti alla sua configurazione originale.
1. Posizionare la configurazione dello switch ADJUST.
2. Tenere premuti i pulsanti opzioni su azioni contemporaneamente per 3 secondi.
3. Re-regolare l'interruttore di impostazione in posizione OFF.
Pulsante di camminare / pulsante snipe / Regolazione della zona morta /
regolazione della zona morta ADS (Aim Down Sight) / Regolazione della sensibilità del mouse / Regolare /
Set ADS modalità di accelerazione del mouse / ADS modalità di regolazione di blocco /
sensibilità accelerazione del mouse joystick sinistro
IT
Restablece la sensibilidad predeterminada.
Los siguientes ajustes se pueden devolver a su configuración original.
1. Coloca el interruptor de configuración en ADJUST.
2. Mantén pulsados los botones OPTIONS y SHARE simultaneamente durante 3 segundos.
3. Vuelve a ajustar el interruptor de configuración a la posición OFF.
Botón Caminar / Botón Francotirador / Ajuste de la zona muerta / Ajuste de la zona muerta ADS (Aim Down Sight) /
Ajuste de la sensibilidad del ratón / Ajuste de la aceleración del ratón /
Ajuste de la aceleración del ratón en modo ADS / Bloqueo del modo ADS /
Ajuste de la sensibilidad del joystick izquierdo
ES
To reset sensitivity to default settings
Below settings can be reset.
Walk Button / Snipe Button / Deadzone Adjustment
/ ADS (Aim Down Sight) Deadzone Adjustment
/ Mouse Sensitivity Adjustment / Mouse Acceleration Adjustment
/ ADS Mouse Acceleration Adjustment
/ ADS Lock Feature / Left analog stick Sensitivity Adjustment
EN
1.Turn the Config Switch to “ADJUST”.
2. Press the OPTIONS button and SHARE button simultaneously for 3 seconds.
3.Turn the Config Switch to “OFF”.
OPTIONS button
/ Touche OPTIONS
/ OPTIONS-Taste
/ Pulsante OPTIONS
/ Botón OPTIONS
SHARE button
/ Touche SHARE
/ SHARE-Taste
/ Pulsante SHARE
/ Botón SHARE
How to reset to default settings (all profiles) / Comment restaurer aux paramètres par défaut (tous les profils)
/ Auf Werkseinstellung zurücksetzen (alle Profile) / Come ripristinare le impostazioni predefinite (tutti i profili)
/ Cómo restablecer la configuración predeterminada (todos los perfiles)
FR
1. Poussez le bouton configuration des boutons pendant 3
seconde.
Le Mode de Configuration de Boutons lorsque la
LED(A) configuration se mettra à clignoter.
2. Veuillez maintenir la touche PS tout en appuyant
simultanément sur le pavé tactile pendant environ 5 secondes .
DE
1. Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die
Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2. Halten Sie die Touch Pad-Taste und die PS-Taste
gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt.
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mantén pulsados a la vez el panel táctil y el botón PS durante 5 segundos.
ES
IT
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva
ipulsanti modalità di impostazione.
2. Tenere premuto sia il touchpad e il tasto PS per 5 secondi.
EN
1.Hold down the Configuration Button for 3 seconds.
Button Configuration Mode is active when the Configuration
LED (A)
flash.
2.Simultaneously hold the Touch pad button and the
PS button for 5 seconds .
Touch pad button / Pavé tactile / Touch Pad
/ Pulsante touch pad / Botón del panel táctil
PS button/ Touche PS / PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
PS button / Bouton PS
/ PS-Taste / Pulsante PS / Botón PS
EN
To switch to default settings (all buttons)
1.Hold down the Configuration Button for 3 seconds.
Button Configuration Mode is active when the Configuration LED (A) flash.
2.While the Configuration LED (A) is on, hold down the PS button for 5 seconds.
3.Release the PS button.
The Configuration LED (A) will turn off.
All buttons will be restored to their default settings.
IT
Per ripristinare le impostazioni predefinite (tutti i pulsanti):
1. Tenere premuto il pulsante di configurazione per 3 secondi.
Il LED di configurazione (A) si lampeggiare quando si attiva i pulsanti modalità di impostazione.
2. Mentre la configurazione LED (A) è acceso, tenere premuto il tasto PS per 5 secondi.
3. Rilasciare il tasto PS.
Il LED (A) di configurazione si spegne.
Tutti i pulsanti saranno ripristinate le impostazioni predefinite.
ES
Para devolver los ajustes por defecto (a todos los botones):
1. Mantén pulsado el botón de configuración durante 3 segundos.
El LED de configuración (A) empezará a parpadear al activar el Modo de configuración de botones.
2. Mientras el LED de configuración (A) está encendido, mantén pulsado el botón PS durante 5 segundos.
3. Suelta el botón PS.
El LED de configuración (A) se apagará.
Todos los botones habrán recuperado su configuración predeterminada.
DE
Um auf die Standardeinstellungen umzuschalten (Alle Tasten)
1.Halten Sie die Taste Konfiguration für 3 Sekunde.
Button Configuration-Modus ist aktiv, wenn die
Konfigurations-LED(A) beginnt zu blinken.
2.Während der Konfiguration LED (A) ist, halten Sie die PS Taste für 5 Sekunden.
Der Konfigurations LED (A) blinkt .
3.Lassen Sie die PS Taste.
die Konfiguration LED (A) schaltet sich aus.
Alle Tasten auf die Standardeinstellungen wiederhergestellt werden.
FR
Pour revenir aux paramètres par défaut (Tous les boutons)
1.Appuyez sur le bouton configuration des boutons pendant 3 secondes.
Le Mode de Configuration de Boutons lorsque la LED(A) configuration se
mettra à clignoter.
2.Pendant que la LED de configuration (A) est allumée, maintenez enfoncée
la touche PS pendant 5 secondes.
La LED de configuration (A) clignote .
3.Relâchez le bouton PS.
la LED de configuration (A) s'éteint.
Tous les boutons seront restaurés à leur réglage par défaut.
button
/ Touche
-Taste
/ Pulsante
/ Botón
+
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
Les fils ne doivent pas être insérés dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
I fili non devono essere inseriti in prese .
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
Expansion port / Port d'extension
/ Erweiterungsport / Porta estensione Puerto de extensión
×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4
×0.25 ×8
×0.5 ×0.75 ×1 ×1.5 ×2 ×4
×0.25 ×8
0 ±7 ±14 ±21 ±28 ±35 ±42 ±50
0 ±7 ±14 ±21 ±28 ±35 ±42 ±50
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
/ Colore LED / Luce spenta
/ verde
/ giallo / rosso / Porpora
/ blu / Azzurro / bianco
Подсветка НЕТ Зелен. Желтый Красный Фиолет. Синий Г олубой Белый
Порт расширения
Подключите гарнитуру к порту расширения
Прежде чем надеть гарнитуру, убедитесь, что вы установили
громкость на самый низкий уровень. Использование гарнитуры при
высоком уровне громкости продолжительное время может привести
к ухудшению слуха. Важно сохранять громкость на безопасном и
комфортном уровне.
ADS Настройка
ускорения мыши
1. Переставьте переключатель режимов в положение «ADJUST».
2. Для настройки ускорения в горизонтальном направлении, нажмите
кнопки направления вверх и вниз на аналоговом стике, во время
удерживания кнопки (налево) на крестовине.
Для настройки чувствительности в вертикальном направлении,
нажмите кнопки направления вверх и вниз на аналоговом стике, во
время удерживания кнопки (направо) на крестовине.
3. Цвет индикатора режима будет меняться в соответствие с уровнем
ускорения (Таблица внизу)
4. Переставьте переключатель режимов в режим «OFF».
Кнопка Quick (Быстро)
Нажатие быстрой кнопки делает выходную величину мыши
максимальной. При игре от первого лица чувствительность
мыши резко повышается.
ADS Фиксация настроек
Вы можете зафиксировать настройки режима ADS (Aim
Down Sight) кликом правой кнопки.
1. Переставьте переключатель режимов в положение
«ADJUST».
2.При нажатии кнопки вниз на сенсорной панели, нажмите
и удерживайте правую кнопку мыши (2 секунды).
* Настройки ADS по умолчанию могут отличаться от ПО
или от настроек внутри игры.
3.Переставьте переключатель режимов в режим «OFF».
Настройки чувствительности левого аналогового стика.
Вы можете настроить мертвые зоны назначенных кнопок правой кнопкой мыши.
1.Переставьте переключатель режимов в положение «ADJUST».
2.Удерживая кнопку PS, настройте чувствительность нажатием кнопок Up(Вверх)
или Down (Вниз).
3.Уровень чувствительности высветится на индикаторной панели.
4.Переставьте переключатель режимов в положение «OFF»
Кнопка Walk (Идти)
Если при нажатии левого аналогового стика нажать и удерживать кнопку Walk,
эффект будет таким же, как при легком наклоне левого аналогового стика на
обычном контроллере.
1.Переставьте кнопку переключения конфигурации в режим «ADJUST».
2.Удерживая кнопку Walk, настройте чувствительность нажатием кнопок Up
(Вверх) или Down (Вниз) на аналоговом стике.
3.В зависимости от уровня чувствительности, цвет панели будет меняться (см.
схему ниже)
4.Переставьте переключатель режимов в положение «OFF»
Кнопка Snipe
Нажмите и удерживайте кнопку Snipe чтобы временно уменьшить
чувствительность мыши для увеличения точности.
1. Переставьте переключатель режимов в положение «ADJUST».
2. Для настройки чувствительности горизонтального направления, нажимайте
кнопку направления вверх или вниз на аналоговом стике во время удерживания
кнопки КВАДРАТ.
Для настройки чувствительности вертикального направления, нажимайте кнопку
направления вверх или вниз на аналоговом стике во время удерживания кнопки
ТРЕУГОЛЬНИК.
3. В зависимости от уровня чувствительности, цвет панели будет меняться (см.
схему ниже)
5. Переставьте переключатель режимов в положение «OFF»
Как вернуться к настройкам
по умолчанию (все кнопки)
1.Нажмите и удерживайте кнопку переключения режимов в течение 3 секунд
Режим переназначения кнопок включен, когда индикатор режимов (А) мигает.
2.Пока горит подсветка переключения режимов (А), нажмите на кнопку PS в течение
5 секунд.
3. Отпустите кнопу PS.
Подсветка переключения режимов (А) выключится.
Все кнопки вернутся к настройкам по умолчанию.
Для возвращения чувствительности к настройкам по умолчанию.
Настройки, который могут быть сброшены.
Кнопка Walk/ Кнопка Snipe/Настройка мертвых зон/ ADS (Aim Down Sight) настройка
мертвых зон/Настройка ускорения мыши/ ADS Настройка ускорения мыши/ ADS
Фиксация настроек/ Настройка чувствительности левого аналогового стика
1. Переставьте переключатель режимов в положение ADJUST”.
2. Нажмите одновременно кнопки OPTIONS и SHARE и удерживайте
в течение 3 секунд.
3. Переставьте переключатель режимов в положение “OFF”.
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
The manufacturer reserves the right to change the product design or specifications without notice.
HORI and HORI logo are registered trademarks of HORI.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
Le fabriquant se réserve le droit de changer le design du produit ou les caractéristiques techniques sans préavis.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
Warranty
HORI warrants to the original purchaser that the product purchased new in its original packaging shall be free of any defects in material and workmanship
for a period of two years from the original date of purchase.
For more information, please visit http://store.horiuk.co.uk/warranty.
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the original purchase was made for details.
If the warranty claim cannot be processed through the original retailer or for any other inquiries pertaining to our products,
please address directly to HORI at [email protected].
Important!
Before using the PlayStation
®4 system with this product, read the PlayStation® 4 system instruction manual for safety, health, and other information
regarding the use of the PlayStation
®4 system.
A PlayStation®3 system software update is required in order to use this product.
Not all features may be accessible or work properly if your PlayStation
®
4 system is not updated to the newest version.
This product does not feature light bar, motion sensors, or force feedback.
EN
Garantie
HORI mandats à l'acheteur original que le produit acheté neuf dans son emballage d'origine doivent être exempts de tout défaut de matériel et
de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d'achat originale.
Pour plus d'informations, se il vous plaît visitez http://store.horiuk.co.uk/warranty.
Pour toute demande de garantie dans les 30 jours après achat, veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou le produit à été acheté originelement.
Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits,
veuillez vous adressez directement à Hori: [email protected].
Important !
Veuillez lire la section "Avis important pour la santé" dans le manuel de configuration d'installation de la PlayStation
®
4 système avant
utilisation.
Afin d'utiliser ce produit, la version logicielle du système 2.80 ou ultérieure est requise sur votre PlayStation®3 système.
Ce produit n'est pas compatible avec la PlayStation®2, PlayStation®, ou PS one®.
* Toutes les fonctionnalités peuvent ne pas être accessibles ou fonctionner correctement si votre PlayStation®4 n'est pas mis à jour
pour la dernière version.
Ce produit ne dispose pas de fonction pour barre lumineusedétecteurs de mouvement, ou retour de force.
FR
Warning. Not suitable for children under 36 months. Small parts. Avertissement. Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Contient des petites pièces.
Made in China
Manufactured by Hori
Applicable to EU
countries only
/ Applicable seulement
aux pays de l'UE
”, “PlayStation”, “ ” and “ ” are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment Inc.
Also, “ ” is a trademark of the same company. All rights reserved.
Licensed for sale in Europe, Africa, Middle East, Russia, India and Oceania. For use exclusively with PlayStation
®3 and PlayStation®4.
EN
PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
Where you see this symbol on any of our electrical products or packaging, it indicates that the relevant electrical product or
battery should not be disposed of as general household waste in Europe.
To ensure the correct waste treatment of the product and battery, please dispose of them in accordance with any applicable
local laws or requirements for disposal of electrical equipment or batteries. In so doing, you will help to conserve natural
resources and improve standards of environmental protection in treatment and disposal of electrical waste.
Applicable to EU countries only.
FR
INFORMATIONS SUR LA DESTRUCTION DU PRODUIT
Là où vous voyez un de ces symboles sur l'un de nos produits électriques, des ou d'emballage, cela signifie que le produit électrique ou
la batterie ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers en Europe.
Pour assurer le traitement correct du produit et de la batterie, s'il vous plaît disposer en conformité avec les lois locales applicables ou les
exigences d'élimination des équipements électriques batteries. Ce faisant, vous contribuerez à la conservation des ressources naturelles
et d'améliorer les normes de protection de l'environnement dans le traitement et l'élimination des déchets d'équipements électriques.
Applicable seulement aux pays de l'UE.
DE
PRODUKTINFORMATION DESTRUCTION
Wo Sie auf jedem unserer elektrischen Produkten oder Verpackungen sehen so oder Symbol Dies bedeutet, dass das Produkt oder die Batterie
nicht zusammen mit dem Hausmüll in Europa entsorgt werden.
Um die richtige Verarbeitung des Produktes und der Batterie zu gewährleisten, wenden Sie sich bitte nach den geltenden lokalen Gesetzen oder
entsorgen
Entsorgungsbestimmungen für elektrische · Batterien. Durch diese Vorgehensweise wird Ihnen helfen, Ressourcen zu schonen
Natürliche und die Verbesserung der Umweltschutzstandards für die Behandlung und Entsorgung von Altgeräten Elektro. Gilt nur für EU-Länder.
IT
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO DISTRUZIONE
Dove si vede o simbolo su uno qualsiasi dei nostri prodotti elettrici o sulla confezione questo significa che il prodotto elettrico o la batteria
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici in Europa.
Per garantire la corretta elaborazione del prodotto e delle batterie, smaltirli in conformità con le leggi locali applicabili o requisiti di
smaltimento per apparecchi elettrici · batterie. In questo modo, si contribuisce alla conservazione delle risorse Naturale e migliorare gli
standard di protezione ambientale per il trattamento e lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiature elettrica. Applicabile solo ai paesi UE.
ES
INFORMACIÓN PARA TIRAR EL PRODUCTO
Cuando vea este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o embalaje, indica que el producto o la batería eléctrica correspondiente no se deben tirar a la basura como general en Europa.
Para garantizar el correcto tratamiento de los residuos del producto y de la batería, por favor, disponga de ellos de acuerdo con las leyes locales aplicables o requisitos para la eliminación de equipos eléctricos o baterías. Al hacerlo, estará ayudando
a conservar los recursos naturales y mejorar el nivel de protección del medio ambiente en el tratamiento y eliminación de residuos de aparatos eléctricos. Aplicable a los países de la UE y Turquía solamente.
Personalisez vos profils avec le progamme
TAC Gaming Software.
Télécharger le programme depuis
l'“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Port USB
TAC-Gaming Software
Anpassen von Benutzerprofilen mit der
TAC-Gaming Software.
Downloaden Sie die Software von
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
System Anforderungen
Windows®8.1 / 8 Windows®7
USB-Anschluss
DE
Software TAC per i
videogiochiPersonalizzare i profili utente con il software
TAC per i videogiochi.Scaricalo di
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Requisiti di sistema
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Porta USB
IT
Software TAC para videojuegos
Personaliza los perfiles de usuario con el
Software TAC para videojuegos.
Descárgalo de
“http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_m1/”
Requisitos del sistema
Windows®8.1 / 8 Windows®7
Puerto USB
ES
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
Les fils ne doivent pas être insérées dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
Die Drähte werden nicht in die Steckdosen eingelegt werden.
Die Verpackung muss beibehalten werden , da es wichtige Informationen enthält.
I fili non devono essere inseriti in prese .
L'imballaggio deve essere conservato in quanto contiene informazioni importanti.
Системные требования - Windows®8.1 / 8, Windows®7
USB-порт
Игровое ПО TAC. Настройте профиль пользователя с помощью Игрового ПО TAC. Скачайте ПО на
«http://www.hori.jp/products/p4/p4_tac_g1/»
Провода не вставляются в розетки. Сохраняйте упаковку, она содержит важную информацию.
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА
[Перечеркнутое ведро справа] Символ с изображением перечеркнутого мусорного контейнера на продукте означает, что электрическое и электронное оборудование, а также батареи, зарядные батарей и устройства
не должны выбрасываться вместе с домашними отходами.
Выбрасывайте их в специально отведенные места. Таким образом, вы поможете сохранить природные ресурсы и окружающую среду.
По вопросам гарантии, возникшим в течение 30 дней после покупки, для получения большей информации по товару, уточняйте в магазине место изначальной закупки.
Если претензии по гарантии не могут быть удовлетворены изначальным поставщиком, а также по другим вопросам, касающимся нашей продукции, обращайтесь в HORI, наш почтовый ящик - [email protected]
Для использования данного устройства необходимо обновление ПО PlayStation®3. Если система PlayStation®4 не обновлена до последней версии, некоторые характеристики могут работать некорректно.
В у
стройстве нет световой панели, датчика движения или системы обратной связи.
ВАЖНО! Перед использованием устройства с PlayStation®4 ,прочитайте инструкцию к PlayStation®4, для обеспечения безопасности, здоровья и другой информации, касающейся использования PlayStation®4.
ВНИМАНИЕ. Не подходит для детей младше 4 лет. Мелкие детали. Пожалуйста, сохраняйте контактную информацию для использования в будущем.
Изображение на упаковке может отличаться от фактического продукта. Производитель оставляет за собой право изменять конструкцию или технические характеристики без предварительного уведомления. HORI и
HORI логотип являются зарегистрированными товарными знаками HORI. “ ”, “PlayStation”, “ ” и “ ” являются зарегистрированными товарными знаками Sony Computer Entertainment Inc. Также, “ ”
является товарным знаком этой же компании. Все права защищены. Лицензия на продажу в Европе, Африке, Ближнем Востоке, России, Индии и Океании. Для использования исключительно с PlayStation®3 и
PlayStation®4.
Лицензия на продажу в Европе, Африке, Ближнем Востоке, России, Индии и Океании. Для использования исключительно с PlayStation®3 и PlayStation®4.
Гарантия. HORI гарантирует первоначальному покупателю, что продукт, купленный новым и в оригинальной упаковке, не содержит дефектов материала или дефектов,
допущенных при изготовлении. Гарантия действует в течение двух лет от даты первоначальной покупки. Для получения более подробной информации, зайдите на наш
сайт http://store.horiuk.co.uk/warranty.
Настройка мертвой зоны
Можно настроить минимальное значение скорости мыши.
Это эффективно, если вы хотите быстрого ответа при минимальном
движении мыши.
1.Переставьте переключатель режимов в положение «ADJUST».
2.Удерживая кнопку, настройте чувствительность нажатием кнопок Up
(Вверх) или Down (Вниз) на аналоговом стике.
3.Уровень мертвой зоны высветится на индикаторной панели (В).
4.Переставьте переключатель режимов в положение «OFF».
ADS (Aim Down Sight)
Настройка мертвой зоны
Можно настроить минимальное значение
скорости мыши во время ADS.
Это эффективно, если вы хотите быстрого ответа при минимальном
движении мыши.
Можно настроить уровень мертвой зоны кнопки, запрограммированный
на правую кнопку мыши.
1.Переставьте переключатель режимов в положение «ADJUST».
2.Удерживая кнопку, настройте чувствительность нажатием кнопок Up
(Вверх) или Down (Вниз) на аналоговом стике.
3.Уровень мертвой зоны высветится на индикаторной панели (В).
4.Переставьте переключатель режимов в положение «OFF».
Как вернуться к настройкам по умолчанию (все профили)
Кнопка сенсорной панели
1. Нажмите кнопку переключения режимов и удерживайте в течение 3 секунд.
Режим переназначения кнопок включен, когда индикатор режимов (А) мигает.
2. Одновременно нажмите и удерживайте кнопку сенсорной панели и кнопку PS в
течение 5.
3.Переставьте кнопку переключения конфигурации в режим «OFF».
Функционал сенсорной панели
Данное устройство использует технологию сенсорной панели DUALSHOCK®
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Hori T.A.C. Grips (PS4-054E) Manuale utente

Categoria
Topi
Tipo
Manuale utente