KikkaBoo MILEY Manuale utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale utente
MILEY
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -
6-36m
1
5A
2A 2B 2C 2D 2F
3B 3C
4A 4B 4C
5B
2G 2I 2J
3A
2K
7A 7B
6A 6B
8A 8B 8C
9A
10A 10B
9B 9C 9D
ENGLISH
The backrest can be adjusted in dierent positions for the baby to sit, recline, lay.
Special design, aluminium frame.
Removable and adjustable blocking canopy, suitable for dierent weather.
Front wheels can fix the direction, rear wheels with brake to ensure travel safety.
The baby stroller can be taken directly to a plane.
To fold by one hand, can be also folded to a suitcase afterwards; easy to go on trips with.
WARNING:
Congratulations on your purchase! To ensure maximum protection and optimal comfort
for your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all
instructions. If you dont follow the steps, this may hurt the baby and the stroller.
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference, it will
aect the childs safety if you don’t follow the instructions.
All the package materials that dont belong to the stroller (such as foam tubes,
cardboard, plastic bags, etc.) must be removed immediately after unpacking.
To avoid risk of suocation, please keep your baby away from the packaging materials.
Never put fragile or sharp objects on the stroller to avoid hurting the baby. Check
carefully before each use.
The cushion to put on the stroller should not exceed 25 mm. Any load attached to the
handle aects the stability of the pushchair.
The maximum load weight allowed for the basket is 2 kg. The baby stroller is suitable
for a single baby with weight less than 15 kg. Age: 036 months, one baby.
Dont put the stroller close to any sources of heat damage, such as heaters, stoves, etc.
WARNING: Never leave your child unattended. WARNING: This product is not
suitable for use while running or skating.
WARNING: Always use the restraint system. WARNING: Do not let your child play
with this product.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and
folding the product.
Use the stroller for three years after production. One year warranty after purchasing.
Never carry more than one child at a time in the stroller. The backrest cant be used in
position less than 150 degrees for 0–6 months baby.
Never lift the stroller while the child is inside. Never use on stairs or escalators while
the child is in the stroller.
The brake must be always on when you put inside or take outside the child. Always use
the parking brake, even when standing still for a short moment.
Only use accessories or spare parts sold or approved by the manufacturer. Using other
accessories could be dangerous.
This type of frame is only suitable for using with the original factory configuration
seat, and the seat should not be applied to any other frames.
Always use the restraint system, do not let your child play with this product
CAUTION:
Always make sure that all parts are correctly installed and fastened before each use.
Never let the baby climb out of the front side or stand on the seat.
Avoid placing the stroller in wet, cold or hot environment, always keep away from
heat sources.
1. PACKING COMPONENT DIAGRAM
Folded frame (Fig 1).
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Open the cloth bag with the help of the snap button and velcro, take out the cloth
bag (Fig 2A).
Open the left hook (Fig 2B).
Lift up the handle bar, press down the armrest (Fig 2C).
When unfolded, press the safe hook on the right side (Fig 2E).
Possible issue: The armrest gets stuck when trying to open the stroller.
Solution: 1. There is only a 1% possibility that you encounter this problem. Unfold
carefully by pulling the handlebar without forcing it. 2. The stroller is blocked and
doesn’t open. Don’t use force to open, but instead close it again and pull up the
handlebar. 3. If you can’t open the stroller after slight pull of the armrest, please try
the steps again.
3. FUNCTION INTRODUCTION
1. Front wheels can be directed. Put the front wheel directed button to lift up or press
down (Fig 3A).
2. Rear wheels with brake function Brake: press the brake link (Fig 3B). Using:
hook up the brake link (Fig 3C).
3. Adjustable canopy. Open the zipper, release the interlayer. Close the zipper, fold the
interlayer (Fig 4B).
4. Adjustable footrest. Press the both sides joint button of footrest at the same time,
press it down and put down the footrest cloth, lift up to support footrest (Fig 5A, 5B).
5. Adjustable backrest. Put the safety buckle unlockrst . Remark: When the
backrest is adjusted to the seat, the safety belt of the backrest must be locked. When
the backrest is adjusted to the flat model, the safety belt must be opened. When the
back is upwards, the stroller is not suitable for children under 6 months. Pull backrest
adjustable ring by one hand and pinch the backrest adjustable button by the other
to remove; you can adjust the height to low for the backrest. Locked ajustment buckle
(Fig 6A). Аdjusting the length of the bucket (Fig 6B).
6. Five-point harness. Top loop (Fig 7A). Tail belt (Fig 7B). Adjust to shorten: pull long
the top loop, then pull long the tail belt, close it tightly. Adjust to elongate: pull long
the top loop, then pull short the tail belt, close it tightly.
7. Armrest use. Put the armrest aim into the hole (Fig 8A), put the strap into the armrest
(Fig 8B). To detach the handle bar, use the press button (Fig 8C).
4. FOLDING INSTRUCTION
1. Folding: Fold the canopyrst (Fig 9A), close the safety lock for the backrest (Fig 9B),
then put the second lock key from left to top, press the folding key inward by hand
(Fig 9C), and press the key to the fold the hook with the automatic lock (Fig 9D).
The folding is finished. Note: You have to fold the canopy first to avoid the risk of
scratching the canopy frame.
2. Dragged function. Press folding button, so that the armrest can be folded. When
folded, press down the handle bar (Fig 10A, 10B).
5. MAINTENANCE INSTRUCTION
To avoid accidental injury, please check and maintain the stroller regularly.
Please use a dry cloth or sponge to clean the stroller. Never clean with abrasive,
ammonia based, beach based or alcohol based cleaners. Never leave the stroller in the
sunshine for long periods of time, as the fabrics and plastic parts can fade.
Please check the wheels regularly for any particles that can aect their flexibility.
When first unpacking the stroller, its possible that there is a mild plastic smell. Place
the stroller in a ventilated environment for about 48 hours before use.
Regularly check if there are any loose screws or damaged parts. If necessary, please
ensure a timely replacement of any damaged parts.
When dismantling, please follow the instructions carefully to avoid any
unnecessary damage.
БЪЛГАРСКИ
Облегалката може да се регулира в различни позиции в седнало,
полулегнало и легнало положение
Специален дизайн, алуминиева рамка
Защитен сенник, който се сваля и регулира, подходящ за различни
атмосферни условия
Предни въртящи колела, които се фиксират, задни колела със спирачка, за
безопасно движение
Количката може да се ползва директно в самолет
Количката се сгъва с една ръка под формата на куфар, лесен за пренасяне
ВНИМАНИЕ:
Поздравления за покупката. За да осигурите максимална защита и комфорт на своето
дете, е важно да прочетете цялото ръководство и да следвате всички инструкции.
Ако не следвате стъпките правилно, може да нараните бебето или да повредите
количката. (Не може да ви дадем гаранции, ако не ползвате количката правилно.)
Прочетете внимателно тези инструкции преди употреба и ги запазете за бъдещи
справки. Ако не ги следвате внимателно, може да изложите детето на опасност.
Всички елементи от опаковката, които не са част от количката (като стиропор,
картон, найлонови торбички и т.), трябва да се изхвърлят след разопаковане.
Пазете найлоновата опаковка на място, недостъпно за детето, за да
предотвратите опасността от задушаване.
Не поставяйте чупливи и остри предмети в количката, за да предотвратите опасността
от нараняване на детето. Ползвайте количката само след внимателна проверка.
Възглавницата върху седалката не трябва да има дебелина над 25 мм.
Окачването на тежести върху дръжката на количката нарушават стабилността.
Максималната товароносимост на кошницата е 2 кг. Количката е подходяща
за едно дете с тегло под 15 кг. Подходяща възраст: 0-36 месеца, за едно дете.
Не ползвайте количка на място, което представлява опасност, например
близо до печка или фурна.
Количката включва предпазен борд, предни и задни колела и т.н. Всички
компоненти трябва да бъдат монтирани преди употреба.
ВНИМАНИЕ: Никога не оставяйте детето си без надзор! ВНИМАНИЕ: Този
продукт не е подходящ за управление по време на бягане или каране на кънки.
ВНИМАНИЕ: Винаги ползвайте обезопасителната система. ВНИМАНИЕ: Не
оставяйте детето си да играе с продукта.
ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че всички заключващи
устройства са захванати.
ВНИМАНИЕ: За да избегнете наранявания, се уверете, че детето не е в
непосредствена близост, когато сгъвате или разгъвате продукт.
Ползвайте количката до 3 години след производство. Една година
гаранция след покупката.
Никога не возете повече от 1 дете в количката. Облегалката не трябва да бъде
легнала по-малко от 150 градуса при бебета от 0 до 6 месеца.
Никога не вдигайте количката, докато детето е в нея. Никога не ползвайте
стълби или ескалатори, докато детето е в количката.
Спирачката трябва винаги да е активирана, когато поставяте или изваждате
детето от количката. Винаги използвайте спирачката, когато количката не е в
движение, дори и за кратко!
Ползвайте само аксесоари и резервни части, одобрени от производителя.
Употребата на други аксесоари може да е представлява опасност.
Този вид рамка е подходящ за ползване само с оригиналната заводска
седалка, която не е приложима за други видове рамки.
Винаги използвайте системата за обезопасяване, не позволявайте на детето
си да играе с този продукт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ:
Преди употреба проверете дали всички части са монтирани и затегнати.
Не позволявайте на детето да се качва върху предпазния борд или да седи
изправено върху седалката.
Избягвайте да ползвате и оставяте количката на влажно, студено или горещо
място, както и в близост до огън или източник на топлина.
1. СХЕМА НА КОМПОНЕНТИТЕ В ОПАКОВКАТА
Сгъната рамка (Фиг. 1)
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ
Разкопчайте копчето и велкрото на текстилната чанта и извадете количката от
чантата (Фиг. 2A).Отворете ръчката вляво (Фиг. 2B). Вдигнете нагоре дръжката
на количката и натиснете надолу предпазния борд След като разгънете
количката, натиснете обезопасителната ръчка вдясно (Фиг. 2E). Забележка:
Предпазният борд е вдигнат нагоре и това блокира разгъването на количката. Как да
решим този проблем? Решение: 1. Съществува само 1% вероятност за това. Разгънете,
като издърпате дръжката нагоре, без да прилагате сила. 2. Количката е блокирана и
не се отваря. Не прилагайте сила, за да я отворите, а просто я затворете отново и пак
дръпнете дръжката нагоре с нормална сила. 3. Ако не успеете да отворите количката
след леко повдигане на предпазния борд, опитайте да я отворите отново.
3. ПРЕДСТАВЯНЕ НА ФУНКЦИИТЕ
1. Предните колела може да се насочват. Поставете бутона за насочване на
предното колело в позиция нагоре или надолу (Фиг. 3А).
2.
Задните колела имат спирачка. Със спирачка: натиснете надолу лоста
за спирачките (Фиг. 3B). Без спирачка: вдигнете нагоре
лоста за спирачките (Фиг. 3C).
3. Регулируем сенник. Разкопчайте ципа, отворете вътрешния слой Закопчайте
ципа, сгънете вътрешния слой (Фиг. 4B).
4. Регулируема поставка за крака. Натиснете едновременно двата странични
бутона на поставката за крака и я натиснете надолу заедно с текстилния
калъф. За да я поставите хоризонтално, я вдигнете нагоре (Фиг. , 5B).
5. Регулируема облегалка. Първо освободете предпазната закопчалка
Забележка: Когато облегалката е в позиция за седнало положение,
предпазната закопчалка трябва да е затворена. Когато облегалката е
в позиция за легнало положение, предпазната закопчалка трябва да е
отворена. Когато облегалката е изправена, количката не е подходяща за деца
под 6 месеца. Хванете регулируемата халка на облегалката с една ръка, а с
другата натиснете регулируемия бутон, за да я освободите. Може да свалите
облегалката ниско до легнало положение. Заключена закопчалка
(Фиг. 6А). Регулиране на дължината на закопчалката (Фиг. 6B).
6. Колан с 5-точково захващане. Горна примка (Фиг 7A). Край на колана (Фиг.
7B). Скъсяване: изтеглете горната примка, след което издърпайте края на
колана и затегнете.
7. Поставяне на предпазен борд. За да монтирате предпазния борд, насочете
двата му края в съответните отвори (Фиг. 8А), прокарайте междукрачния
ремък над борда и закопчайте четирите копчета (Фиг. 8B). Бордът се сваля,
като се натиснат бутоните отстрани (Фиг 8C).
4. ИНСТРУКЦИИ ЗА СГЪВАНЕ
1. Сгъване: Първо сгънете сенника (Фиг. 9А), затворете предпазната
закопчалка на облегалката (Фиг. 9B), след което поставете нагоре втория
бутон за заключване отляво и натиснете бутона за сгъване навътре с едната
ръка (Фиг. 9C), а с другата натиснете автоматичния бутон на ръчката за
сгъване (фиг. 9D). Сгънете. (Забележка: Сенникът трябва да се сгъне първи,
за да се избегне одраскването на рамката или сенника).
2. Функция за теглене. Натиснете бутона за сгъване и издърпайте ръчката за теглене.
След като приключите, задръжте бутона и натиснете ръчката надолу (Фиг. 10А, 10B).
5. ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА
За да избегнете наранявания, проверявайте и поддържайте количката редовно.
За почистването на количката ползвайте суха кърпа или гъба. Никога не
почиствайте с абразивен препарат или такъв, съдържащ амоняк, белина или
спирт. Никога не оставяйте количката на слънце за продължително време,
тъй като платът и пластмасовите части може да избледнеят.
Редовно проверявайте колелата за грапавости , които може да увредят
еластичността им.
Когато разопаковате количката, е възможно да има лек дъх на пластмаса.
Преди употреба я оставете на проветриво място за повече от 48 часа.
Редовно проверявайте за разхлабени болтове, увредени част или счупени
елементи и своевременно ги подменете, ако се налага.
Следвайте внимателно инструкциите за разглобяване, за да избегнете
ненужни наранявания.
ESPAÑOL
El respaldo se puede ajustar en diferentes posiciones: para que el bebé se siente, se
recline, se recueste.
Diseño especial, marco de aluminio.
Pabeln de bloqueo extraíble y ajustable, adecuado para diferentes si.
Las ruedas delanteras pueden fijar la dirección, ruedas traseras con freno para
garantizar la seguridad en el viaje.
El cochecito de bebé puede ser llevado directamente a un avión.
Para plegar con una mano, también se puede plegar a una maleta después; Fácil de
ir en viajes con.
ADVERTENCIA:
¡Felicitaciones por tu compra! Para garantizar la xima protección y la máxima
comodidad para su hijo, es esencial que lea detenidamente todo el manual y siga
todas las instrucciones. Si no sigue los pasos, esto puede dar al bebé y al cochecito.
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usarlas y guárdelas para referencia
futura, esto afecta la seguridad del niño si no sigue las instrucciones.
Todos los materiales del paquete que no pertenezcan a la carriola (como tubos de
espuma, cartón, bolsas de plástico, etc.) deben retirarse inmediatamente después
de desempacar.
Para evitar el riesgo de asfixia, mantenga a su bebé alejado de los materiales de embalaje.
Nunca coloque objetos frágiles o afilados en la carriola para evitar lastimar al bebé.
Revise cuidadosamente antes de cada uso.
El cojín para poner en la silla de paseo no debe superar los 25 mm. Cualquier carga
adherida al mango afecta la estabilidad de la silla.
El peso máximo de carga permitido para la cesta es de 2 kg. El cochecito de bebé es
adecuado para un solo bebé con un peso inferior a 15 kg. Edad: 0–36 meses, un bebé.
No coloque el cochecito cerca de ninguna fuente de daño por calor, como calentadores,
estufas, etc.
ADVERTENCIA: Nunca deje a su hijo desatendido. ADVERTENCIA: este producto no
es adecuado para usarlo mientras corre o patina.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de retención. ADVERTENCIA: No deje que
su hijo juegue con este producto.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo esn
enganchados antes de usarlos.
ADVERTENCIA: para evitar lesiones, asegúrese de mantener alejado a su hijo al
desplegar y doblar el producto.
Utilice el cochecito durante tres años después de la producción. Un año de garana
después de la compra.
Nunca lleve a más de un niño a la vez en el cochecito. El respaldo no se puede usar en
una posición inferior a 150 grados durante 0 a 6 meses.
Nunca levante el cochecito mientras el niño está dentro. Nunca lo use en escaleras o
escaleras mecánicas mientras el niño está en el carrito.
El freno debe estar siempre activado cuando se coloca dentro o fuera del niño. Utilice
siempre el freno de estacionamiento, incluso cuando permanezca quieto por un momento.
Utilice únicamente accesorios o repuestos vendidos o aprobados por el fabricante.
Usar otros accesorios puede ser peligroso.
Este tipo de bastidor solo es adecuado para usar con el asiento de configuración
original de brica, y el asiento no debe aplicarse a ningún otro bastidor.
Use siempre el sistema de retención, no permita que su hijo juegue con este producto
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que todas las piezas estén correctamente instaladas y ajustadas
antes de cada uso.
Nunca deje que el bebé salga por el lado frontal o se pare en el asiento.
Evite colocar el cochecito en un ambiente medo, frío o caliente, siempre manténgalo
alejado de fuentes de calor.
1. DIAGRAMA DE COMPONENTES DE EMPAQUE
Marco plegado (fig. 1).
2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Abra la bolsa de tela con la ayuda del botón de presión y el velcro, saque la bolsa de
tela (Fig. 2A).
Abra el gancho izquierdo (Fig. 2B).
Levante el manubrio, presione hacia abajo el reposabrazos (Fig. 2C).
Cuando esté desplegado, presione el gancho seguro en el lado derecho (Fig. 2E).
Posible problema: el reposabrazos se atasca al intentar abrir la carriola.
Solución: 1. Solo hay un 1% de posibilidad de que encuentre este problema. Despliegue
con cuidado tirando del manillar sin forzarlo. 2. El cochecito está bloqueado y no se
abre. No use la fuerza para abrir, sino que vuelva a cerrarla y levante el manillar. 3. Si
no puede abrir el cochecito después de tirar ligeramente del reposabrazos, vuelva a
intentar los pasos.
3. INTRODUCCIÓN DE LA FUNCIÓN
1. Las ruedas delanteras pueden ser dirigidas. Ponga el botón dirigido por la rueda
delantera para levantar o presionar (Fig. 3A).
2. Ruedas traseras con función de freno Freno: presione el enlace del freno (Fig. 3B).
Uso: conecte el enlace del freno (Fig. 3C).
3. Pabellón ajustable. Abra la cremallera, suelte la capa intermedia. Cierre la cremallera,
doble la capa intermedia (Fig. 4B).
4. Reposapiés ajustable. Presione el botón de unión de ambos lados del reposapiés
al mismo tiempo, presione hacia abajo y baje la tela del reposapiés, levántela para
apoyar el reposapiés (Fig. 5A, 5B).
5. Respaldo regulable. Coloque primero el desbloqueo de la hebilla de seguridad.
Observación: cuando el respaldo se ajusta al asiento, el cinturón de seguridad
del respaldo debe estar bloqueado. Cuando el respaldo se ajusta al modelo plano,
se debe abrir el cintun de seguridad. Cuando la parte posterior está hacia arriba,
el cochecito no es adecuado para niños menores de 6 meses. Tire del anillo ajustable
del respaldo con una mano y presione el botón ajustable del respaldo con la otra para
quitarlo; puede ajustar la altura a baja para el respaldo. Hebilla de ajuste bloqueada
(Fig. 6A). Ajuste de la longitud del cucharón (Fig. 6B)
6. Arnés de cinco puntos. Bucle superior (Fig. 7A). Cinturón de cola (Fig. 7B). Ajuste
para acortar: jale el lazo superior por largo, luego jale el cinturón de cola y ciérrelo
firmemente. Ajuste para alargar: tire del lazo superior largo, luego tire del cinturón
de cola, ciérrelo firmemente.
7. Uso del reposabrazos. Coloque el reposabrazos en el oricio (Fig. 8A) y la correa en el
reposabrazos (Fig. 8B). Para desmontar el manillar, use el bon de presión (Fig. 8C).
4. INSTRUCCIONES DE PLEGADO
1. Plegado: primero doble el dosel (Fig. 9A), cierre el bloqueo de seguridad del respaldo
(Fig. 9B), luego coloque la segunda llave de bloqueo de izquierda a arriba, presione
la tecla de plegado hacia adentro con la mano (Fig. 9C) y presione la llave para doblar
el gancho con la cerradura autotica (Fig. 9D). El plegado está terminado. Nota:
primero debe doblar la cubierta para evitar el riesgo de rayar el marco de la cubierta.
2. Función arrastrada. Pulse el botón de plegado, para que el reposabrazos pueda
plegarse. Cuando esté plegado, presione hacia abajo el manillar (Fig. 10A, 10B).
5. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Para evitar lesiones accidentales, compruebe y mantenga el cochecito con regularidad.
Utilice un paño seco o una esponja para limpiar el cochecito. Nunca limpie con
productos de limpieza abrasivos, a base de amoaco, a base de playa o a base de
alcohol. Nunca deje el cochecito a la luz del sol durante largos períodos de tiempo, ya
que las telas y las piezas de plástico pueden desvanecerse.
Revise las ruedas con regularidad para detectar parculas que puedan afectar
su flexibilidad.
Al desembalar el cochecito por primera vez, es posible que haya un leve olor a pstico.
Coloque el cochecito en un ambiente ventilado durante aproximadamente 48 horas
antes de usarlo.
Compruebe regularmente si hay tornillos sueltos o piezas dañadas. Si es necesario,
asegúrese de reemplazar oportunamente cualquier pieza dañada.
• Al desmontar, siga atentamente las instrucciones para evitar daños innecesarios.
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
PT
PORTUGAL
O encosto pode ser ajustado em diferentes posições - para o bebê sentar, recostar, colocar.
Projeto especial, estrutura de alunio.
dossel de bloqueio removel e ajustável, adequado para diferentes se.
As rodas dianteiras podem fixar a direção e as rodas traseiras com freio para garantir
a segurança na viagem.
O carrinho de bebê pode ser levado diretamente para um avião.
Para dobrar por uma o, também pode ser dobrado para uma mala depois; Fácil
de ir em viagens com.
AVISO:
Parabéns pela sua compra! Para garantir proteção máxima e conforto ideal para o
seu lho, é essencial que você leia todo o manual cuidadosamente e siga todas as
instruções. Se você não seguir os passos, isso pode prejudicar o bebê e o carrinho.
Leia estas instruções cuidadosamente antes de usar e guarde-as para referência
futura, isso afetará a segurança da criança se você o seguir as instrões.
Todos os materiais da embalagem que o pertencem ao carrinho (como tubos de
espuma, papelão, sacolas psticas, etc.) devem ser removidos imediatamente após
a desembalagem.
Para evitar risco de sufocamento, mantenha seu bebê longe dos materiais de embalagem.
Nunca coloque objetos frágeis ou pontiagudos no carrinho para evitar machucar o
bebê. Verifique cuidadosamente antes de cada uso.
A almofada para colocar no carrinho o deve exceder 25 mm. Qualquer carga presa
ao cabo afeta a estabilidade do carrinho.
O peso ximo de carga permitido para o cesto é de 2 kg. O carrinho de bebê é
adequado para um único bebê com peso inferior a 15 kg. Idade: 0-36 meses, um bebê.
o coloque o carrinho perto de qualquer fonte de dano por aquecimento, como
aquecedores, fogões etc.
AVISO: Nunca deixe seu lho sem supervisão. AVISO: Este produto não é adequado
para uso durante a corrida ou patinação.
ADVERTÊNCIA: Sempre use o sistema de reteão. AVISO: Não deixe seu filho brincar
com este produto.
AVISO: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam engatados
antes do uso.
ADVERTÊNCIA: Para evitar ferimentos, assegure-se de que seu filho esteja sempre
longe quando desdobrando e dobrando o produto.
Use o carrinho durante três anos após a produção. Um ano de garantia após a compra.
Nunca transporte mais de uma criança por vez no carrinho. O encosto não pode ser
usado em posição inferior a 150 graus por 0-6 meses bebê.
Nunca levante o carrinho enquanto a criança estiver dentro. Nunca use escadas ou
escadas rolantes enquanto a criança estiver no carrinho.
O freio deve estar sempre ligado quando você coloca dentro ou fora da criança.
Sempre use o freio de o, mesmo quando estiver parado por um breve momento.
Utilize apenas acessórios ou peças de reposição vendidos ou aprovados pelo
fabricante. Usar outros acessórios pode ser perigoso.
Este tipo de quadro é adequado apenas para uso com o assento de configuração
original de fábrica, e o assento não deve ser aplicado a nenhum outro quadro.
Sempre use o sistema de retenção, o deixe seu filho brincar com este produto
CUIDADO:
Certique-se sempre de que todas as peças estejam corretamente instaladas e
apertadas antes de cada uso.
Nunca deixe o bebê sair pela frente ou ficar de pé no assento.
Evite colocar o carrinho em ambiente úmido, frio ou quente, mantenha sempre longe
de fontes de calor.
1. DIAGRAMA DE COMPONENTE DE EMBALAGEM
Moldura dobrada (Fig. 1).
2. INSTRÕES DE INSTALAÇÃO
Abra o saco de pano com a ajuda do botão de pressão e velcro, retire o saco de
pano (Fig. 2A).
Abra o gancho esquerdo (Fig 2B).
Levante a alavanca, pressione o apoio para os bros (Fig. 2C).
Quando desdobrado, pressione o gancho seguro no lado direito (Fig. 2E).
Possível problema: o apoio de braço fica preso ao tentar abrir o carrinho.
Solão: 1. apenas uma possibilidade de 1% de vo encontrar esse problema.
Desdobre cuidadosamente puxando o guidão sem forçá-lo. 2. O carrinho está
bloqueado e não abre. Não use a força para abrir, mas feche-a novamente e puxe o
guidão. 3. Se vocêo conseguir abrir o carrinho depois de puxar levemente o apoio de
braço, tente as etapas novamente.
3. INTRODUÇÃO DE FUNÇÕES
1. As rodas dianteiras podem ser direcionadas. Coloque o botão direcionado da roda
dianteira para levantar ou pressione para baixo (Fig 3A).
2. Rodas traseiras com função de freio Freio: pressione o link do freio (Fig 3B).
Utilização: engate a conexão do freio (Fig 3C).
3. dossel ajustável. Abra o zíper, solte o interlayer. Feche o zíper e dobre o intercalar (Fig. 4B).
4. Apoio para os pés ajustável. Pressione o botão de junção dos dois lados do apoio para
os pés ao mesmo tempo, pressione-o para baixo e abaixe o pano do apoio para os
s, levante-o para apoiar o apoio para os pés (Fig. 5A, 5B).
5. Encosto regulável. Coloque a fivela de segurança desbloquear primeiro.
Observação: Quando o encosto é ajustado ao assento, o cinto de segurança do
encosto deve estar trancado. Quando o encosto é ajustado ao modelo plano, o cinto
de segurança deve ser aberto. Quando as costas estão para cima, o carrinho não é
adequado para crianças menores de 6 meses. Puxe o anel ajustável do encosto por
uma o e aperte o botão ajustável do encosto pelo outro para remover; você pode
ajustar a altura para baixo para o encosto . Fivela de ajuste bloqueada
(Fig 6A). DAjuste do comprimento do balde (Fig 6B)
6. Arnês de cinco pontos. Top loop (Fig 7A). Cinto de cauda (Fig. 7B). Ajustar para
encurtar: puxar longo o loop superior, em seguida, puxe a correia longa, feche-a
com foa. Ajuste para alongar: puxe o laço superior, depois puxe a correia da cauda,
feche-a bem.
7. Uso de braço. Coloque a mira do apoio de braço no orifício (Fig. 8A), coloque a correia
no apoio de braço (Fig. 8B). Para soltar o manípulo, use o boo de pressão (Fig. 8C).
4. INSTRUÇÃO DOBRÁVEL
1. Dobra: Dobre a cúpula primeiro (Fig 9A), feche a trava de segurança do encosto (Fig.
9B), coloque a segunda trava da esquerda para a parte superior, pressione a chave
dobrável para dentro com a mão (Fig. 9C) e pressione a chave para dobrar o gancho
com a trava automática (Fig. 9D). A dobragem está terminada. Nota: Você tem que
dobrar o dossel primeiro para evitar o risco de arranhar o quadro do dossel.
2. Função arrastada Pressione o botão de dobramento para que o apoio de braço possa
ser dobrado. Quando dobrado, pressione a barra do manípulo (Fig 10A, 10B).
5. INSTRUÇÃO DE MANUTENÇÃO
Para evitar lesões acidentais, verifique e mantenha o carrinho regularmente.
Por favor, use um pano seco ou uma esponja para limpar o carrinho. Nunca limpe com
produtos abrasivos à base de amônia, à base de praia ou a base de álcool. Nunca deixe
o carrinho sob a luz do sol por longos períodos de tempo, pois os tecidos e peças de
plástico podem desaparecer.
Por favor, verifique as rodas regularmente quanto a parculas que possam afetar
sua exibilidade.
Quando desembalar o carrinho pela primeira vez, é possível que exista um leve cheiro
de plástico. Coloque o carrinho em um ambiente ventilado por aproximadamente 48
horas antes de u-lo.
Verifique regularmente se há parafusos soltos ou peças danificadas. Se necessário,
assegure a substituição oportuna de quaisquer peças danificadas.
Ao desmontar, por favor siga as instruções cuidadosamente para evitar danos
desnecessários.
ITALIANO
Lo schienale può essere regolato in diverse posizioni: il bambino può sedersi,
reclinarsi, sdraiarsi.
Design speciale, struttura in alluminio.
Cappuccio di bloccaggio rimovibile e regolabile, adatto a diversi se.
Le ruote anteriori possono fissare la direzione, le ruote posteriori con freno per
garantire la sicurezza di marcia.
Il passeggino p essere portato direttamente su un aereo.
Per piegarsi con una mano, p anche essere piegato a una valigia in seguito; facile
andare in viaggio con.
AVVERTIMENTO:
Congratulazioni per l’acquisto! Per garantire la massima protezione e un comfort ottimale
per il bambino, è essenziale leggere attentamente lintero manuale e seguire tutte le
istruzioni. Se non segui i passaggi, questo potrebbe ferire il bambino e il passeggino.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento
futuro, inciderà sulla sicurezza del bambino se non si seguono le istruzioni.
Tutti i materiali dell’imballaggio che non appartengono al passeggino (come tubi di
schiuma, cartone, sacchetti di plastica, ecc.) Devono essere rimossi immediatamente
dopo il disimballaggio.
Per evitare il rischio di soocamento, tenere il bambino lontano dai materiali di
imballaggio.
Non mettere mai oggetti fragili o appuntiti sul passeggino per evitare di ferire il
bambino. Controllare attentamente prima di ogni utilizzo.
Il cuscino da mettere sul passeggino non deve superare i 25 mm. Qualsiasi carico
collegato al manico influisce sulla stabilità del passeggino.
Il peso massimo consentito per il cesto è di 2 kg. Il passeggino è adatto per un bambino
singolo con un peso inferiore a 15 kg. E: 0-36 mesi, un bambino.
Non avvicinare il passeggino a fonti di calore, come stufe, stufe, ecc.
ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito. AVVERTENZA: questo prodotto
non è adatto all’uso durante la corsa o il pattinaggio.
AVVERTENZA: utilizzare sempre il sistema di ritenuta. ATTENZIONE: non permettere a
tuo figlio di giocare con questo prodotto.
AVVERTENZA: assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati prima dell’uso.
AVVERTENZA: per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino sia tenuto lontano durante
lo spiegamento e la piegatura del prodotto.
Usa il passeggino per tre anni dopo la produzione. Un anno di garanzia dopo l’acquisto.
Non trasportare mai più di un bambino alla volta nel passeggino. Lo schienale non
può essere utilizzato in posizione inferiore a 150 gradi per bambino di 0-6 mesi.
Non sollevare mai il passeggino mentre il bambino è allinterno. Non usare mai su
scale o scale mobili mentre il bambino è nel passeggino.
Il freno deve essere sempre acceso quando si inserisce o si porta fuori dal bambino.
Utilizzare sempre il freno di stazionamento, anche quando si è fermi per un breve periodo.
Utilizzare solo accessori o pezzi di ricambio venduti o approvati dal produttore. L’uso di
altri accessori potrebbe essere pericoloso.
Questo tipo di telaio è adatto solo per l’utilizzo con il sedile di configurazione di
fabbrica originale e il sedile non deve essere applicato su altri telai.
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta, non lasciare che il bambino giochi con
questo prodotto
ATTENZIONE:
Assicurarsi sempre che tutte le parti siano installate e fissate correttamente prima di
ogni utilizzo.
Non lasciare mai che il bambino salga dal lato anteriore o si regga sul sedile.
Evitare di posizionare il passeggino in ambienti umidi, freddi o caldi, tenere sempre
lontano da fonti di calore.
1. DIAGRAMMA DEL COMPONENTE DELL’IMBALLO
Telaio piegato (Fig 1).
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Aprire il sacchetto di stoa con l’aiuto del bottone a scatto e del velcro, estrarre il
sacchetto di stoa (Fig 2A).
Aprire il gancio sinistro (Fig 2B).
Sollevare il manubrio, premere verso il basso il bracciolo (Fig. 2C).
Una volta aperto, premere il gancio di sicurezza sul lato destro (Fig 2E).
Possibile problema: il bracciolo si blocca quando si tenta di aprire il passeggino.
Soluzione: 1. C’è solo una possibilità dell’1% di incontrare questo problema. Aprire con
cura tirando il manubrio senza forzarlo. 2. Il passeggino è bloccato e non si apre. Non
usare la forza per aprire, ma invece richiudilo e tira su il manubrio. 3. Se non è possibile
aprire il passeggino dopo aver tirato leggermente il bracciolo, riprovare.
3. INTRODUZIONE FUNZIONE
1. Le ruote anteriori possono essere orientate. Mettere il pulsante di direzione della
ruota anteriore per sollevare o premere verso il basso (Fig. 3A).
2. Ruote posteriori con funzione freno Freno: premere il collegamento del freno (Fig 3B).
Utilizzo: agganciare il collegamento del freno (Fig 3C).
3. baldacchino regolabile. Apri la cerniera, rilascia l’interstrato. Chiudere la cerniera,
piegare linterstrato (Fig. 4B).
4. Poggiapiedi regolabile. Premere contemporaneamente i pulsanti di articolazione
del poggiapiedi su entrambi i lati, premere verso il basso e appoggiare il panno del
poggiapiedi, sollevarlo per sostenere il poggiapiedi (Fig 5A, 5B).
5. Schienale regolabile. Per prima cosa, sbloccare prima la bbia di sicurezza.
Nota: quando lo schienale è regolato sul sedile, la cintura di sicurezza dello schienale
deve essere bloccata. Quando lo schienale è adattato al modello piatto, la cintura
di sicurezza deve essere aperta. Quando il dorso è rivolto verso l’alto, il passeggino
non è adatto a bambini di età inferiore a 6 mesi. Tirare l’anello regolabile dello
schienale con una mano e stringere il pulsante regolabile dello schienale dallaltro
per rimuovere; è possibile regolare l’altezza a bassa per lo schienale. Fibbia di
regolazione chiusa (Fig 6A). Regolazione della lunghezza del secchio (Fig 6B).
6. Cablaggio a cinque punti. Top loop (Fig 7A). Cintura di coda (Fig 7B). Regolare
per accorciare: tirare a lungo il passante superiore, quindi tirare a lungo la cintura
della coda, chiuderla saldamente. Regolare per allungare: tirare a lungo il passante
superiore, quindi tirare corto la cintura di coda, chiuderlo saldamente.
7. Uso del bracciolo. Inserire la mira del bracciolo nel foro (Fig. 8A), inserire la cinghia
nel bracciolo (Fig. 8B). Per staccare la barra del manubrio, utilizzare il pulsante di
stampa (Fig 8C).
4. ISTRUZIONI PIEGHEVOLE
1. Piegatura: Piegare prima il tettuccio (Fig. 9A), chiudere il blocco di sicurezza per lo
schienale (Fig. 9B), quindi inserire la seconda chiave di blocco da sinistra verso l’alto,
premere manualmente il tasto di piegatura verso l’interno (Fig. 9C) e premere la
chiave per piegare il gancio con il blocco automatico (Fig. 9D). Il piegamento è finito.
Nota: è necessario prima piegare la copertura per evitare il rischio di graare la
cornice della vela.
2. Funzione trascinata. Premere il tasto pieghevole, in modo che il bracciolo possa
essere piegato. Una volta piegato, premere verso il basso la maniglia (Fig. 10A, 10B).
5. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Per evitare lesioni accidentali, si prega di controllare e mantenere il passeggino regolarmente.
Utilizzare un panno asciutto o una spugna per pulire il passeggino. Non pulire mai con
detergenti abrasivi, a base di ammoniaca, a base di acqua o alcolici. Non lasciare mai
il passeggino al sole per lunghi periodi di tempo, poiché i tessuti e le parti in plastica
possono sbiadire.
Si prega di controllare le ruote regolarmente per eventuali particelle che possono
influenzare la loro flessibilità.
Al primo disimballaggio del passeggino, è possibile che vi sia un lieve odore di plastica.
Posizionare il passeggino in un ambiente ventilato per circa 48 ore prima dell’uso.
Controllare regolarmente se ci sono viti allentate o parti danneggiate. Se necessario, si
prega di assicurare una sostituzione tempestiva delle parti danneggiate.
Durante lo smontaggio, si prega di seguire attentamente le istruzioni per evitare
danni inutili.
DEUTSCH
Die Rückenlehne kann in verschiedenen Positionen eingestellt werden, damit das
Baby sitzen, liegen und liegen kann.
Spezielles Design, Aluminiumrahmen.
Abnehmbares und verstellbares Sperrdach, geeignet r verschiedene Ob.
Vorderder können die Richtung festlegen, Hinterder mit Bremse, um die
Fahrsicherheit zu gehrleisten.
Der Kinderwagen kann direkt in ein Flugzeug gebracht werden.
Um mit einer Hand zu falten,nnen Sie anschließend auch zu einem Koer gefaltet
werden. leicht zu reisen mit.
WARNUNG:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf! Um maximalen Schutz und optimalen Komfort r
Ihr Kind zu gehrleisten, müssen Sie das gesamte Handbuch sorgltig durchlesen
und alle Anweisungen befolgen. Wenn Sie den Schritten nicht folgen, kann dies das
Baby und den Kinderwagen verletzen.
Lesen Sie diese Anweisungen vor dem Gebrauch sorgltig durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen auf. Dies wirkt sich auf die Sicherheit des Kindes aus,
wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen.
Alle Verpackungsmaterialien, die nicht zum Kinderwagen gehören (z. B. Schaumstoröhrchen,
Karton, Plastiktüten usw.), müssen sofort nach dem Auspacken entfernt werden.
Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, halten Sie Ihr Baby vom Verpackungsmaterial fern.
Legen Sie niemals zerbrechliche oder scharfe Gegenstände auf den Kinderwagen, um
das Baby nicht zu verletzen. Vor jedem Gebrauch sorgfältig prüfen.
Das Kissen zum Anlegen des Kinderwagens sollte 25 mm nicht überschreiten. Jede
am Gri angebrachte Last beeinusst die Stabilität des Kinderwagens.
Das maximal zussige Lastgewicht r den Korb betgt 2 kg. Der Kinderwagen istr
ein einzelnes Baby mit einem Gewicht von weniger als 15 kg geeignet. Alter: 0–36
Monate, ein Baby.
Stellen Sie den Kinderwagen nicht in der he von Wärmequellen wie Heizgeten,
Öfen usw. auf.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. WARNUNG: Dieses
Produkt ist nicht zum Laufen oder Skaten geeignet.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das ckhaltesystem. WARNUNG: Lassen Sie Ihr
Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
WARNUNG: Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind beim
Entfalten und Falten des Produkts ferngehalten wird.
Verwenden Sie den Kinderwagen drei Jahre nach der Produktion. Ein jahr garantie
nach dem kauf.
Tragen Sie niemals mehr als ein Kind gleichzeitig im Kinderwagen. Die Rückenlehne kann r
Babys von 0–6 Monaten nicht in einer Position von weniger als 150 Grad verwendet werden.
Heben Sie den Kinderwagen niemals an, wenn sich das Kind im Inneren bendet. Verwenden
Sie niemals Treppen oder Rolltreppen, während sich das Kind im Kinderwagen bendet.
Die Bremse muss immer eingeschaltet sein, wenn Sie das Kind hineinstellen oder
herausnehmen. Verwenden Sie immer die Feststellbremse, auch wenn Sie kurz still stehen.
Verwenden Sie nur Zubehör oder Ersatzteile, die vom Hersteller verkauft oder
genehmigt wurden. Die Verwendung von anderem Zubehör kann gehrlich sein.
Dieser Rahmentyp ist nur für die Verwendung mit dem originalen Sitz r die
Werkskonguration geeignet, und der Sitz darf nicht für andere Rahmen verwendet werden.
Verwenden Sie immer das ckhaltesystem, lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem
Produkt spielen
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass alle Teile korrekt installiert und befestigt sind.
Lassen Sie das Baby niemals aus der Vorderseite klettern oder auf dem Sitz stehen.
Stellen Sie den Kinderwagen nicht in nasser, kalter oder heißer Umgebung auf und
halten Sie ihn von Wärmequellen fern.
1. VERPACKUNGSKOMPONENTENDIAGRAMM
Gefalteter Rahmen (Abb. 1).
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
Önen Sie den Stobeutel mit Hilfe des Druckknopfs und des Klettverschlusses und
nehmen Sie den Stobeutel heraus (Abb. 2A).
Önen Sie den linken Haken (Abb. 2B).
Heben Sie die Gristange an und drücken Sie die Armlehne nach unten (Abb. 2C).
Drücken Sie im ausgeklappten Zustand den sicheren Haken auf der rechten Seite (Abb. 2E).
Mögliches Problem: Die Armlehne bleibt beim Önen des Kinderwagens ngen.
Lösung: 1. Es besteht eine Wahrscheinlichkeit von 1%, dass dieses Problem auftritt. Entfalten
Sie sich vorsichtig, indem Sie den Lenker ziehen, ohne ihn zu zwingen. 2. Der Kinderwagen ist
blockiert und önet sich nicht. Önen Sie das Gerät nicht mit Gewalt, sondern schließen Sie
es wieder und ziehen Sie den Lenker nach oben. 3. Wenn Sie den Kinderwagen nach einem
leichten Ziehen an der Armlehne nicht önen können, versuchen Sie es erneut.
3. FUNKTION EINLEITUNG
1. Vorderder können gerichtet werden. Setzen Sie den Knopf am Vorderrad, um ihn
anzuheben oder nach unten zu drücken (Abb. 3A).
2. Hinterräder mit Bremsfunktion Bremse: Drücken Sie die Bremsverbindung (Abb. 3B).
Verwenden Sie: Bremsverbindung anschließen (Abb. 3C).
3. Verstellbares Verdeck. Önen Sie den Reißverschluss, geben Sie die Zwischenschicht
frei. Schließen Sie den Reißverschluss, falten Sie die Zwischenschicht (Abb. 4B).
4. Verstellbare Fußstütze. Drücken Sie gleichzeitig den beidseitigen Gelenkknopf der
Fußstütze, drücken Sie sie nach unten und legen Sie das Tuch der Fstütze ab.
Heben Sie sie an, um die Fußstütze abzustützen (Abb. 5A, 5B).
5. Verstellbare ckenlehne. Setzen Sie zuerst den Sicherheitsverschluss auf.
Anmerkung: Wenn die Rückenlehne an den Sitz angepasst ist, muss der Sicherheitsgurt
der Rückenlehne verriegelt sein. Wenn die Rückenlehne an das flache Modell angepasst
ist, muss der Sicherheitsgurt geönet werden. Wenn der Rücken nach oben gerichtet
ist, ist der Kinderwagen nicht r Kinder unter 6 Monaten geeignet. Ziehen Sie den
verstellbaren Ring der Rückenlehne mit einer Hand und drücken Sie den verstellbaren
Knopf der ckenlehne mit der anderen Hand, um ihn zu entfernen. Sie nnen die
Höhe für die Rückenlehne niedrig einstellen.Verriegelte Einstellschnalle
(Fig. 6A). АEinstellen der Länge des Eimers (Abb. 6B)
6. Fünfpunktgurt. Obere Schleife (Fig. 7A). Heckgurt (Fig. 7B). Zum Kürzen anpassen: Ziehen
Sie die obere Schlaufe lang nach, ziehen Sie dann den Heckgurt hoch und schließen Sie
ihn fest. Passen Sie die Länge an: Ziehen Sie die obere Schlaufe lang nach, ziehen Sie dann
den Heckgurt kurz zusammen und schließen Sie ihn fest.
7. Armlehne verwenden. Setzen Sie die Armlehne in das Loch (Abb. 8A) und legen Sie
den Riemen in die Armlehne (Abb. 8B). Verwenden Sie zum Abnehmen des Gris
die Drucktaste (Abb. 8C).
4. FALTANLEITUNG
1. Zusammenlegen: Falten Sie zuerst das Verdeck (Abb. 9A), schließen Sie die
Sicherheitsverriegelung für die Rückenlehne (Abb. 9B), stecken Sie den zweiten
Verriegelungsschlüssel von links nach oben, drücken Sie den Klappschlüssel von Hand
nach innen (Abb. 9C) und drücken Sie Der Schlüssel zum Falten des Hakens mit der
automatischen Verriegelung (Abb. 9D). Die Faltung ist beendet. Hinweis: Sie ssen zuerst
das Verdeck zusammenfalten, um ein Verkratzen des Verdeckrahmens zu vermeiden.
2. Funktion gezogen. Drücken Sie den Faltknopf, damit die Armlehne geklappt werden kann.
Drücken Sie im zusammengeklappten Zustand die Gristange nach unten (10A, 10B).
5. WARTUNGSANLEITUNG
Um zufällige Verletzungen zu vermeiden, überprüfen und warten Sie den
Kinderwagen regelßig.
Verwenden Sie zum Reinigen des Kinderwagens ein trockenes Tuch oder einen
trockenen Schwamm. Reinigen Sie niemals mit abrasiven, Ammoniak-, Strand- oder
Alkoholreinigern. Lassen Sie den Kinderwagen niemals r längere Zeit in der Sonne
liegen, da die Stoe und Kunststoteile ausbleichen können.
Überprüfen Sie die der regelmäßig auf Partikel, die ihre Flexibilität
beeinträchtigen können.
Wenn Sie den Kinderwagen zum ersten Mal auspacken, riecht es möglicherweise
leicht nach Plastik. Stellen Sie den Kinderwagen vor dem Gebrauch r ungefähr 48
Stunden in einer belüfteten Umgebung auf.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob lose Schrauben oder beschädigte Teile vorhanden sind. Falls
erforderlich, stellen Sie sicher, dass bescdigte Teile rechtzeitig ersetzt werden.
Befolgen Sie die Anweisungen bei der Demontage sorgltig, um untige Scden
zu vermeiden.
FRANÇAIS
Le dossier peut être ajusté dans diérentes positions - pour que le bébé soit assis,
inclinable ou couché.
Conception spéciale, cadre en aluminium.
Auvent de blocage amovible et réglable, adapté pour diérents types de travaux.
Les roues avant peuvent fixer la direction, les roues arrière avec frein pour assurer la
curité du déplacement.
La poussette peut être emmenée directement à lavion.
Pour se plier d’une main, peut être pl ensuite dans une valise; facile de faire des
voyages avec.
ATTENTION:
Félicitations pour votre achat! Pour assurer une protection maximale et un confort
optimal à votre enfant, il est essentiel de lire attentivement l’intégralité du manuel
et de suivre toutes les instructions. Si vous ne suivez pas les étapes, cela peut blesser
le bébé et la poussette.
Lisez attentivement ces instructions avant utilisation et conservez-les pour vous y référer
ultérieurement, cela aectera la sécurité de lenfant si vous ne suivez pas ces instructions.
Tous les matériaux d’emballage n’appartenant pas à la poussette (tubes en mousse,
carton, sacs en plastique, etc.) doivent être retirés immédiatement après le déballage.
Pour éviter tout risque d’étouement, éloignez votre bébé des matériaux d’emballage.
Ne placez jamais d’objets fragiles ou coupants sur la poussette pour éviter de blesser le
bébé. Vérifiez soigneusement avant chaque utilisation.
Le coussin à mettre sur la poussette ne doit pas dépasser 25 mm. Toute charge
attachée à la poignée aecte la stabilité de la poussette.
Le poids de charge maximum autorisé pour le panier est de 2 kg. La poussette
convient à un seul bébé pesant moins de 15 kg. Age: 0–36 mois, un bébé.
Ne placez pas la poussette à proximité de sources de dommages dus à la chaleur, telles
que des chauages, des fours, etc.
AVERTISSEMENT: ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT:
Ce produit ne convient pas pour une utilisation pendant la course ou le patinage.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours le système de retenue. AVERTISSEMENT: Ne
laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont engas
avant utilisation.
AVERTISSEMENT: pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu
éloigné lorsque vous dépliez et pliez le produit.
Utilisez la poussette pendant trois ans après la production. Garantie d’un an après lachat.
Ne transportez jamais plus d’un enfant à la fois dans la poussette. Le dossier ne peut
pas être utilisé en position inférieure à 150 degrés pour les bébés de 0 à 6 mois.
Ne soulevez jamais la poussette lorsque l’enfant est à l’intérieur. Ne jamais utiliser dans
les escaliers ou les escaliers mécaniques lorsque lenfant est dans la poussette.
Le frein doit toujours être activé lorsque vous mettez ou sortez l’enfant. Utilisez toujours le
frein de stationnement, me si vous restez immobile pendant un court instant.
Utilisez uniquement des accessoires ou des pièces de rechange vendus ou approus
par le fabricant. L’utilisation dautres accessoires pourrait être dangereuse.
Ce type de cadre ne peut être utilisé quavec le siège d’origine configuré en usine. Le
siège ne doit pas être appliq à d’autres cadres.
Utilisez toujours le sysme de retenue, ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit
MISE EN GARDE:
Assurez-vous toujours que toutes les pièces sont correctement installées et xées
avant chaque utilisation.
Ne laissez jamais le bébé sortir par lavant ni se tenir sur le siège.
Évitez de placer la poussette dans un environnement humide, froid ou chaud,
éloignez-vous toujours des sources de chaleur.
1. SCHÉMA DE COMPOSANT D’EMBALLAGE
Cadre plié (Fig 1).
2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Ouvrez le sac en tissu à l’aide du bouton-pression et du velcro, sortez le sac en tissu
(Fig. 2A).
Ouvrez le crochet de gauche (Fig 2B).
Soulevez le guidon et appuyez sur laccoudoir (Fig 2C).
Une fois déplié, appuyez sur le crochet de sécurité duté droit (Fig 2E).
Problème possible: l’accoudoir reste coin lorsque vous essayez douvrir la poussette.
Solution: 1. Il y a seulement 1% de chances que vous rencontriez ce problème. Déplier
avec précaution en tirant sur le guidon sans le forcer. 2. La poussette est bloquée et ne
s’ouvre pas. Ne forcez pas pour ouvrir, mais fermez-le à nouveau et tirez le guidon vers
le haut. 3. Si vous ne parvenez pas à ouvrir la poussette après avoir légèrement ti sur
l’accoudoir, veuillez suivre les étapes à nouveau.
3. INTRODUCTION DE LA FONCTION
1. Les roues avant peuvent être dirigées. Placez le bouton de direction de roue avant
pour soulever ou appuyer (Fig 3A).
2. Roues arrière avec fonction de freinage Frein: appuyez sur la bielle de frein (Fig 3B).
Utilisation: accrochez la biellette de frein (Fig 3C).
3. Auvent réglable. Ouvrez la fermeture à glissière, libérez l’intercalaire. Fermez la
fermeture à glissière, pliez la couche intermédiaire (Fig 4B).
4. Repose-pieds réglable. Appuyez en même temps sur le bouton d’articulation du
repose-pieds, appuyez dessus et déposez la toile du repose-pieds, soulevez-le pour
soutenir le repose-pieds (Fig. 5A, 5B).
5. Dossier réglable. Commencez par verrouiller la boucle de curi.
Remarque: lorsque le dossier est réglé sur le siège, la ceinture de curité du dossier
doit être verrouillée. Lorsque le dossier est rég sur le modèle plat, la ceinture de
curi doit être ouverte. Lorsque le dos est en haut, la poussette ne convient pas
aux enfants de moins de 6 mois. Tirez l’anneau réglable du dossier avec une main et
pincez le bouton réglable du dossier avec l’autre pour le retirer; vous pouvez ajuster
la hauteur au dossier. Boucle de réglage verrouillée(Fig 6A). Ajustement de la l
ongueur du godet (Fig 6B).
6. Harnais à cinq points. Boucle supérieure (Fig 7A). Courroie de queue (Fig 7B). Ajustez
pour raccourcir: tirez longuement sur la boucle du haut, puis tirez longuement sur la
courroie arrière, fermez-la bien. Ajustez pour allonger: tirez longuement sur la boucle
du haut, puis tirez sur la courroie de queue, fermez-la hermétiquement.
7. Utilisation des accoudoirs. Placez l’accoudoir dans le trou (Fig 8A), placez la sangle dans
l’accoudoir (Fig 8B). Pour détacher le guidon, utilisez le bouton-poussoir (Fig 8C).
4. INSTRUCTION DE PLIAGE
1. Pliage: pliez dabord le baldaquin (Fig. 9A), fermez le verrou de curi du dossier (Fig
9B), puis placez la seconde clé de gauche de haut en bas, appuyez à la main sur la clé de
pliage (Fig 9C), puis appuyez sur la clé au pli le crochet avec la serrure automatique (Fig
9D). Le pliage est terminé. Remarque: vous devez d’abord plier le capot pour éviter le
risque de rayer le cadre du capot.
2. Fonction traînée. Appuyez sur le bouton de pliage pour que l’accoudoir puisse être plié.
Une fois plié, appuyez sur le guidon (fig. 10A, 10B).
5. INSTRUCTION DE MAINTENANCE
Pour éviter toute blessure accidentelle, veuillez vérier et entretenir régulièrement
la poussette.
Utilisez un chion sec ou une éponge pour nettoyer la poussette. Ne nettoyez jamais
avec des nettoyants abrasifs, à base d’ammoniac, de plage ou à base d’alcool. Ne
laissez jamais la poussette au soleil pendant de longues périodes, car les tissus et les
pièces en plastique risquent de se colorer.
Veuillez vérifier régulièrement les roues afin de tecter toute particule pouvant
aecter leur flexibilité.
Lors du premier déballage de la poussette, il se peut qu’une odeur de plastique douce
se dégage. Placez la poussette dans un environnement ventilé pendant environ 48
heures avant de l’utiliser.
Vérifiez régulièrement si des vis desserrées ou des pièces endommagées sont desserrées.
Si cessaire, veuillez assurer le remplacement rapide des pièces endommagées.
Lors du démontage, veuillez suivre attentivement les instructions pour éviter tout
dommage inutile.
ROMÂNESC
Spătarul poate ajustat în poziţii diferite - pentru ca bebelușul stea, se încline,
se eze.
Design special, cadru din aluminiu.
Baldachin de blocare detabil și reglabil, adecvat pentru diferite.
Roţile din faţă pot xa direcţia, roţile din spate cu fnă pentru a asigura siguranţa călătoriei.
ruciorul pentru copii poate fi luat direct într-un avion.
Pentru a plia cu o mână, poate fi și plia la o valiză după aceea; ușor de a merge cu
excursii cu.
AVERTIZARE:
Felicitări pentru cumpărarea dvs.! Pentru a asigura o protecţie maximă și un confort
optim pentru copilul dvs., este esenţial citiţi cu atenţie întregul manual și să urmaţi
toate instrucţiunile. Dacă nu urmaţi pașii, acest lucru poate afecta copilul și căruciorul.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare șistraţi-le pentru a fi utilizate
în viitor, va afecta siguranţa copilului danu respectaţi instrucţiunile.
Toate materialele care nu aparţin căruciorului (cum ar fi tuburile din spumă, cartonul,
pungile de plastic etc.) trebuie îndepărtate imediat du despachetare.
Pentru a evita riscul de sufocare, vă rugăm să ţineţi bebelul departe de materialele
de ambalaj.
Nu puneţi nicioda obiecte fragile sau ascuţite pe cărucior, pentru a evita rănirea
copilului. Verificaţi cu atenţie înainte de fiecare utilizare.
Perna de ezat pe cărucior nu trebuie să depășească 25 mm. Orice sarci atașa
nerului afectează stabilitatea scaunului cu rotile.
Greutatea maxi admisă pentru coș este de 2 kg. Căruciorul pentru copii este potrivit
pentru un singur copil cu o greutate mai mică de 15 kg. Vârsta: 0-36 de luni, un copil.
Nu ezaţi ruciorul în apropierea surselor de căldură, cum ar încălzitoarele, sobele etc.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi copilul fără supraveghere. AVERTISMENT: Acest produs nu
este potrivit pentru utilizare în timp ce rulează sau patinea.
AVERTISMENT: Utilizaţi întotdeauna sistemul de reţinere. AVERTISMENT: Nu saţi
copilul să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Asiguraţi- toate dispozitivele de blocare sunt activate înainte
de utilizare.
AVERTISMENT: Pentru a evita rănirea, asiguraţi-vă că copilul dvs. este ţinut departe
atuncind se desfășoară și se plia produsul.
Folosiţi ruciorul timp de trei ani de la producţie. Garanţie de un an du cumpărare.
Nu purtaţi niciodată mai mult de un copil în cărucior. Spătarul nu poate fi folosit în
poziţia mai mică de 150 de grade pentru copii curste între 0 și 6 luni.
Nu ridicaţi niciodată căruciorul în timp ce copilul este înăuntru. Nu utilizaţi niciodată
pe scări sau scări rulante în timp ce copilul se aă în cărucior.
Frâna trebuie se aprin întotdeauna atunci nd puneţi sau scoateţi copilul.
Utilizaţi întotdeauna frâna de mână, chiar și atunci nd staţi în picioare pentru
un moment scurt.
Utilizaţi numai accesorii sau piese de schimb ndute sau aprobate de producător.
Utilizarea altor accesorii poate periculoasă.
Acest tip de cadru este adecvat doar pentru utilizarea cu scaunul original de
configurare din fabrică, iar scaunul nu trebuie aplicat altor cadre.
Utilizaţi întotdeauna sistemul de reţinere, nu lăsaţi copilul să se joace cu acest produs
PRUDEĂ:
Asiguraţi- că toate piesele sunt corect instalate și fixate înainte de ecare utilizare.
Nu lăsaţi copilul să urce din partea din faţă sau stea pe scaun.
Evitaţi așezarea ruciorului în mediu umed, rece sau cald, întotdeauna departe de
sursele de căldură.
1. SCHEMA DE COMPONENTE A AMBALAJULUI
Rama pliabi (figura 1).
2. INSTRUCTIUNI DE INSTALARE
Deschideţi sacul cu ajutorul butonului de fixare și a velcroului, scoateţi punga de
n (fig. 2A).
Deschideţi cârligul stâng (fig. 2B).
Ridicaţi mânerul, apăsaţi cotiera (Fig. 2C).
nd se desfășoară, apăsaţi cârligul sigur din partea dreaptă (Fig. 2E).
Problema posibilă: Cotiera se blochea când încercaţi să deschideţi căruciorul.
Soluţie: 1. Există doar o posibilitate de 1% ca întâlniţi această proble. Desfaci
cu grijă trăgând ghidonul ră al forţa. 2. Căruciorul este blocat și nu se deschide. Nu
forţa se deschidă, ci închideţi-o din nou și trageţi în sus ghidonul. 3. Dacă nu puti
deschide căruciorul după tragerea oară a cotierei, încercaţi din nou pașii.
3. INTRODUCERE FUNCŢIONALĂ
1. Roţile faţă pot fi îndreptate. Puneţi butonul direcţionat al roţii din faţă pentru a vă
ridica sau apăsaţi în jos (Fig. 3A).
2. Roți din spate cu funcție de frână Frână: apăsați butonul de frână (g. 3B).
Folosind: conectați legătura de frână (g. 3C).
3. Baldachin reglabil. Deschideţi fermoarul, eliberaţi stratul intermediar. Închideţi
fermoarul, pliaţi stratul intermediar (Fig. 4B).
4. Picior reglabil. Apăsaţi simultan butonul de îmbinare a suportului pentru picioare,
apăsaţi-l în jos și puneţi pânza pentru picioare, ridicaţi-o până la suportul pentru
picioare (Fig. 5A, 5B).
5. Spătar reglabil. Înainte de a debloca catarama de siguranţă. Observaţie:
Când spătarul este reglat pe scaun, centura de siguranţă a spătarului trebuie bloca.
Când spătarul este reglat pe modelul plat, centura de siguranţă trebuie deschisă.
Când partea din spate este în sus, căruciorul nu este potrivit pentru copii sub 6 luni.
Trageţi inelul reglabil al spătarului cu o singură mână și prindeţi butonul reglabil
pentru a elimina; puteţi regla îlţimea la joa pentru spătarul. Catarama de
reglare blocată (Fig. 6A). Reglarea lungimii găleții (Fig. 6B).
6. Hamul cu cinci puncte. Buclă superioară (Fig. 7A). Coada de centură (Fig. 7B). Reglaţi
pentru a scurta: trageţi lung bucla de sus, apoi trageţi lung centura de siguranţă,
închideţi-o bine. Ajustaţi alungirea: trageţi mai mult bucla de sus, apoi trageţi scurt
centura de siguranţă, închideţi-o bine.
7. Folosirea cotierei. Puneţi coada cotieră în gaură (Fig. 8A), puneţi cureaua în cotieră
(Fig. 8B). Pentru a detașa bara de ghidare, utilizaţi butonul de apăsare (Fig. 8C).
4. INSTRUCŢIUNE DE FOLOSIRE
1. Plierea: Îndoiţi în primul rând baldachinul (Fig. 9A), închideţi siguranţa pentru spătar
(Fig. 9B), apoi puneţi a doua cheie de blocare de la stânga în sus, apăsaţi manual
na (fig.9C) cheia de fixare arligului cu încuietoarea automată (Fig. 9D). Plierea
a fost terminată. Notă: Trebuie îndoiţi mai întâi baldachinul pentru a evita riscul de
zgâriere a cadrului baldachinului.
2. Funcţia trasată. Apăsaţi butonul de pliere, astfel încât cotiera să poată fi pliată. Când
este îndoit, apăsaţi în jos mânerul (Fig. 10A, 10B).
5. INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
Pentru a evita rănirea accidentală, rum verificaţi și păstraţi în mod
regulat căruciorul.
Vă rum folosiţi o rpă uscată sau un burete pentru a curăţa ruciorul. Nu
cuţaţi niciodacu agenţi abrazivi, pe bază de amoniac, pe bade plajă sau pe
ba de alcool. Nu lăsaţi niciodată căruciorul la soare pentru perioade lungi de timp,
deoarece ţesăturile și piesele din plastic pot dispărea.
Verificaţi periodic roţile pentru orice particule care le pot afecta flexibilitatea.
nd despachetaţi mai întâi ruciorul, este posibil ca acesta să aibă un miros ușor
de plastic. ezaţi ruciorul într-un mediu ventilat timp de aproximativ 48 de ore
înainte de utilizare.
Verificaţi în mod regulat dacă există șuruburi sau piese deteriorate. Da este necesar,
asiguraţi- înlocuirea în timp util arţilor deteriorate.
nd dezasamblaţi, urmaţi instrucţiunile cu atenţie pentru a evita deteriorarea inutilă.
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ.
PL
POLSKI
Spătarul poate ajustat în poziţii diferite - pentru ca bebelușul stea, se încline,
se eze.
Design special, cadru din aluminiu.
Baldachin de blocare detabil și reglabil, adecvat pentru diferite.
Roţile din faţă pot xa direcţia, roţile din spate cu fnă pentru a asigura siguranţa călătoriei.
ruciorul pentru copii poate fi luat direct într-un avion.
Pentru a plia cu o mână, poate fi și plia la o valiză după aceea; ușor de a merge cu
excursii cu.
AVERTIZARE:
Felicitări pentru cumpărarea dvs.! Pentru a asigura o protecţie maximă și un confort
optim pentru copilul dvs., este esenţial citiţi cu atenţie întregul manual și să urmaţi
toate instrucţiunile. Dacă nu urmaţi pașii, acest lucru poate afecta copilul și căruciorul.
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare șistraţi-le pentru a fi utilizate
în viitor, va afecta siguranţa copilului danu respectaţi instrucţiunile.
Toate materialele care nu aparţin căruciorului (cum ar fi tuburile din spumă, cartonul,
pungile de plastic etc.) trebuie îndepărtate imediat du despachetare.
Pentru a evita riscul de sufocare, vă rugăm să ţineţi bebelul departe de materialele
de ambalaj.
Nu puneţi nicioda obiecte fragile sau ascuţite pe cărucior, pentru a evita rănirea
copilului. Verificaţi cu atenţie înainte de fiecare utilizare.
Perna de ezat pe cărucior nu trebuie să depășească 25 mm. Orice sarci atașa
nerului afectează stabilitatea scaunului cu rotile.
Greutatea maxi admisă pentru coș este de 2 kg. Căruciorul pentru copii este potrivit
pentru un singur copil cu o greutate mai mică de 15 kg. Vârsta: 0-36 de luni, un copil.
Nu ezaţi ruciorul în apropierea surselor de căldură, cum ar încălzitoarele, sobele etc.
AVERTISMENT: Nu lăsaţi copilul fără supraveghere. AVERTISMENT: Acest produs nu
este potrivit pentru utilizare în timp ce rulează sau patinea.
AVERTISMENT: Utilizaţi întotdeauna sistemul de reţinere. AVERTISMENT: Nu saţi
copilul să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Asiguraţi- toate dispozitivele de blocare sunt activate înainte
de utilizare.
AVERTISMENT: Pentru a evita rănirea, asiguraţi-vă că copilul dvs. este ţinut departe
atuncind se desfășoară și se plia produsul.
Folosiţi ruciorul timp de trei ani de la producţie. Garanţie de un an du cumpărare.
Nu purtaţi niciodată mai mult de un copil în cărucior. Spătarul nu poate fi folosit în
poziţia mai mică de 150 de grade pentru copii curste între 0 și 6 luni.
Nu ridicaţi niciodată căruciorul în timp ce copilul este înăuntru. Nu utilizaţi niciodată
pe scări sau scări rulante în timp ce copilul se aă în cărucior.
Frâna trebuie se aprin întotdeauna atunci nd puneţi sau scoateţi copilul.
Utilizaţi întotdeauna frâna de mână, chiar și atunci nd staţi în picioare pentru
un moment scurt.
Utilizaţi numai accesorii sau piese de schimb ndute sau aprobate de producător.
Utilizarea altor accesorii poate periculoasă.
Acest tip de cadru este adecvat doar pentru utilizarea cu scaunul original de
configurare din fabrică, iar scaunul nu trebuie aplicat altor cadre.
Utilizaţi întotdeauna sistemul de reţinere, nu lăsaţi copilul să se joace cu acest produs
PRUDEĂ:
Asiguraţi- că toate piesele sunt corect instalate și fixate înainte de ecare utilizare.
Nu lăsaţi copilul să urce din partea din faţă sau stea pe scaun.
Evitaţi așezarea ruciorului în mediu umed, rece sau cald, întotdeauna departe de
sursele de căldură.
1. SCHEMA DE COMPONENTE A AMBALAJULUI
Rama pliabi (figura 1).
2. INSTRUCTIUNI DE INSTALARE
Deschideţi sacul cu ajutorul butonului de fixare și a velcroului, scoateţi punga de
n (fig. 2A).
Deschideţi cârligul stâng (fig. 2B).
Ridicaţi mânerul, apăsaţi cotiera (Fig. 2C).
nd se desfășoară, apăsaţi cârligul sigur din partea dreaptă (Fig. 2E).
Problema posibilă: Cotiera se blochea când încercaţi să deschideţi căruciorul.
Soluţie: 1. Există doar o posibilitate de 1% ca întâlniţi această proble. Desfaci
cu grijă trăgând ghidonul ră al forţa. 2. Căruciorul este blocat și nu se deschide. Nu
forţa se deschidă, ci închideţi-o din nou și trageţi în sus ghidonul. 3. Dacă nu puti
deschide căruciorul după tragerea oară a cotierei, încercaţi din nou pașii.
3. INTRODUCERE FUNCŢIONALĂ
1. Roţile faţă pot fi îndreptate. Puneţi butonul direcţionat al roţii din faţă pentru a vă
ridica sau apăsaţi în jos (Fig. 3A).
2. Koła tylne z funkcją hamowania Hamulec: nacisnąć dźwignię hamulca (rys. 3B).
Za pomocą: zaczepić linkę hamulca (rys. 3C).
3. Baldachin reglabil. Deschideţi fermoarul, eliberaţi stratul intermediar. Închideţi
fermoarul, pliaţi stratul intermediar (Fig. 4B).
4. Picior reglabil. Apăsaţi simultan butonul de îmbinare a suportului pentru picioare,
apăsaţi-l în jos și puneţi pânza pentru picioare, ridicaţi-o până la suportul pentru
picioare (Fig. 5A, 5B).
5. Spătar reglabil. Înainte de a debloca catarama de siguranţă. Observaţie:
Când spătarul este reglat pe scaun, centura de siguranţă a spătarului trebuie bloca.
Când spătarul este reglat pe modelul plat, centura de siguranţă trebuie deschisă.
Când partea din spate este în sus, căruciorul nu este potrivit pentru copii sub 6 luni.
Trageţi inelul reglabil al spătarului cu o singură mână și prindeţi butonul reglabil
pentru a elimina; puteţi regla îlţimea la joa pentru spătarul. Zamknięta klamra r
egulacji (Ryc. 6A). Just Regulacja długości wiadra (rys. 6B).
6. Hamul cu cinci puncte. Buclă superioară (Fig. 7A). Coada de centură (Fig. 7B). Reglaţi
pentru a scurta: trageţi lung bucla de sus, apoi trageţi lung centura de siguranţă,
închideţi-o bine. Ajustaţi alungirea: trageţi mai mult bucla de sus, apoi trageţi scurt
centura de siguranţă, închideţi-o bine.
7. Folosirea cotierei. Puneţi coada cotieră în gaură (Fig. 8A), puneţi cureaua în cotieră
(Fig. 8B). Pentru a detașa bara de ghidare, utilizaţi butonul de apăsare (Fig. 8C).
4. INSTRUCŢIUNE DE FOLOSIRE
1. Plierea: Îndoiţi în primul rând baldachinul (Fig. 9A), închideţi siguranţa pentru spătar
(Fig. 9B), apoi puneţi a doua cheie de blocare de la stânga în sus, apăsaţi manual
na (fig.9C) cheia de fixare arligului cu încuietoarea automată (Fig. 9D). Plierea
a fost terminată. Notă: Trebuie îndoiţi mai întâi baldachinul pentru a evita riscul de
zgâriere a cadrului baldachinului.
2. Funcţia trasată. Apăsaţi butonul de pliere, astfel încât cotiera să poată fi pliată. Când
este îndoit, apăsaţi în jos mânerul (Fig. 10A, 10B).
5. INSTRUCŢIUNI DE ÎNTREŢINERE
Pentru a evita rănirea accidentală, rum verificaţi și păstraţi în mod
regulat căruciorul.
Vă rum folosiţi o rpă uscată sau un burete pentru a curăţa ruciorul. Nu
cuţaţi niciodacu agenţi abrazivi, pe bază de amoniac, pe bade plajă sau pe
ba de alcool. Nu lăsaţi niciodată căruciorul la soare pentru perioade lungi de timp,
deoarece ţesăturile și piesele din plastic pot dispărea.
Verificaţi periodic roţile pentru orice particule care le pot afecta flexibilitatea.
nd despachetaţi mai întâi ruciorul, este posibil ca acesta să aibă un miros ușor
de plastic. ezaţi ruciorul într-un mediu ventilat timp de aproximativ 48 de ore
înainte de utilizare.
Verificaţi în mod regulat dacă există șuruburi sau piese deteriorate. Da este necesar,
asiguraţi- înlocuirea în timp util arţilor deteriorate.
nd dezasamblaţi, urmaţi instrucţiunile cu atenţie pentru a evita deteriorarea inutilă.
SRPSKI
Закључана копча за подешавање (Сл. 6А). Подешавање дужине канте (Слика 6Б)
Наслон за седење може се подесити у различитим положајима - да би беба
седела, склонила, положила.
Специјални дизајн, алуминијумски оквир.
Одвојива и подесива кровна блокада, погодна за различите врсте.
Предњи точкови могу причвршћивати правац, задњи точкови са кочницом
како би се осигурала сигурност вожње.
Дјечја колица се могу одвијати директно у авион.
За преклапање једне руке, може се такође преклопити на кофер; лако је ићи
на путовање.
УПОЗОРЕЊЕ:
Честитамо вам на куповини! Да бисте осигурали максималну заштиту и
оптималну удобност за ваше дијете, неопходно је пажљиво прочитати читаво
упутство и слиједити сва упутства. Ако не пратите кораке, то може повредити
бебу и колица.
Пре употребе пажљиво прочитајте ова упутства и држите их за будуће упуте, то
ће утицати на безбедност детета ако не пратите упутства.
Сви материјали за паковање који не припадају возачу (као што су пјене цијеви,
картон, пластичне кесе, итд.) Морају бити уклоњени одмах након распакирања.
Да бисте избегли ризик од гушења, држите своју бебу даље од материјала
за паковање.
Никада не стављајте крхке или оштре предмете на колица како бисте избегли
повреде бебе. Пре сваке употребе пажљиво провјерите.
Јастук за постављање колица не би требало да прелази 25 мм. Свако
оптерећење прикачено на ручку утиче на стабилност колица.
Максимална дозвољена тежина за кошу је 2 кг. Дјечја колица погодна је за једно
дете са тежином мањом од 15 кг. Старост: 0-36 месеци, једна беба.
Не постављајте колица близу било каквих извора топлотног оштећења, као што
су грејачи, пећи итд.
УПОЗОРЕЊЕ: Никада не остављајте дете без надзора. УПОЗОРЕЊЕ: Овај
производ није погодан за употребу током вожње или клизања.
УПОЗОРЕЊЕ: Увек користите систем за задржавање. УПОЗОРЕЊЕ: Немојте
дозволити вашем дјетету да се игра са овим производом.
УПОЗОРЕЊЕ: Уверите се да су сви уређаји за закључавање укључени пре употребе.
УПОЗОРЕЊЕ: Да бисте избегли повреде, уверите се да се ваше дијете држи
даље када се одвија и савија производ.
Користите колица три године након производње. Једна година гаранције
након куповине.
Никада не носите више од једног детета у колицима. Наслон се не може
користити у положају мање од 150 степени за бебу од 0 до 6 месеци.
Никада не постављајте колица док је дете унутра. Никада не користите на
степеницама или ескалаторима док је дете у колицима.
Кочница мора увек бити укључена када ставите унутра или извадите дете. Увек
користите ручну кочницу, чак и када стојите мирно у кратком тренутку.
Користите само додатну опрему или резервне делове које је продао или
одобрио произвођач. Коришћење друге опреме може бити опасно.
Овај тип оквира је погодан само за употребу са оригиналним фабричким
конфигурационим седиштем, а седиште не сме да се примени на било који
други рам.
Увек користите систем за задржавање, не дозволите вашем дијете да се игра
с овим производом
ОПРЕЗ:
Увек проверите да ли су сви делови правилно постављени и причвршћени пре
сваке употребе.
Никада не дозволите да беба попне са предње стране или стоји на седишту.
Избегавајте постављање колица у влажно, хладно или топло окружење, увек
држите даље од извора топлоте.
1. ДИАГРАМ КОМПОНЕНТЕ ПАКОВАЊА
Преклопљени оквир (слика 1).
2. УПУТСТВО ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ
Отворите врећу за врећу помоћу дугмета и дугмета, извадите торбу за врећу (Сл. ).
Отворите лијеву куку (Сл. 2B).
Подигните ручку за ручку, притисните надоле за руке (слика 2C).
Када се развије, притисните сигурну куку са десне стране (Сл. 2Е).
Могуће питање: наслон за руку заглави приликом покушаја отварања колица.
Решење: 1. Постоји само 1% могућност да ћете наићи на овај проблем. Пажљиво
дешифрујте повлачењем управљача без присиљавања. 2. Колица је блокирана
и не отварају се. Не користите сила за отварање, већ уместо тога затворите је и
повуците ручицу. 3. Ако не можете отворити колица након благог повлачења
наслона за руке, покушајте поново.
3. УВОД ФУНКЦИЈЕ
1. Предњи точкови могу бити усмерени. Поставите дугме за усмеравање
предњег точка како бисте га подигли или притиснули лика 3А).
2. Задњи точкови са функцијом кочења Кочница: притисните кочиону везу
(Сл. 3Б). Употреба: закачите кочиону везу (Сл. 3Ц).
3. Подесива надстрешница. Отворите затварач, пустите међуслој. Затворите
затварач, преклопите пролазни слој (слика 4B).
4. Подесива подлога за ноге. Истовремено притиснути обострани тастер за
стопице ногу притиском на обе стране, притиснути га и спустити тканину за
подножје за ноге, подићи се на подножје за ноге (Сл. 5А, 5B).
5. Подесиви наслон. Прво откључајте сигурносну копчу. Напомена:
Када се наслон за седење подеси на седиште, сигурносни појас наслона мора
бити закључан. Када је наслон за подешавање на равномерном моделу,
сигурносни појас мора бити отворен. Када је леђа на горе, колица није погодна
за децу до 6 месеци. За једну руку повуците наслон за подупирање наслона
за ноћење и држите тастер за подешавање наслона с друге стране да бисте
га уклонили; можете подесити висину на ниско за наслон насл
она
6. Употреба у пет тачака. Топ петља (слика ). Кровни ремен (слика 7B). Подесите
да се скратите: повуците дугачку петљу, а затим повуците дугачак појас и
затворите га чврсто. Подесите да се издужите: повуците дугачку петљу, а затим
повуците кратки појас и затворите га чврсто.
7. Коришћење рукохвата. Ставите наслон за руке у рупу (слика ), ставите траку
у наслон за руке (слика 8B). Да бисте одвојили ручку, притисните дугме за
притисак (Слика 8C).
4. УПУТСТВО ЗА УПУТСТВО
1. Преклапање: Прво преклапајте кровну плочу (слика), затворите сигурносну
браву за наслон (Сл. 9Б), а затим ставите други кључ за закључавање одозго
према горе, притисните ручицу за преклапање ручно (Слика 9C) и притисните
кључ за преклапање куке са аутоматским закључавањем (слика 9D).
Завртање је завршено. Напомена: Морате прво преклопити крошњу како
бисте избегли ризик од гребања оквира крошње.
2. Вучена функција. Притисните дугме за преклапање, тако да се наслон за руку
може преклопити. Када је преклопљен, притисните дугме ручице л. 1, 10B).
5. УПУТСТВО ЗА ОДРЖАВАЊЕ
Да бисте избегли случајну повреду, провјерите и одржавајте колица редовно.
За чишћење колица користите суву крпу или сунђер. Никада не чистите брусне,
на бази амонијака, на бази базена или на средствима за чишћење на бази
алкохола. Никада не остављајте колица на сунцу дуго времена, јер се тканине
и пластични делови могу бледити.
Редовно проверавајте точкове за било које честице које могу утицати на њихову
флексибилност.
Када прво отпакујете колачић, могуће је да постоји благ пластични мирис.
Поставите колица у вентилираном окружењу око 48 сати пре употребе.
Редовно проверавајте да ли постоје лабави вијци или оштећени дијелови. По
потреби, осигурати благовремену замену оштећених делова.
Приликом демонтаже пажљиво следите упутства како бисте избегли
непотребно оштећење.
МАКЕДОНСКИ
Потпирачот за грб може да се прилагоди во различни положби - за бебето да
седи, потпира, лежеше.
Специјален дизајн, алуминиумски рамки.
Отстранлива и прилагодлива крошна за блокирање, погодна за различни, без
разлика дали.
Предните тркала можат да ја поправат правецот, задните тркала со сопирачка
за да се осигураат безбедноста на патувањето.
Шетачот за бебиња може да се однесе директно во авион.
Да се преклопи со една рака, може исто така да се преклопи на куфер потоа;
лесно да се оди на патувања со.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Честитки за купувањето! За да се обезбеди максимална заштита и оптимален
комфор за вашето дете, неопходно е внимателно да го прочитате целото
упатство и да ги следите сите упатства. Ако не ги следите чекорите, тоа може да
му наштети на бебето и шетачот.
Пред употреба внимателно прочитајте ги овие упатства и чувајте ги за понатамошно
упатство, тоа ќе влијае на безбедноста на детето ако не ги следите упатствата.
Сите материјали за пакување кои не припаѓаат на шетач (како што се пенести цевки,
картон, пластични кеси, итн.) Мора да се отстранат веднаш по распакувањето.
За да избегнете ризик од задушување, ве молиме држете го вашето бебе
подалеку од материјалите за пакување.
Никогаш не ставајте кревки или остри предмети на шетачот за да избегнете
повреда на бебето. Внимателно проверете пред секоја употреба.
Перничето за ставање во шетач не смее да надмине 25 мм. Секое оптоварување
прикачено на рачката влијае на стабилноста на торбичката.
Максималната дозволена телесна тежина за кошница е 2 кг. Бебе шетач е погоден
за едно бебе со тежина помала од 15 кг. Возраст: 0-36 месеци, едно бебе.
Не ставајте количка близу до било каков извор на оштетување на топлина, како
што се грејни тела, печки и сл.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Никогаш не го оставајте детето без надзор.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:
Овој производ не е соодветен за употреба при трчање или лизгање.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Секогаш користете го системот за задржување.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не дозволувајте вашето дете да игра со овој производ.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Уверете се дека сите уреди за заклучување се вклучени
пред употреба.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: За да избегнете повреда, осигурајте се дека вашето дете
ќе се чува подалеку кога се одвиваат и преклопуваат производот.
Користете ја шетачката три години по производството. Една година гаранција
по купувањето.
Никогаш не носете повеќе од едно дете во шетач. Наслонот за грб не може да се
користи на позиција помала од 150 степени за бебе од 0-6 месеци.
Никогаш не кревајте ја количка додека детето е внатре. Никогаш не користете
ги на скали или ескалатори додека детето е во шетач.
Кочницата мора секогаш да биде вклучена кога ќе го ставите во внатрешноста
или не го земате надвор од детето. Секогаш користете ја рачната сопирачка,
дури и кога стоите мирно за краток момент.
Користете само додатоци или резервни делови што ги продава или одобрува
производителот. Користењето на други додатоци може да биде опасно.
Овој тип на рамка е соодветен за употреба само со оригиналното конфигурациско
седиште, а седиштето не треба да се прицврстува на други рамки.
Секогаш користете систем за задржување, не дозволувајте вашето дете да игра
со овој производ
ВНИМАНИЕ:
Секогаш проверувајте дали сите делови се правилно инсталирани и зацврстени
пред секоја употреба.
Никогаш не дозволувајте бебето да се качува од предната страна или да стои
на седиштето.
Избегнувајте да ја ставите шетачката во влажна, студена или топла средина,
секогаш држете се подалеку од извори на топлина.
1. ДИЈАГРАМА ЗА ПАКУВАЊЕ НА КОМПОНЕНТАТА
Склопена рамка (Слика 1).
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА ИНСТАЛАЦИЈА
Отворете ја кесата на торбата со помош на копче за брзо и велкро, извадете ја кесата
(Слика 2А). Отворете ја левата кука лика 2В). Подигнете ја рачката, притиснете надолу
кон потпирачот за рака (Слика 2C). Кога се расплетува, притиснете ја безбедната кука
на десната страналика 2E). Можно прашање: потпирачот за рака се заглавува кога
се обидува да го отвори шетачот. Решение: 1. Има само 1% можност да се судрите со
овој проблем. Внимателно ракувајте со влечење на кормилото без присилување. 2.
Шетачот е блокиран и не се отвора. Не користете сила за да се отвори, туку наместо
тоа затворете го повторно и повлечете го кормилото. 3. Ако не можете да го отворите
шетачот по мало влечење на потпирачот за рака, обидете се повторно со чекорите.
3. ФУНКЦИЈА ВОВЕД
1. Предните тркала може да се насочат. Ставете го копчето за насочување на
предното тркало за да се подигне или притиснете надолу (Слика 3A).
2. Задни тркала со функција на сопирачката Сопирачка: притиснете ја врската
на сопирачката (Сл. 3Б). Користење: приклучете ја врската на сопирачката
(Сл. 3С).
3. Прилагодлив крошна. Отворете го патент, отпуштете го меѓуслојот. Затворете
го патентниот пад, преклопете го меѓуслојниот слој (Слика 4В).
4. Прилагодлив потпирач за нозе. Истовремено притиснете го копчето за заедничко
потпишување на потпирачот за нозе, притиснете го надолу и спуштете го ткаењето на
подлогата за нозе, подигнете го за да го поткренете потпирачот за нозе (Слика 5А, 5В).
5. Прилагодлив потпирач за грб. Прво отклучете ја безбедносната брава прво.
Забелешка: Кога потпирачот за грб е наместен на седиштето, безбедносниот
ремен на потпирачот за грб треба да се заклучи. Кога потпирачот за грб е прилагоден
на рамниот модел, безбедносниот ремен мора да се отвори. Кога грбот е нагоре,
шетачот не е погоден за деца под 6 месеци. Повлечете го прилагодливиот прстен од
една рака и притиснете го копчето за прилагодување на потпирачот за грб од другиот
за да го извадите; можете да ја прилагодите висината на ниско ниво за потпирачот.
Заклучена тока на ајдушноста(Сл. 6А). Прилагодување на должината на корпата (Слика 6Б)
6. Потсетник со пет точки. Врвна јамка (Сл. 7А). Заден појас (Сл. 7B). Прилагодете за да
го скратите: повлечете го долното врвот на јамката, а потоа повлечете го ременот за
опашка, цврсто затворете го. Прилагодете за да продолжите: повлечете го долгиот врв
на јамката, а потоа повлечете го ременот на опашката, цврсто затворете го.
7. Користење на потпирачи за рака. Ставете го потпирачот за рака во дупката
(Слика 8A), ставете го ременот во потпирачот за раце (слика 8B). За одвојување
на лентата за рачката, користете го копчето за притискање (Слика 8C).
4. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1. Преклопете: Прво преклопете го крошнотолика 9A), затворете ја безбедносната
брава за потпирачот за грб (Слика 9B), потоа ставете го вториот клуч за заклучување
од лево кон врвот, притиснете го клучот за преклопување нагоре рачно лика 9C) и
притиснете клучот за преклопување на куката со автоматско заклучувањелика
9D). Преклопувањето е завршено. Забелешка: Прво треба да го преклопите садот за
да избегнете ризик од гребење на канопи рамката.
2. Влечената функција. Притиснете го преклопното копче, така што потпирачот
за рака може да се преклопи. Кога е преклопено, притиснете ја долната лента
за држење (Сл. 10А, 10В).
5. ИНСТРУКЦИЈА ЗА ОДРЖУВАЊЕ
За да избегнете случајна повреда, ве молиме проверете и одржувајте ја
шетачката редовно.
Ве молиме користете сува ткаенина или сунѓер за чистење на шетачот. Никогаш
не чистете со абразивни амониумски базирани средства за чистење на база
на алкохол или на алкохол. Никогаш не го оставајте шетачот во сонцето долго
време, бидејќи ткаенините и пластичните делови може да избледат.
Ве молиме проверете ги тркалата редовно за сите честички што можат да
влијаат на нивната флексибилност.
Кога прво ќе го распакувате шетачот, можно е да има миризлив мирис на пластика.
Ставете ја шетачката во проветрена средина околу 48 часа пред употреба.
Редовно проверувајте дали има лабави завртки или оштетени делови. Доколку
е потребно, ве молиме осигурете навремена замена на оштетените делови.
При расклопување внимателно следете ги упатствата за да избегнете
непотребни оштетувања.
РУССКИЙ
Спинка может быть отрегулирована в разных положениях - чтобы ребенок
сидел, откидывался, лежал.
Специальный дизайн, алюминиевая рама.
Съемный и регулируемый блокирующий навес, подходящий для разных ли.
Передние колеса могут фиксировать направление, задние колеса с тормозом
для обеспечения безопасности движения.
Детская коляска может быть доставлена прямо в самолет.
сложить одной рукой, можно также сложить в чемодан впоследствии; легко
путешествовать с.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Поздравляем с покупкой! Чтобы обеспечить максимальную защиту и
оптимальный комфорт для вашего ребенка, важно, чтобы вы внимательно
прочитали все руководство и следовали всем инструкциям. Если вы не будете
следовать инструкциям, это может повредить ребенку и коляске.
Внимательно прочитайте эти инструкции перед использованием и сохраните их
для дальнейшего использования, это повлияет на безопасность ребенка, если
вы не будете следовать инструкциям.
Все упаковочные материалы, которые не принадлежат коляске (например,
пенопластовые трубки, картон, пластиковые пакеты и т. Д.), Должны быть
удалены сразу после распаковки.
Во избежание риска удушья держите ребенка вдали от упаковочных материалов.
Никогда не кладите хрупкие или острые предметы на коляску, чтобы не
поранить ребенка. Проверяйте внимательно перед каждым использованием.
Подушка для коляски не должна превышать 25 мм. Любой груз, прикрепленный
к ручке, влияет на устойчивость коляски.
Максимально допустимый вес загрузки для корзины составляет 2 кг. Детская
коляска подходит для одного ребенка весом менее 15 кг. Возраст: 0–36
месяцев, один ребенок.
Не кладите коляску рядом с источниками теплового повреждения, такими как
обогреватели, печи и т. Д.
ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте своего ребенка без присмотра. ВНИМАНИЕ:
Этот продукт не подходит для использования во время бега или катания на коньках.
ВНИМАНИЕ: всегда используйте удерживающую систему. ВНИМАНИЕ: не
позволяйте вашему ребенку играть с этим продуктом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: убедитесь, что все запирающие устройства включены
перед использованием.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Во избежание травм не допускайте, чтобы вашего
ребенка держали подальше при разворачивании и складывании изделия.
Используйте коляску в течение трех лет после производства. Один год гарантии
после покупки.
Никогда не переносите в коляске больше одного ребенка за раз. Спинка не может
использоваться в положении менее 150 градусов для ребенка 0–6 месяцев.
Никогда не поднимайте коляску, когда ребенок находится внутри. Никогда не
используйте на лестнице или эскалаторе, когда ребенок находится в коляске.
Тормоз должен быть всегда включен, когда вы кладете внутрь или выносите ребенка
наружу. Всегда используйте стояночный тормоз, даже стоя на короткое время.
Используйте только аксессуары или запасные части, проданные или одобренные
производителем. Использование других аксессуаров может быть опасным.
Этот тип рамы подходит только для использования с оригинальным сиденьем
заводской конфигурации, и это место не должно применяться к любым другим раме.
Всегда используйте удерживающую систему, не позволяйте вашему ребенку играть
с этим продуктом
ВНИМАНИЕ:
Всегда проверяйте, чтобы все детали были правильно установлены и
закреплены перед каждым использованием.
Никогда не позволяйте ребенку вылезать из передней части или стоять на сиденье.
Избегайте размещения коляски во влажной, холодной или жаркой среде,
всегда держитесь подальше от источников тепла.
1. ДИАГРАММА УПАКОВКИ КОМПОНЕНТОВ
Сложенная рамка (рис. 1).
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Откройте мешок с тканью с помощью кнопки и липучки, выньте мешок с
тканью (рис.).
Откройте левый крюк (рис. 2В).
Поднимите ручку, нажмите на подлокотник (Рис. 2C).
Развернувшись, нажмите на безопасный крюк с правой стороны ис. 2E).
Возможная проблема: подлокотник застревает при попытке открыть коляску.
Решение: 1. Вероятность возникновения этой проблемы составляет всего 1%.
Разверните осторожно, потянув за руль, не заставляя его. 2. Прогулочная коляска
заблокирована и не открывается. Не используйте силу, чтобы открыть, но вместо
этого закройте его снова и потяните за руль. 3. Если вы не можете открыть коляску
после небольшого подъема подлокотника, пожалуйста, попробуйте снова.
3. ФУНКЦИЯ ВВЕДЕНИЕ
1. Передние колеса могут быть направлены. Нажмите кнопку управления
передним колесом, чтобы поднять или нажать вниз (Рис. 3A).
2. Задние колеса с функцией торможения Тормоз: нажмите на тормозное звено
(рис. 3В). Использование: подключить тормозное звено (Рис. 3C).
3. Регулируемый навес. Откройте молнию, отпустите промежуточный слой.
Закройте молнию, сложите промежуточный слой (Рис. 4B).
4. Регулируемая подставка для ног. Одновременно нажмите кнопку соединения
обеих сторон подставки для ног, нажмите на нее и опустите ткань для
подножки, поднимите вверх для поддержки подставки для ног (Рис. 5A, 5B).
5. Регулируемая спинка. Сначала установите защитную пряжку (рис. 6А).
Примечание: Когда спинка отрегулирована под сиденье, ремень безопасности
спинки должен быть заблокирован. Когда спинка отрегулирована на плоскую
модель, ремень безопасности должен быть открыт. Когда спина вверх, коляска
не подходит для детей младше 6 месяцев. Потяните регулируемое кольцо
спинки одной рукой, а другой рукой отожмите регулируемую кнопку спинки;
Вы можете отрегулировать высоту до низкого уровня для спинки. Пряжка
с замком (Рис 6А). Регулировка длины ковша (рис. 6В).
6. Пятиточечная подвеска. Верхняя петля (рис. 7А). Хвостовой ремень (рис.
7В). Отрегулируйте для сокращения: вытяните верхнюю петлю, затем
вытяните длинный хвостовой ремень, плотно закройте его. Отрегулируйте
для удлинения: вытяните длинную верхнюю петлю, затем коротко натяните
хвостовой ремень, плотно закройте его.
7. Использование подлокотника. Вставьте прицел подлокотника в отверстие
ис. 8A), вставьте ремешок в подлокотникис. 8B). Чтобы отсоединить ручку,
используйте кнопку (Рис. 8C).
4. ИНСТРУКЦИЯ ПО складыванию
1. Складывание: сначала сложите навес (рис. 9А), закройте предохранитель для спинки
сиденья (рис. 9В), затем вставьте второй ключ блокировки слева направо, вручную
нажмите клавишу откидывания внутрь (рис. 9С) и нажмите ключ для складывания
крючка с автоматическим замком (рис. 9D). Складывание закончено. Примечание.
Сначала необходимо сложить купол, чтобы не поцарапать раму купола.
2. Функция перетаскивания. Нажмите кнопку складывания, чтобы подлокотник
можно было сложить. В сложенном состоянии нажмите на рукоятку (Рис. 10A, 10B).
5. ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Чтобы избежать случайных травм, пожалуйста, регулярно проверяйте и
обслуживайте коляску.
Пожалуйста, используйте сухую ткань или губку для чистки коляски. Никогда не
чистите с помощью абразивных, аммиачных, пляжных или спиртосодержащих
чистящих средств. Никогда не оставляйте коляску на солнце в течение
длительного времени, так как ткани и пластиковые детали могут выцвести.
Пожалуйста, регулярно проверяйте колеса на наличие частиц, которые могут
повлиять на их гибкость.
При первой распаковке коляски, возможно, есть мягкий пластиковый запах. Поместите
коляску в проветриваемую среду примерно на 48 часов перед использованием.
Регулярно проверяйте, нет ли ослабленных винтов или поврежденных частей. При
необходимости обеспечьте своевременную замену любых поврежденных деталей.
При разборке, пожалуйста, внимательно следуйте инструкциям, чтобы
избежать ненужных повреждений.
УКРАЇНСЬКА
ВАЖЛИВО! ЗБЕРІГАТИ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
СПИСКУ.
UA
Спинка може бути налаштована в різних положеннях - для того, щоб дитина
сидіти, розкладати, лежати.
Спеціальний дизайн, алюмінієва рама.
Знімний та регульований блокування навісів, придатний для різних,
незалежно від того, чи є.
Передні колеса можуть зафіксувати напрямок, задні колеса - гальмом, щоб
забезпечити безпеку пересування.
Дитяча коляска може бути спрямована безпосередньо на літак.
Щоб згорнути одну руку, можна також згорнути його у валізу; легко поїхати
на екскурсії з.
УВАГА:
Вітаємо з вашою покупкою! Щоб забезпечити максимальний захист та
оптимальний комфорт вашої дитини, необхідно уважно прочитати весь
посібник та дотримуватися усіх інструкцій. Якщо ви не дотримуєтесь кроків,
це може пошкодити дитину та коляску.
Перед використанням уважно прочитайте ці вказівки та зберігайте їх для
подальшого використання, це вплине на безпеку дитини, якщо ви не
дотримуєтесь інструкцій.
Усі пакувальні матеріали, що не належать до коляски акі як піни, трубки, картонні
коробки, пластикові пакети тощо), повинні бути зняті відразу після розпакування.
Щоб уникнути задишку, будь ласка, тримайте вашу дитину від упаковки.
Ніколи не кладіть на коляску крихкі або гострі предмети, щоб уникнути
пошкодження дитини. Обережно перед кожним використанням.
Подушка на коляску не повинна перевищувати 25 мм. Будь-яке
навантаження, прикріплене до ручки, впливає на стійкість крісла.
Максимальна вага навантаження для корзини становить 2 кг. Дитяча коляска
підходить для однієї дитини з вагою менше 15 кг. Вік: 0-36 місяців, одна дитина.
Не ставте коляску поблизу будь-яких джерел теплового пошкодження, таких
як нагрівачі, печі тощо.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не залишайте дитину без нагляду. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Цей
продукт не підходить для використання під час бігу або катання на ковзанах.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Завжди використовуйте систему обмеження.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не дозволяйте дитині грати з цим продуктом.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Переконайтесь, що всі пристрої блокування задіяні
перед використанням.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Щоб запобігти пошкодженню, переконайтесь, що ваша
дитина не віддаляється, розгорнувшись та склавши продукт.
Використовуйте коляску протягом трьох років після виготовлення. Один рік
гарантії після покупки.
Ніколи не носіть більше однієї дитини в колясці. Спинка не може
використовуватися в положенні менше 150 градусів для 0-6 місяців дитини.
Ніколи не піднімайте коляску, коли дитина знаходиться всередині. Ніколи не
використовуйте сходи або ескалатори, коли дитина знаходиться в колясці.
Гальма повинна бути завжди увімкнена, коли ви кладете всередину або
виїжджаєте за межі дитини. Завжди використовуйте стоянковий гальмо,
навіть якщо стоїте на короткій хвилині.
Використовуйте лише аксесуари або запасні частини, що продаються або
затверджені виробником. Використання інших аксесуарів може бути небезпечним.
Цей тип рамки підходить тільки для використання з оригінальним сидінням
для фабричної конфігурації, а сидіння не слід застосовувати до інших кадрів.
Завжди використовуйте систему стримування, не дозволяйте своїй дитині
грати з цим товаром
ОБЕРЕЖНО:
Завжди переконайтеся, що всі частини правильно встановлені та закріплені
перед кожним використанням.
Ніколи не дозволяйте дитині піднятися з передньої сторони або стояти на сидінні.
Уникайте розміщення коляски в вологих, холодних або гарячих умовах,
завжди тримайте подалі від джерел тепла.
1. УПАКОВКА КОМПОНЕНТНИХ ДИСТАНЦІЙ
Складена рамка (рис. 1).
2. ІНСТРУКЦІЇ З УСТАНОВКИ
Відкрийте сукня тканини за допомогою кнопки затискання та липучки,
вийміть сумки для тканини (рис. 2А). Відкрийте лівий гачок (рис. 2В). Підніміть
стрижень ручки, натискайте на підлокітникал. 2С). Розгорнувши, натисніть
на безпечний гачок праворуч (мал. 2Е). Можлива проблема: підлокітник
застряг при спробі відкрити коляску. Рішення: 1. Є лише 1% можливість, що
ви зіткнулися з цією проблемою. Обережно розгорніть, потягнувши ручку, не
змусивши його. 2. Коляска заблокована і не відкривається. Не використовуйте
силу для відкривання, але замість цього закрийте його знову і витягніть ручку. 3.
Якщо ви не можете відкрити коляску після невеликого витягнення підлокітника,
спробуйте зробити це ще раз.
3. ФУНКЦІЯ ВСТУП
1. Передні колеса можуть бути спрямовані. Покладіть головну кнопку на
передньому колесі, щоб підняти або натиснути ал. 3А).
2. Задні колеса з функцією гальма Гальмування: натисніть на гальмівну ланку
(рис. 3В). Використання: підключіть гальмівну ланку (рис. 3С).
3. Регульований навіс. Відкрийте застібку, відпустіть проміжний шар. Закрийте
застібку, згорніть проміжний шар ал. 4В).
4. Регульована підставка для ніг. Натисніть обидві кнопки спільної кнопки
підставки для ніг один раз, натискайте на неї і опускайте тканину для
підніжок ноги, підніміться до опори для підставки (рис. 5А, 5В).
5. Регульована спинка спинки. Спочатку розставте замок безпеки.
Примітка: Коли спинка встановлена на сидіння, ремінь безпеки спинки повинна
бути заблокована. Коли спинка регулюється до плоскої моделі, ремінь безпеки
повинен бути відкритий. Коли спинка вгору, коляска не підходить для дітей
до 6 місяців. Витягніть регульоване кільце спинки за допомогою однієї руки
і притискайте регульований крісло спинки іншим, щоб видалити; ви можете
регулювати висоту до низького для спинки. Зафіксована пряжка регулювання
(Рис. 6А). Регулювання довжини ковша (рис. 6В)
6. П’ять точкових джгутів. Верх петлі (рис. ). Приціл ременя (рис. 7Б). Налаштовуйте,
щоб скоротити: тягніть довгу верхню петлю, потім довго протягніть хвостовий
ремінь, щільно закривайте її. Відрегулюйте, щоб подовжити: протягніть довгу
верхню петлю, потім затягніть хвостовий ремінець, закрийте його щільно.
7. Використання підлокітника. Встановіть металеву підлогу у отвір (рис. 8А),
покладіть ремінець у підлокітник (мал. 8В). Щоб від’єднати панель ручки,
скористайтеся кнопкою натискання (рис. 8С).
4. ІНСТРУКЦІЯ З ПИТАННЯМИ
1. Складання: спочатку складіть кронштейн (рис.), закрийте запобіжний
замок для спинки (Фіг.9В), після чого поставте другу клавішу блокування
зліва направо, натисніть клавішу складання вручну вручну (мал. 9С) та
натисніть ключ до складання крюка з автоматичним замком (рис 9D).
Складання завершено. Примітка. Для того, щоб уникнути ризику подряпини
рамки навісу, треба спочатку скласти навіс.
2. Функція перетягування. Натисніть кнопку розкладки так, щоб підлокітник можна
було скласти. У разі складання натисніть на панель ручок (рис 10А, 10В).
5. ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Щоб запобігти випадковому пошкодженню, будь ласка, регулярно
перевіряйте та утримуйте коляску.
Для чищення коляски використовуйте суху тканину або губку. Ніколи не
чистіть за допомогою абразивних, аміачних, пляшів чи спиртових чистячих
засобів. Ніколи не залишайте коляску на сонці протягом тривалого періоду
часу, оскільки тканини та пластикові деталі можуть зникати.
Будь ласка, регулярно перевіряйте колеса на будь-які частинки, які можуть
вплинути на їх гнучкість.
При першому розпакуванні коляски можливо, що запах м’якого пластику. Помістіть
коляску в провітрюваному середовищі приблизно за 48 годин до вживання.
Регулярно перевіряйте наявність вільних гвинтів або пошкоджених
деталей. У разі необхідності, будь ласка, впевнимося, що вчасно замінить
будь-які пошкоджені деталі.
Під час демонтажу уважно дотримуйтесь інструкцій, щоб уникнути
непотрібних пошкоджень.
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA.
HR
HRVATSKI
Naslon sjedala može se podesiti u različitim položajima - za bebu sjediti, nasloniti
se, ležati.
Poseban dizajn, aluminijski okvir.
Izmjenjivi i podesivi pokrovni blok, pogodni za različite vrste.
Prednji kotači mogu pričvrstiti smjer, stražnji kotači s kočnicama kako bi se osigurala
sigurnost putovanja.
Dječja kolica mogu se odvesti izravno u ravninu.
Za preklapanje za jednu ruku, može se također presaviti na koeg nakon toga;
Jednostavno je ići na izlete.
UPOZORENJE:
Čestitamo na kupnji! Da biste osigurali maksimalnu zaštitu i optimalnu udobnost za
vaše dijete, neophodno je pažljivo pročitati cijeli priručnik i slijediti sve upute. Ako
ne slijedite korake, to može povrijediti bebu i kolica.
Pažljivo pročitajte ove upute prije uporabe i čuvajte ih za budu referencu, to će
utjecati na sigurnost djeteta ako ne slijedite upute.
Svi materijali za pakiranje koji ne pripadaju kolicima (kao što su pjenaste cijevi,
karton, plastične vrećice itd.) Moraju se ukloniti odmah nakon raspakiranja.
Kako biste izbjegli opasnost od gušenja, zadržite bebu od materijala za pakiranje.
Nikada ne stavljajte krhke ili oštre predmete na kolica kako biste izbjegli povredu
djeteta. Pljivo provjerite prije svake uporabe.
Jastuk koji se stavlja na kolica ne smije prelaziti 25 mm. Svako opterenje
pričvršćeno na ručicu utječe na stabilnost kolica.
Najveća dopuštena masa tereta za koš je 2 kg. Dječja kolica pogodna su za bebe s
težinom manjom od 15 kg. Dob: 0-36 mjeseci, jedno dijete.
Nemojte stavljati kolica u blizini bilo kakvih izvora topline, poput grijača, peći itd.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte svoje dijete bez nadzora. UPOZORENJE: Ovaj
proizvod nije prikladan za uporabu tijekom vožnje ili klizanja.
UPOZORENJE: Uvijek koristite sigurnosni sustav. UPOZORENJE: Ne dopustite da
vaše dijete igra s ovim proizvodom.
UPOZORENJE: Prije upotrebe pazite da su svi uređaji za zaključavanje uključeni.
UPOZORENJE: Kako biste izbjegli ozljede, pazite da se dijete zadrži pri odvijanju i
preklapanju proizvoda.
Koristite kolica tri godine nakon proizvodnje. Jednogodišnje jamstvo nakon kupnje.
Nikada nemojte nositi više od jednog djeteta odjednom u kolicima. Naslon sjedala
ne može se koristiti na položaju manjoj od 150 stupnjeva za 0-6 mjeseci bebe.
Nikada nemojte podići kolica dok dijete iznutra. Nikada nemojte koristiti na
stepenicama ili pokretnim stubištima dok je dijete u kolicima.
Kočnica mora biti uvijek uključena kada stavite unutra ili izvadite dijete izvan njega.
Uvijek koristite parkirnu kočnicu, čak i kad stojite kratko.
Koristite samo dodatnu opremu ili rezervne dijelove koje proizvođač prodaje ili
odobri. Korištenje drugih pribora može biti opasno.
Ovaj tip okvira prikladan je samo za uporabu s izvornim tvorničkim sjedištem, a
sjedalo se ne smije primjenjivati na druge okvire.
Uvijek koristite sigurnosni sustav, nemojte dopustiti da vaše dijete igra s ovim
proizvodom
OPREZ:
Uvijek provjerite jesu li svi dijelovi pravilno postavljeni i pričvršćeni prije svake uporabe.
Nikada ne dopustite da dijete uskoči s prednje strane ili stajati na sjedalu.
Izbjegavajte postavljanje kolica u vlažnu, hladnu ili vru okolinu, uvijek držite
podalje od izvora topline.
1. DIPLOMA KOMPONENTE ZA PAKIRANJE
Preklopljeni okvir (slika 1).
2. UPUTE ZA UGRADNJU
Otvorite platnenu vrećicu pomoću gumba za pričvršćivanje i velcro, izvadite vrećicu (sl. 2A).
Otvorite lijevu kuku (slika 2B).
Podignite traku ručke i pritisnite naslon za ruku (Sl. 2C).
Prilikom odvijanja pritisnite sigurnosnu kuku na desnoj strani (Sl. 2E).
Moguće pitanje: Naslon za ruku ostaje zaglavljen kad pokava otvoriti kolica.
Rješenje: 1. Postoji samo 1% mogućnosti da naiđete na ovaj problem. Pljivo
ih rastegnuti povlačenjem upravljača bez prisiljavanja. 2. Kolica su blokirana i ne
otvaraju se. Nemojte koristiti silu za otvaranje, v ga ponovno zatvorite i podignite
upravljačku ploču. 3. Ako ne možete otvoriti kolica nakon laganog povlačenja
naslona za ruku, pokajte ponovo.
3. UVOD FUNKCIJE
1. Prednji kotači mogu se usmjeriti. Postavite gumb za usmjeravanje prednjeg kotača
da podignete ili pritisnite dolje (Sl. 3A).
2. Stražnji kotači s funkcijom kočenja Kočnica: pritisnite kočničku vezu (Sl. 3B).
Koristite: zakačite kočionu vezu (Sl. 3C).
3. Podesivi krović. Otvorite zatvarač, otpustite međuslojeve. Zatvorite zatvarač,
preklopite umetak (slika 4B).
4. Podesivi nasloni za noge. Pritisnite istodobno gumb obje strane zglobnog
nosača stopala, pritisnite ga dolje i spustite krpu nogu, podignite prema
podnožju nogu (Sl. 5A, 5B).
5. Podesivi naslon sjedala. Najprije postavite sigurnosnu kopču.
Napomena: Kada je naslon sjedala podešen na sjedalo, sigurnosni pojas naslona
mora biti zaključan. Kada se naslon sjedala podešava na ravni model, sigurnosni
pojas mora biti otvoren. Kada je leđa gore, kolica nisu pogodna za djecu mlu
od 6 mjeseci. Povucite podesivi prsten naslona za jednu ruku i prstima pomaknite
gumb za podešavanje naslona sjedala za uklanjanje; visinu možete podesiti na
nisku razinu za naslon sjedala. Zaključana kopča za podešavanje(Sl. 6A).
Podešavanje duljine kante (Slika 6B).
6. Pletenica s pet točaka. Top petlja (slika 7A). Remen za remen (sl. 7B). Namjestite
kako biste skratili: povucite dugo petlje, a zatim povucite dugi rep pojas, zatvorite
je čvrsto. Namjestite se za izduženje: povucite dugo petlje, a zatim kratko spustite
remen, zatvorite ga čvrsto.
7. Korištenje naslona za ruke. Stavite naslon za ruku u rupu (sl. 8A), stavite traku
u naslon za ruku (slika 8B). Da biste odvojili traku ručke, pritisnite gumb za
pritiskanje (Sl. 8C).
4. PRIKLADNA UPUTA
1. Sklapanje: najprije sklonite krovni poklopac (Sl. 9A), zatvorite sigurnosnu
bravu za naslona za la (sl. 9B), zatim stavite drugu tipku za zaključavanje
s lijeve strane na vrh, pritišćite preklopnu tipku prema natrag (Slika 9C)
i pritisnite ključ za preklop kuka s automatskim zaključavanjem (Sl. 9D).
Sklapanje je gotov. Napomena: najprije morate preklopiti krovni poklopac
kako biste izbjegli opasnost od grebanja okvira krova.
2. Povučena funkcija. Pritisnite preklopni gumb tako da se naslon za ruku može
sklopiti. Kada je preklopljeno, pritisnite dolje na upravljačkoj traci (Sl. 10A, 10B).
5. UPUTA O ODRŽAVANJU
Kako biste izbjegli slučajne ozljede, redovito provjeravajte i održavajte kolica.
Za čišćenje kolica koristite suhu krpu ili spužvu. Nikada ne čistite abrazivnim
sredstvima za čišćenje na bazi alkohola ili na bazi alkohola. Nikada ne ostavljajte
kolica na suncu dugo vremena, jer se tkanine i plastični dijelovi mogu izblijediti.
Provjerite redovito kotače na čestice koje mogu utjecati na njihovu eksibilnost.
Kada prvo raspakirajte kolica, moguće je da ima blagi plastični miris. Stavite kolica u
ventiliranu okolinu oko 48 sati prije uporabe.
Redovito provjeravajte ima li labav vijaka ili ošteni dijelovi. Ako je potrebno,
osigurajte pravodobnu zamjenu svih tećenih dijelova.
Kod demontaže pazljivo pratite upute kako biste izbjegli nepotrebnu štetu.
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM.
CZ
ČESKY
Oradlo lze nastavit v růzch polohách - aby tě sedělo, leželo a leželo.
Speciální provedení, hliníkový rám.
Odnímatelný a nastavitelný blokova kryt, vhodný pro různé.
ední kola mohou upevnit směr, zadní kola s brzdou zajišťují bezpečnost zdy.
Dětský kárek lze evzít přímo do roviny.
Chcete-li sklopit jednou rukou, můžete je pak také skládat do kufru; snadné jít na výlety s.
VAROVÁNÍ:
Blahopřejeme vám k kupu! Abyste zajistili maximální ochranu a optimální
pohodlí pro vaše , je nezbytné, abyste si pečli etli celý manl a
dodržovali všechny pokyny. Pokud nebudete postupovat podle těchto kroků, mohlo
by to ublížit tem a kočárku.
ed použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uchovávejte je pro budou použití.
Pokud nedodržíte pokyny, bude to mít vliv na bezpečnost těte.
Vkeobalové materiály, které nepatří do kočárku (jako jsou pěno trubky,
lepenka, plastové tašky atd.), Mu být bezprostředně po rozbalení odstrany.
Abyste zabránili riziku udušení, držte své dítě mimo obalové materiály.
Na kočárek nikdy nepokládejte ehké nebo ostré edměty, aby nedošlo k
poškození te.ed každým použitím si pečlivě zkontrolujte.
Polštář, který je eba položit na kočárek, nesmí ekročit 25 mm. Jakákoliv zátěž
spojená s rukojetí ovlivňuje stabilitu kočárku.
Maximální povolená hmotnost kladu pro k je 2 kg. Dětský kočárek je vhodný
pro jedno tě s hmotností menší n 15 kg. Věk: 0-36 měsí, jednotě.
Nepokládejte kočárek v blízkosti zdro tepelného poškození, jako jsou ohřívače,
kamna atd.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte své tě bez dozoru. VAROVÁ: Tento produkt
není vhodný pro běh nebo bruslení.
VAROVÁ: dy používejte zádržný systém. UPOZORNĚNÍ: Nedovolte, aby vaše
hrálo s mto produktem.
UPOZORNĚ: ed použitím se ujistěte, že jsou všechna zámková zařízení zapnuta.
UPOZORNĚ: Aby nedošlo k poranění, zajiste, aby vaše tě nebylo i
rozkládáa skládání produktu mimo dosah.
Používejte kočárek po dobu tří let od výroby. Jeden rok záruky po zakoupení.
Nikdy nesejte ce než jedno tě v kočárku. Oradlo nelze použít v pozici menší než
150 stupňů pro ve věku 0-6 měsíců.
Nikdy nezvedejte kočár, pokud je uvnitř. Nikdy nepoužívejte na schodech nebo
eskatorech, když je tě v kárku.
Brzda mut vždy zapnuta, když ji vezmete dovnitř nebo vyjdete ven. dy
používejte parkovací brzdu, a to i při krátkém odstavení.
Používejte pouze příslušenst nebo náhradní díly prodáva nebo schválené
výrobcem. Použití jiného příslušenst by mohlo být nebezpečné.
Tento typ rámu je vhodný pouze pro použití s vodním výrobním nastavovacím
sedákem a sedadlo by nemělo být aplikováno na žádné jiné rámy.
Vždy používejte zád systém, nedovolte, aby vaše díhrálo s tímto produktem
POZOR:
Vždy se ujiste, že jsou všechny součásti spvně nainstalovány a upevněny před
každým použitím.
Nikdy nechte tě vylézt z přední strany nebo stát na sedadle.
Neumisťujte kárek do mokrého, studeného nebo horkého prostředí,dy se držte
mimo zdroje tepla.
1. SCHÉMA KOMPONENTU BALENÍ
Skládaný rám (obr. 1).
2. INSTRUKČNÍ POKYNY
Otevřete hadřík s textilním uzávěrem pomo suchého zipu a suchého zipu, vyjměte
tašku (obr. 2A).
Otevřete le hák (obr. 2B).
Zvedněte lištu, stiskte opěrku ruky (obr. 2C).
Při rozlení stiskte bezpečk na pravé straně (obr. 2E).
Možná záležitost: Při pokusu o otevření kárku se loketní opěrka uvízne.
Řešení: 1. Existuje pouze 1% pravděpodobnost, že se s mto problémem setkáte.
Roztáhnout opatrně tahem za řídítka, an byste ho tlačili. 2. Kočárek je zablokován
a neotevřený. Nepoužívejte sílu k otevření, ale místo toho ji znovu uzavřete a vysuňte
řídítka. 3. Pokud nemůžete kočárek otevřít po mírném zahnutí loketní opěrky,
zkuste to znovu.
3. ÚVOD FUNKCE
1. ední kola lze nasměrovat. Umístěte tlačítko směru edního kola nahoru nebo
do (obr. 3A).
2. Zadní kola s funkcí brzdy Brzda: stiskněte brzdové rameno (obr. 3B). Použití: zavěste
brzdový článek (obr. 3C).
3. Nastavitel kryt. Otevřete zip, uvolněte mezivrstvu. Uzaete zip, sklopte
mezivrstvu (obr. 4B).
4. Nastavitelná opěrka nohou. Stiskte soasně tlačítko o strany nožního opěrky,
zatlačte do a položtetku na opěrku nohou, zvedněte nahoru a opřete o opěrku
nohou (obr. 5A, 5B).
5. Nastavitelná oradla. Nejprve odpojte bezpečnostní sponu . Poznámka:
Pokud je oradlo nastaveno na sedadlo, musí t bezpečnostní pás oradla
uzamčen. Když je oradlo nastaveno na plochý model, mu t bezpečnostní pás
otevřen. Když je záda vzhůru, kočárek není vhodný pro děti do 6 měsíců. Nastavte
kroužek nastavitelný oradlem jednou rukou a zašroubujte nastavitelné tlačítko
oradla druhou rukou; žete nastavit výšku dol části oradla. Uzamčená
spona na přezimování (Obr. 6A). АNastavení délky kbelíku (obr. 6B).
6. Pětbodové postroje. Horní smka (obr. 7A). Klínořemen (obr. 7B). Upravte
zkrácení: vytáhněte dlouhý horní okruh, podlou pás ocasu a pevně jej
uzavřete. Nastavte prodloužení: vytáhněte dlou horní okruh, pak zkraťte ocasní
s a těsně jej uzaete.
7. Použití opěrky rukou. Vložte loketní opěrku do otvoru (obr. 8A) a vlte popruh
do loketní opěrky (obr. 8B). Chcete-li rukojeť odpojit, stiskte tlačítko (Obr. 8C).
4. NÁVOD K ZAŘÍZE
1. Sklopení: Nejprve sklopte ochranný kryt (obr. 9A), zaete bezpečnostní mek
oradla (obr. 9B) a poté druhou pojistnou klávesu zleva nahoru, zatlačte sklopný
klíč směrem dovnitř (obr. 9C) klíč k ohybu ku s automatickým zámkem (obr. 9D).
Sklopení je dokončeno. Poznámka: Nejdříve mute sklopit kryt, abyste zabránili
nebezpečí poškrábání rámu ochranného krytu.
2. etažená funkce. Stiskte sklopné tlačítko, abyste mohli opěrku ruky sklopit. Při
slení zatlačte na lištu (obr. 10A, 10B).
5. POKYNY PRO ÚDRŽBU
Aby nedošlo k náhodnému zranění, pravidel kontrolujte a udržujte kočárek.
Pro čištění kárku používejte suchou látku nebo houbičku. Nikdy nečiste s
čistícími prostředky na bázi čpavku, na zi amoniaku, na bázi pláží nebo alkoholu.
Nikdy nenechávejte kočárek na slunci po dlouhou dobu, prote tkaniny a plasto
díly mohou vyblednout.
Pravidelně zkontrolujte kola, zda neobsahu částice, které mohou ovlivnit jejich prnost.
Při prvním rozbalení kočárku je možné, že je mír plastopach.ed použitím
použijte kárek ve větraném prostředí asi 48 hodin.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou uvolněné šrouby nebo poškozené části. V případě
poeby zajistěte včasnou výměnu poškozených částí.
Při demontáži postupujte pečlivě podle pokynů, abyste zabránili zbytnému pkoze.
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE.
SK
SLOVENSKÝ
Hrbtni naslon je moge nastaviti v različnih položajih - otroka mora sedeti,
nasloniti, položiti.
Posebna izvedba, aluminijast okvir.
Odstranljiva in nastavljiva krošnja blokiranja, primerna za različne vrste.
Sprednja kolesa lahko pritrdijo smer, zadnja kolesa z zavoro, da zagotovijo
varnost potovanja.
Otrki voziček lahko vzamete neposredno na letalo.
Če želite z eno roko prevrniti, lahko kasneje zložite na koek; enostavno iti na izlete z.
OPOZORILO:
Čestitamo vam na nakupu! Za zagotovitev maksimalne zaščite in optimalnega udobja
za vašega otroka je nujno, da natančno preberete celoten prirnik in uptevate vsa
navodila. Če ne sledite korakom, to lahko pkoduje otroka in vozička.
Pred uporabo pred uporabo natančno preberite ta navodila in jih shranite za
nadaljnjo uporabo, to vpliva na otrokovo varnost, če ne sledite navodilom.
Vse embalaže, ki ne spadajo v voziček (kot so pene, karton, plastične vre itd.), Je
treba odstraniti takoj po razpakiranju.
Da bi se izognili tveganju zadušitve, vzemite otroka stran od embalaže.
Nikoli ne postavljajte krhkih ali ostrejših predmetov v voziček, da ne bi poškodovali
otroka. Pred vsako uporabo skrbno preverite.
Blazina, ki jo postavite na voziček, ne sme preseči 25 mm. Vsaka obremenitev,
pritrjena na ročaj, vpliva na stabilnost vozička.
Največja dovoljena obremenitev koša je 2 kg. Otrki voziček je primeren za enega
otroka s težo manj kot 15 kg. Starost: 0-36 mesecev, en otrok.
Voziček ne postavljajte blizu vseh virov toplotne poškodbe, kot so grelniki, peči itd.
OPOZORILO: Otrok nikoli ne pustite brez nadzora. OPOZORILO: Ta izdelek ni
primeren za uporabo med vožnjo ali drsanjem.
OPOZORILO: Vedno uporabljajte zadevalni sistem. OPOZORILO: Otrokom ne
dovolite igrati s tem izdelkom.
OPOZORILO: Pred uporabo uporabite vse zapiralne naprave.
OPOZORILO: Da bi se izognili poškodbam, poskrbite, da se otrok ob razvijanju in
pregibanju izdelka ne bo držal proč.
Uporabite voziček tri leta po proizvodnji. Eno leto garancije po nakupu.
Nikoli ne nosite v kot enega otroka hkrati v vozičku. Naslonjalo ni mogoče
uporabiti v polaju, krajšem od 150 stopinj za otroka 0-6 mesecev.
Voziček nikoli ne dvigujte, medtem ko je otrok v notranjosti. Nikoli ne uporabljajte
na stopnicah ali tekočih stopnicah, medtem ko je otrok v vozičku.
Zavora mora biti vedno vklopljena, ko jo postavite v notranjost ali jo vzamete zunaj
otroka. Vedno uporabljajte parkirno zavoro, tudi če je v kratkem času mirno.
Uporabljajte samo opremo ali rezervne dele, ki jih je proizvajalec odobril ali odobril.
Uporaba drugih dodatkov bi lahko bila nevarna.
Ta vrsta okvirja je primerna le za uporabo s prvotnim tovarniškim konfiguracijskim
sedem, sedpa ne sme biti pritrjen na druge okvire.
Vedno uporabljajte zadrževalni sistem, otroku ne dovolite igrati s tem izdelkom
POZOR:
Pred vsako uporabo vedno poskrbite, da so vsi deli pravilno nameščeni in pritrjeni.
Nikoli ne dovolite, da se otrok spusti s sprednje strani ali stoji na sedu.
Voziček ne postavljajte v mokro, hladno ali vročo okolje, vedno ga hranite izven
virov toplote.
1. PAKIRANJE DIAGRAMA KOMPONENTE
Zložen okvir (slika 1).
2. NAVODILA ZA INSTALACIJO
Odprite vrko za vro s pomočjo snap gumb in velcro, vzemite vrko za vro (slika 2A).
Odprite levi kavelj (slika 2B).
Dvignite ročico, pritisnite navzdol naslon za roke (slika 2C).
Ko se raztegne, pritisnite na varno kljuko na desni strani (sl. 2E).
Možna težava: naslon za roke se zatakne, ko poska odpreti voziček.
Rešitev: 1. Obstaja samo 1% možnost, da naletite na to tavo. Pazljivo odpnite s
potegom krmila, ne da bi ga prisilili. 2. Voziček je blokiran in se ne odpre. Ne uporabljajte
sile za odpiranje, temv ga ponovno zaprite in povlecite navzgor. 3. Če otroškega
vozička ne morete odpreti po rahlem potegnitvi naslona za roke, poskusite znova.
3. UVOD FUNKCIJE
1. Sprednja kolesa se lahko usmerijo. Postavite gumb za usmerjanje prednjega
kolesa, da ga dvignete ali pritisnete navzdol (slika 3A).
2. Zadné kolesá s funkciou brzdy Brzdenie: stlačte brzdové rameno (obr. 3B).
Použitie: pripojte brzdovú tyč (Obr. 3C).
3. Nastavljiva krošnja. Odprite zadrgo, sprostite vmesni sloj. Zapri zadrgo, zložite
vmesni sloj (slika 4B).
4. Nastavljiv naslon za noge. Istasno pritisnite na obeh straneh skupni gumb
nogavice, ga potisnite navzdol in spustite krpo za noge, dvignite jo, da podpirajo
naslon za noge (sl. 5A, 5B).
5. Nastavljiv naslonjalo. Najprej odklenite varnostno zaponko. Opomba: Ko
je naslon sedeža nastavljen na sedež, je treba varnostni pas naslonjala zakleniti.
Ko je naslonjalo nastavljeno na ravnem modelu, je treba odpreti varnostni pas. Ko
je hrbet navzgor, voziček ni primeren za otroke, mlajše od 6 mesecev. Z eno roko
povlecite nastavljiv prstan za naslonjalo in drug za nastavitev gumba nastavljivega
naslona za odstranitev; lahko nastavite višino na nizko za naslonjalo. Uzamknutá
pracka na opasok (Obr. 6A). „Nastavenie dĺžky vedra (obr. 6B)“
6. Pet-točkovni pas. Zgornja zanka (slika 7A). Zadnji jermen (slika 7B). Prilagodite se
za skrajšanje: povlecite dolgo vrvico, nato pa povlecite trak za rep, ga tesno zaprite.
Prilagodi, da se podala: potegnite dolgo vrvjo, nato pa povlecite jermen, tesno
zaprite.
7. Uporaba roke. Namestite naslon za roke v luknjo (slika 8A), postavite trak v naslon
za roke (slika 8B). Če želite odstraniti ročico, uporabite stikalni gumb (slika 8C).
4. NAVODILA ZA UPORABO
1. Zlaganje: Najprej zložite krošnjo (slika 9A), zaprite varnostno ključavnico za
naslonjalo (slika 9B), nato pa drugo kljavnico zaklenite od leve proti vrhu, zložite
ročico navznoter ročno (slika 9C) in pritisnite ključ za previjanje kljuke z avtomatsko
zaporo (slika 9D). Zgibanje je končano. Opomba: Najprej morate prevrniti krošnjo,
da se izognete nevarnosti praskanja okvirja krošnje.
2. Vlena funkcija. Pritisnite preklopni gumb, tako da lahko naslonjalo za roke
zavlečete. Ko je zložen, pritisnite navzdol ročico (slika 10A, 10B).
5. NAVODILA ZA VZDEVANJE
Da bi se izognili nenamernim poškodbam, redno preverite in vzdržujte voziček.
Za čiščenje vozička uporabite suho krpo ali gobo. Nikoli ne čistite s čistilnimi sredstvi
na osnovi amoniaka, na plaži ali alkoholih. Nikoli ne puščajte voziček na sončni
svetlobi dolgo časa, saj lahko tkanine in plastični deli zbledijo.
Redno preverjajte kolesa za kakne koli delce, ki lahko vplivajo na njihovo prilagodljivost.
Ko najprej razpakirate voziček, je možno, da je vonj po blagi plastiki. Voziček
postavite v prezračevano okolje približno 48 ur pred uporabo.
Redno preverjajte, ali so vijaki ali poškodovani deli. Po potrebi zagotovite
pravasno zamenjavo pkodovanih delov.
Pri demontaži sledite navodilom, da preprečite nepotrebne poškodbe.
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ.
HU
MAGYAR
A háttámla lönböhelyzetekben állíthabe - a baba üljön, feküdjön, feküdjön.
Különleges kivitel, alumínium keret.
Kivehe és állítható blokkoló lombkorona, amely alkalmas különféle típusokra.
Az el kerekek gzíthetik az irányt, a tsó kerekeket fékkel az utazási
biztonság érdekében.
A babakocsi közvetlenül egy síkhoz vihető.
Egy zzel rténő összehajtáshoz utána is összehajtogatha egy bőröndbe;
könnyű utazni.
FIGYELEM:
Gratulálok a vásárláshoz! A gyermekek maximális védelme és optimális kényelme
érdekében elengedhetetlen, hogy alaposan átolvassa a teljeszikönyvet, és
kövesse az utasításokat. Ha nem követi a lépéseket, akkor ez rosíthatja a babát
és a babakocsit.
Használat előtt alaposan olvassa el az utasításokat, és tartsa őket későbbi referenciákra.
A gyermekek biztont befolyásolja, ha nem tartja be az utasításokat.
Minden olyan csomagolóanyagot, amely nem tartozik a babakocsihoz (pl. Habcsövek,
karton, anyag zacskók stb.), Azonnal kicsomagolana kicsomagolás un.
A fulladás veszélyének elkerülése érdekében tartsa vol a gyermeket a
csomagolóanyagoktól.
Soha ne terjesszen törékeny vagy éles tárgyakat a babakocsira, hogy elkerülje a
baba sérülését. Minden használat előtt gondosan ellenőrizze.
A babakocsi behelyezése nem haladhatja meg a 25 mm-t. A fogantyúhoz
csatlakoztatott bármilyen terhelés befolsolja a pedál stabilitását.
A kosár megengedett legnagyobb terhelése 2 kg. A babakocsi 15 kg-nál kisebb
lyú egyedülálló csecsemő számára alkalmas. Kor: 0-36 nap, egy csecsemő.
Ne tegye a babakocsi közelébe semmilyen hőveszteséget, például tőtestet,
kályhát stb.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gyermekeit. FIGYELEM: Ez
a termék futás vagy korcsolzászben nem használható.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja az utasbiztonsági rendszert. FIGYELEM: Ne
hagyja, hogy a gyermek játsszon ezzel a termékkel.
FIGYELMEZTETÉS: Győződjön meg arról, hogy az összes reteszelőeszz be van
kapcsolva használat előtt.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése érdekében gondoskodjon róla, hogy
gyermeke elduguljon a termék kibontása és összecsukása közben.
Használja a babakocsit rom évig a gyártás un. Egy év garancia a vásárlás után.
Soha ne szállítson egyszerre bb gyermeket a babakocsiban. A ttámla nem
használha 150 foknál kisebb helyzetben 0-6 hónapig.
Soha ne emelje fel a babakocsit a gyermek belsejében. Soha ne használjon lépcsőn
vagy mozgólépcsőn, amíg a gyermek a babakocsiban van.
A knek mindig bekapcsolva kell lennie, amikor behelyezi a gyermekét vagy
kívülről. Mindig a rögzítőket haszlja, még akkor is, ha rövid ideig áll.
Csak a gyártó által forgalmazott vagy jóváhagyott tartozékokat vagy alkatrészeket
használjon. Más tartozékok haszlata veszélyes lehet.
Az ilyen típusú keret csak az eredeti gyári konfigurációjú üléshez használható, és az
ülést nem szabad más keretekre alkalmazni.
Mindig használja az utasbiztonsági rendszert, ne hagyja, hogy a gyermektsszon
ezzel a termékkel
VIGYÁZAT:
Mindig győződjön meg róla, hogy minden alkatrész megfelelően fel van szerelve és
rögzítve minden használat előtt.
Soha ne hagyja, hogy a baba feljusson az elülső oldalról, vagy álljon az ülésen.
Kerülje a babakocsi nedves, hideg vagy forró rnyezetben történő elhelyezését,
mindig tartsa távol a hőforsokat.
1. CSOMAGOLÁSI KOMPONENS DIAGRAM
Hajtogatott keret (1. ábra).
2. TELEPÍTÉSI ÚTMUTA
Nyissa ki a ruhadarabot a snap gomb és a tépőzár segítségével, vegye ki a
ruhadarabot (2A. Ábra).
Nyissa ki a bal kampót (2B. Ábra).
Emelje fel a fogantt, nyomja le a kartámaszt (2C. Ábra).
Hajtáskor nyomja meg a jobb oldali biztonságos zsineget (2E. Ábra).
Lehetséges probléma: A karfa megakad, amikor kinyitja a babakocsit.
Megoldás: 1. A probléma csak 1% -os lehet. Gondosanzza ki a kormányt anélkül,
hogy kényszerítené. 2. A babakocsi blokkolva van, és nem nyílik meg. Ne nyissa ki
az erőt, hanem rja be újra és emelje fel a kormányt. 3. Ha nem nyithatja meg a
babakocsit a kartámasz enyhe húzása után, próbálja meg újra a lépéseket.
3. FUNKCIÓ BEVEZETÉS
1. Az első kerekek irányíthatók. Tegye felfe az első kerék inyított nyomógombját
vagy nyomja le (3A. Ábra).
2. Hátsó kerekek fékfunkcióval Fék: nyomja meg a fékkarot (3B ábra). Használat:
rögzítse a fékkarot (3C ábra).
3. Állítható lombkorona. Nyissa ki a ciprt, engedje el azbenső réteget. Zárja le a
ciprt, hajtsa be a közbenső réteget (4B. Ábra).
4. Állítható btartó. Nyomja meg egyszerre a lábtámasz mindkét oldalán
közös gombot, nyomja le és tegye le a lábtartó rongyot, emelje fel a
btámaszt (5A., 5B. Ábra).
5. Állítható háttámla. Tegye fel először a biztonsági csatot. Megjegyzés:
Ha a ttámla az ülésre van áltva, akkor a háttámla biztonsági övet rva kell
tartani. Amikor a háttámla a lapos modellre van áltva, a biztonsági övnek nyitva
kell lennie. Ha a tsó felfehalad, a babakocsi nem alkalmas 6 naposnál
fiatalabb gyermekek számára. Húzza hátra az állítható gyűrűt egyzzel, és
csípje be a háttámla állítható nyogombját asikhoz; a háttámla magassága
alacsonyabban állítható. Állítható háttámla csat Zárva a beállító csat
(6A. Ábra). A vödör hosszának beállítása (6B ábra)
6. Ötpontos heveder. Top loop (7A. Ábra). tsóöv (7B. Ábra). Állítsa be a lerövidülést:
húzza hosszan a felső hurkot, majd húzza hosszan a farokszíjat, rja szorosan.
Állítsa be a hosszúítást: húzza hosszan a felső hurkot, majd húzzavidre a
farokszíjat, szorosan zárja be.
7. Karfa használat. Helyezze a kartámaszlját a nyísba (8A. Ábra), tegye a
hevedert a kartámaszba (8B. Ábra). A fogantyú leválasztásához használja a
nyomógombot (8C. Ábra).
4. NYOMTATÁSI ÚTMUTA
1. Összecsukás: Először hajtsa le a lombikot (9A. Ábra), csukja be a háttámla biztonsági
reteszét (9B. Ábra), majd helyezze balra és felfelé a második reteszelőgombot, nyomja
befelé kézzel a hajtogatógombot (9C. a kulcsot, hogy az akasztót az automatikus
reteszeléssel hajtsa (9D. ábra). A hajtás befejett. Megjegyzés: Először le kell
hajtania a lombikot, hogy elkerülje a lombkorona keret karcolását.
2. zott funkció. Nyomja meg a lehajtható gombot, hogy a karmasz behúzható
legyen. Összecsukáskor nyomja le a fogantyút (10A, 10B ábra).
5. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS
A véletlen sérülések elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze és tartsa
karban a babakocsit.
Használjon száraz ruhát vagy szivacsot a babakocsi tisztításához. Soha ne tisztítsa
kopta, ammónia alapú, strand alapú vagy alkoholtartalmú tisztítószerekkel. Soha
ne hagyja hosszú ideig a napsütésben a babakocsit, mivel a szövetek és a műanyag
alkatrészek elhalványulhatnak.
A kerekeket rendszeresen ellenőrizni kell olyan részecskék esetében, amelyek
hassal lehetnek rugalmasságukra.
Amikor először kicsomagolja a babakocsit, előfordulhat, hogy enyhe anyag illata
van. Helyezze a babakocsi szellõzõ környezetbe kb. 48 óval a használat elõtt.
Rendszeresen ellenőrizze, vannak-e laza csavarok vagy sérült alkatrészek. Szükség
esetén kérjük, gondoskodjon a sérült alkatrészek időben történő cseréjéről.
Szétszereléskor kérjük, gondosan vesse az utasításokat, hogy elkerülje a
felesleges sérüléseket.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

KikkaBoo MILEY Manuale utente

Categoria
Passeggini
Tipo
Manuale utente