Comelit Mini 6701W/8 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

edizione 05/2019
cod. 2G40002439
www.comelitgroup.com
IT EN FR NL DE ES
PT
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
IT
FR
NL
DE
EN
Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per
modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l'uso di accessori e materiali non originali.
Attenzione! Al fine di ridurre il rischio di guasti e scosse elettriche: Non aprire l'apparecchio
o effettuare personalmente riparazioni. In caso di necessità richiedere l'intervento di personale
qualificato. Non inserire oggetti né versare liquidi all'interno del dispositivo. Pulire con un panno
inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti aggressivi.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Avvertenze
Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any
alterations made by others for any reason, and for the use of non-original accessories or materials.
Attention! In order to reduce the risk of faults and electric shocks: Do not open the apparatus or
carry out any repairs yourself. If necessary, request the services of qualified personnel. Do not
insert objects or pour liquids into the device. Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or
other aggressive products.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
Warning
La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils,
pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour
l'utilisation d’accessoires et de matériaux non d'origine.
Attention ! Afin de réduire les risques de pannes et de chocs électriques : Ne pas ouvrir l'appareil
ni effectuer personnellement des réparations. Au besoin, faire appel à des techniciens qualifiés. Ne
jamais introduire d'objets, ni verser de liquides, à l'intérieur du dispositif.
Nettoyer avec un chiffon légèrement humide. Éviter d'utiliser de l'alcool ou d'autres produits agressifs.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Avertissements
Comelit Group S.p.A. is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van
accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn geproduceerd.
Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om het risico op storingen en elektrische
schokken tot een minimum te beperken: Maak het toestel niet open en voer niet zelf reparaties
uit. Schakel indien nodig gekwalificeerd personeel in. Voorkom het binnendringen van vreemde
voorwerpen of vloeistoffen in de toestellen. Maak schoon met een met water bevochtigde doek.
Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Waarschuwingen
Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für die unsachgemäße Verwendung der Geräte, für
gleich aus welchen Gründen vorgenommene Veränderungen sowie für die Verwendung von
Nichtoriginalteilen und -materialien ab.
Achtung! So vermeiden Sie mögliche Schäden am Gerät und einen elektrischen Schlag: Öffnen
Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Reparaturen daran vor. Wenden Sie sich bei Bedarf an
einen Fachmann. Stecken Sie keine spitzen Gegenstände in das Gerät und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten hineingelangen können. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.Dazu
keinen Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Hinweise
1. Regulação da luminosidade
2. Regulação da intensidade da cor
3. Ecrã LCD 4,3’’ a cores
4. Regulação do volume de chamada (Alto / Médio / Baixo)
5. Auscultador do monitor
u
Levantar o auscultador para iniciar a comunicação.
Descrição das luzes indicadoras
pisca lentamente: porta aberta
pisca 1 vez após premir: confirma a abertura da porta
pisca continuamente: chamada a decorrer
fixa: modo Silencioso activado
pisca 3 vezes a cada 5 seg.: modo Abertura Da Porta Ao Receber Uma
Chamada activado
pisca 4 vezes: instalação ocupada
(*) Para informações adicionais, contactar um instalador qualificado.
Premir uma vez a tecla desejada para activar a função a essa associada.
Para activar a função Abertura Da Porta Ao Receber Uma Chamada (Função
Médico) (*) premir longamente o botão programado. (
Predefinição tecla
)
Descrição do monitor (Fig. 1)
Descrição das teclas
Tecla Abertura Da Porta: permite abrir a fechadura electrónica.
(Tecla programável*) função Actuador (Predefinição): permite activar
um relé de um determinado actuador instalado na instalação.
(Tecla programável*) função Acendimento Automático (Predefinição):
permite receber as imagens da câmara dos postos externos ou da
câmara separada.
» Premir prolongadamente para desabilitar / habilitar a função.
Tecla Modo Silencioso (Privacidade): A campainha estará no modo
silencioso ao receber uma chamada do posto externo e da central.
Teclas programáveis * Válido para o art. 6701W/8
PT
Art. 6701W - 6701W/BM - 6701W/8
Manuale utilizzo posto interno Mini
User manual for Mini internal unit
Manuel d'utilisation poste intérieur Mini
Gebruikshandleiding Mini-binnentoestel
Benutzerhandbuch Innensprechstelle Mini
Manual de uso de la unidad interna Mini
Manual do utilizador do posto interno Mini
edizione 05/2019
cod. 2G40002439
www.comelitgroup.com
IT
EN FR NL DE ES PT
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
IT
FR
NL
DE
EN
Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per
modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l'uso di accessori e materiali non originali.
Attenzione! Al fine di ridurre il rischio di guasti e scosse elettriche: Non aprire l'apparecchio
o effettuare personalmente riparazioni. In caso di necessità richiedere l'intervento di personale
qualificato. Non inserire oggetti né versare liquidi all'interno del dispositivo. Pulire con un panno
inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti aggressivi.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Avvertenze
Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any
alterations made by others for any reason, and for the use of non-original accessories or materials.
Attention! In order to reduce the risk of faults and electric shocks: Do not open the apparatus or
carry out any repairs yourself. If necessary, request the services of qualified personnel. Do not
insert objects or pour liquids into the device. Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or
other aggressive products.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
Warning
La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils,
pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour
l'utilisation d’accessoires et de matériaux non d'origine.
Attention ! Afin de réduire les risques de pannes et de chocs électriques : Ne pas ouvrir l'appareil
ni effectuer personnellement des réparations. Au besoin, faire appel à des techniciens qualifiés. Ne
jamais introduire d'objets, ni verser de liquides, à l'intérieur du dispositif.
Nettoyer avec un chiffon légèrement humide. Éviter d'utiliser de l'alcool ou d'autres produits agressifs.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Avertissements
Comelit Group S.p.A. is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van
accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn geproduceerd.
Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om het risico op storingen en elektrische
schokken tot een minimum te beperken: Maak het toestel niet open en voer niet zelf reparaties
uit. Schakel indien nodig gekwalificeerd personeel in. Voorkom het binnendringen van vreemde
voorwerpen of vloeistoffen in de toestellen. Maak schoon met een met water bevochtigde doek.
Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Waarschuwingen
Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für die unsachgemäße Verwendung der Geräte, für
gleich aus welchen Gründen vorgenommene Veränderungen sowie für die Verwendung von
Nichtoriginalteilen und -materialien ab.
Achtung! So vermeiden Sie mögliche Schäden am Gerät und einen elektrischen Schlag: Öffnen
Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Reparaturen daran vor. Wenden Sie sich bei Bedarf an
einen Fachmann. Stecken Sie keine spitzen Gegenstände in das Gerät und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten hineingelangen können. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.Dazu
keinen Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Hinweise
1. Regulação da luminosidade
2. Regulação da intensidade da cor
3. Ecrã LCD 4,3’’ a cores
4. Regulação do volume de chamada (Alto / Médio / Baixo)
5. Auscultador do monitor
u
Levantar o auscultador para iniciar a comunicação.
Descrição das luzes indicadoras
pisca lentamente: porta aberta
pisca 1 vez após premir: confirma a abertura da porta
pisca continuamente: chamada a decorrer
fixa: modo Silencioso activado
pisca 3 vezes a cada 5 seg.: modo Abertura Da Porta Ao Receber Uma
Chamada activado
pisca 4 vezes: instalação ocupada
(*) Para informações adicionais, contactar um instalador qualificado.
Premir uma vez a tecla desejada para activar a função a essa associada.
Para activar a função Abertura Da Porta Ao Receber Uma Chamada (Função
Médico) (*) premir longamente o botão programado. (
Predefinição tecla
)
Descrição do monitor (Fig. 1)
Descrição das teclas
Tecla Abertura Da Porta: permite abrir a fechadura electrónica.
(Tecla programável*) função Actuador (Predefinição): permite activar
um relé de um determinado actuador instalado na instalação.
(Tecla programável*) função Acendimento Automático (Predefinição):
permite receber as imagens da câmara dos postos externos ou da
câmara separada.
» Premir prolongadamente para desabilitar / habilitar a função.
Tecla Modo Silencioso (Privacidade): A campainha estará no modo
silencioso ao receber uma chamada do posto externo e da central.
Teclas programáveis * Válido para o art. 6701W/8
PT
Art. 6701W - 6701W/BM - 6701W/8
Manuale utilizzo posto interno Mini
User manual for Mini internal unit
Manuel d'utilisation poste intérieur Mini
Gebruikshandleiding Mini-binnentoestel
Benutzerhandbuch Innensprechstelle Mini
Manual de uso de la unidad interna Mini
Manual técnico do posto interno Mini
32 8
Descrizione monitor (Fig. 1) Descripción monitor (Fig. 1)
1. Regolazione luminosità
2. Regolazione intensità colore
3. Schermo a colori LCD 4,3’’
4. Regolazione volume chiamata (Alto/Medio/Basso)
5. Cornetta. u Sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione.
Descrizione tasti
Descripción de las teclas
Descrizione LED di segnalazione
lampeggio lento: porta aperta
1 lampeggio dopo pressione: conferma apertura porta
lampeggio continuo: chiamata in corso
fisso: modalità Silenzioso (Privacy) attiva
3 lampeggi (ogni 5 sec): Apertura Porta Su Chiamata attiva
4 lampeggi: impianto occupato
(*) Per maggiori informazioni contattare il proprio installatore di fiducia.
Attendere circa 1 sec. prima di premere nuovamente lo stesso tasto.
Premere 1 volta il tasto desiderato per attivare la funzione ad esso
associata.
Per attivare/disattivare la funzione Apertura Porta Su Chiamata
(Dottore) (*) premere a lungo il pulsante programmato dal proprio
installatore di fiducia. (Default tasto )
Para activar la función Apertura De La Puerta Tras Una Llamada
(Doctor) (*) mantener presionada la tecla programada para dicha
función. (Por defecto, tecla )
ES
PT
Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y
por el uso de accesorios y materiales no originales.
¡Atención! Para reducir el riesgo de averías y descargas eléctricas, se aconseja:
No abrir el aparato ni efectuar personalmente ninguna reparación. En caso de
necesidad, pedir la intervención de personal cualificado. No introducir objetos ni
echar líquidos en el interior del dispositivo.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos
agresivos.
• No mantener presionado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
Advertencias
Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do
equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem
autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não
tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Atenção! Para reduzir o risco de avarias e de choques eléctricos: Não abrir o
aparelho ou realizar pessoalmente reparações. Em caso de necessidade, pedir a
intervenção de pessoal qualificado. Não introduzir objectos, nem derramar líquidos
no interior do dispositivo.
Limpar com um pano humedecido em água.Não utilizar álcool e outros produtos
agressivos.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
Avisos
1. Regulación del brillo
2. Regulación de la intensidad del color
3. Pantalla LCD 4,3’’ en color
4. Regulación del volumen de llamada (Alto/Medio/Bajo)
5. Micro teléfono. u Descolgarlo para empezar la comunicación.
Descripción de los ledes de señalización
parpadeo lento: puerta abierta
1 parpadeo tras la presión: confirmación de la apertura de la puerta
parpadeo continuo: llamada en curso
fijo: Modo Silencio activo
3 parpadeos cada 5 s.: Modo Apertura De La Puerta Tras Una Llamada activo
4 parpadeos: instalación ocupada
(*) Para mayor información, ponerse en contacto con su instalador habitual.
Esperar a que transcurra 1 seg. antes de presionar de nuevo la misma tecla.
Presionar 1 vez la tecla deseada para activar la acción asociada a ella.
Tasto Apriporta: permette l’apertura della serratura associata.
(Tasto programmabile*). Funzione Attuatore (Default):
permette l'attivazione del relè associato.
(Tasto programmabile*). Funzione Autoaccensione (Default):
permette di ricevere le immagini dalla telecamera dei posti esterni
o dalle telecamere scorporate.
» Attenzione! La pressione prolungata disabilita/abilita la funzione.
Tasto modalità Silenzioso (Privacy): la suoneria sarà in modalità
silenziosa alla ricezione di una chiamata dal posto esterno e dal
centralino.
Tasti programmabili * Valido per l'art. 6701W/8
Tecla Abrepuertas: permite abrir la cerradura electrónica.
(Tecla programable*). Función Actuador (Predefinido): permite
activar el relé que se le ha asociado.
(Tecla programable*). Función Autoencendido (Predefinido):
permite recibir las imágenes de la telecámara de las placas
externas o de las telecámaras separadas.
» Presión prolongada para habilitar / deshabilitar la función.
Tecla Modo Silencio (Privacidad): El tono de llamada se
encontrará en modo silencio al recibir una llamada desde la placa
externa.
Teclas programables* Válido para el art. 6701W/8
ES
IT
1.
2.
3.
5.
4.
Fig. 1
32 8
Descrizione monitor (Fig. 1) Descripción monitor (Fig. 1)
1. Regolazione luminosità
2. Regolazione intensità colore
3. Schermo a colori LCD 4,3’’
4. Regolazione volume chiamata (Alto/Medio/Basso)
5. Cornetta. u Sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione.
Descrizione tasti
Descripción de las teclas
Descrizione LED di segnalazione
lampeggio lento: porta aperta
1 lampeggio dopo pressione: conferma apertura porta
lampeggio continuo: chiamata in corso
fisso: modalità Silenzioso (Privacy) attiva
3 lampeggi (ogni 5 sec): Apertura Porta Su Chiamata attiva
4 lampeggi: impianto occupato
(*) Per maggiori informazioni contattare il proprio installatore di fiducia.
Attendere circa 1 sec. prima di premere nuovamente lo stesso tasto.
Premere 1 volta il tasto desiderato per attivare la funzione ad esso
associata.
Per attivare/disattivare la funzione Apertura Porta Su Chiamata
(Dottore) (*) premere a lungo il pulsante programmato dal proprio
installatore di fiducia. (Default tasto )
Para activar la función Apertura De La Puerta Tras Una Llamada
(Doctor) (*) mantener presionada la tecla programada para dicha
función. (Por defecto, tecla )
ES
PT
Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y
por el uso de accesorios y materiales no originales.
¡Atención! Para reducir el riesgo de averías y descargas eléctricas, se aconseja:
No abrir el aparato ni efectuar personalmente ninguna reparación. En caso de
necesidad, pedir la intervención de personal cualificado. No introducir objetos ni
echar líquidos en el interior del dispositivo.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos
agresivos.
• No mantener presionado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
Advertencias
Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do
equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem
autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não
tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Atenção! Para reduzir o risco de avarias e de choques eléctricos: Não abrir o
aparelho ou realizar pessoalmente reparações. Em caso de necessidade, pedir a
intervenção de pessoal qualificado. Não introduzir objectos, nem derramar líquidos
no interior do dispositivo.
Limpar com um pano humedecido em água.Não utilizar álcool e outros produtos
agressivos.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
Avisos
1. Regulación del brillo
2. Regulación de la intensidad del color
3. Pantalla LCD 4,3’’ en color
4. Regulación del volumen de llamada (Alto/Medio/Bajo)
5. Micro teléfono. u Descolgarlo para empezar la comunicación.
Descripción de los ledes de señalización
parpadeo lento: puerta abierta
1 parpadeo tras la presión: confirmación de la apertura de la puerta
parpadeo continuo: llamada en curso
fijo: Modo Silencio activo
3 parpadeos cada 5 s.: Modo Apertura De La Puerta Tras Una Llamada activo
4 parpadeos: instalación ocupada
(*) Para mayor información, ponerse en contacto con su instalador habitual.
Esperar a que transcurra 1 seg. antes de presionar de nuevo la misma tecla.
Presionar 1 vez la tecla deseada para activar la acción asociada a ella.
Tasto Apriporta: permette l’apertura della serratura associata.
(Tasto programmabile*). Funzione Attuatore (Default):
permette l'attivazione del relè associato.
(Tasto programmabile*). Funzione Autoaccensione (Default):
permette di ricevere le immagini dalla telecamera dei posti esterni
o dalle telecamere scorporate.
» Attenzione! La pressione prolungata disabilita/abilita la funzione.
Tasto modalità Silenzioso (Privacy): la suoneria sarà in modalità
silenziosa alla ricezione di una chiamata dal posto esterno e dal
centralino.
Tasti programmabili * Valido per l'art. 6701W/8
Tecla Abrepuertas: permite abrir la cerradura electrónica.
(Tecla programable*). Función Actuador (Predefinido): permite
activar el relé que se le ha asociado.
(Tecla programable*). Función Autoencendido (Predefinido):
permite recibir las imágenes de la telecámara de las placas
externas o de las telecámaras separadas.
» Presión prolongada para habilitar / deshabilitar la función.
Tecla Modo Silencio (Privacidad): El tono de llamada se
encontrará en modo silencio al recibir una llamada desde la placa
externa.
Teclas programables* Válido para el art. 6701W/8
ES
IT
1.
2.
3.
5.
4.
Fig. 1
4
EN
Description of the monitor (Fig. 1)
1. Brightness control
2. Colour intensity adjustment
3. 4.3’’ colour LCD screen
4. Call volume adjustment (High / Medium / Low)
5. Monitor handset. u Lift handset to start communication.
Key description
Indicator LED description
slow flashing: door open
1 flash after pressing: door opening confirmation
flashing LED: call in progress
steady LED: Silent mode enabled
3 flashes every 5 sec.: Door Opening Upon Call mode enabled
4 flashes: system busy
(*) For further information please contact your installer.
Wait for approximately 1 sec. before pressing the same key again.
Press the desired key once to activate the function associated with it.
To activate/deactivate the Door Opening Upon Call mode (Doctor) (*),
press and hold the key programmed by your installer. (Default key )
Lock-release key: can be used to open the electronic door lock.
(Programmable key*). Actuator function (Default):
can be used to
activate the relay for a specific actuator installed within the system.
(Programmable key*). Self-ignition function (Default): can be used
to receive images from external unit cameras or from remote cameras.
» Press and hold to disable / enable the function.
Silent mode
key: can be used to exclude the ringtone on receipt
of a call.
Programmable keys*
Applies to art. 6701W/8
5
FR
Description du moniteur (Fig. 1)
1. Réglage luminosité
2. Réglage intensité couleur
3. Écran couleurs LCD 4,3’’
4. Réglage volume d’appel (Haut / Moyen / Bas)
5. Combiné. uSoulever le combiné pour commencer la communication.
Description touches
Description des leds de signalisation
Clignotement lent : porte ouverte
1 clignotement après appui : ouverture porte confirmée
Clignotement continu : appel en cours
Allumée : Mode Silencieux ON
3 clignotements toutes les 5 s. : fonction Ouverture Porte Sur Appel ON
4 clignotements : ligne occupée
(*) Pour de plus amples informations, contactez votre installateur.
Attendre environ 1 s. avant d’appuyer à nouveau sur la même touche.
Appuyer 1 fois sur une touche au choix pour exécuter la fonction à
laquelle elle est associée.
Touche Ouvre-porte : permet d’ouvrir la gâche électronique.
(Touche programmable*) Fonction Actionneur (Par défaut) :
permet d'activer un relais d'un actionneur précis présent sur le circuit.
(Touche programmable*) Fonction Auto-allumage (Par défaut) :
permet de recevoir les images de la caméra des platines ou des
caméras déportées.
» Appuyez longuement pour désactiver / activer la fonction.
Touche Mode Silencieux (fonction Coupure Sonnerie) :
permet d'exclure la sonnerie sur appel.
Touches programmables* Valable pour l'art. 6701W/8.
Pour activer/désactiver la fonction Ouverture Porte Sur Appel (*)
appuyez longuement sur le bouton programmé par votre installateur.
(Touche par défaut)
6
NL
Beschrijving van de monitor (Fig. 1)
1. Helderheidsregeling
2. Instelling van de
kleursterkte
3. 4,3” kleur LCD-scherm
4. Volume van de oproep regelen (Hoog/Normaal/Laag)
5. Hoorn van de monitor. De hoorn opnemen om een gesprek te starten.
Beschrijving toetsen
Beschrijving signaleringsleds
Langzaam knipperend: deur open
1 maal knipperen na indrukken: bevestiging deur openen
Continu knipperend: oproep actief
Continu brandend: Stille modus actief
3 maal knipperen (elke 5 sec.): Deuropening bij oproep actief
4 maal knipperen: systeem bezet
(*) Neem voor meer informatie contact op met uw installateur.
Wacht circa 1 sec. en druk vervolgens nogmaals op dezelfde toets.
Druk eenmaal op de gewenste toets om de bijbehorende functie te
activeren.
Deuropentoets: hiermee kan het elektronische slot worden geopend.
Functie Actuator (programmeerbaar*): hiermee kan een relais
worden geactiveerd van een bepaalde actuator die in het systeem
is geïnstalleerd.
Functie Beeldoproep (programmeerbaar*): hiermee kunnen
de beelden van de camera van deurstations of van de externe
camera's worden ontvangen.
» Lang indrukken om de functie te activeren/deactiveren.
Toets Stille modus (Privacy-functie): hiermee kan de beltoon bij
een oproep worden uitgeschakeld.
Programmeerbare toetsen * Geldt voor art. 6701W/8.
Om de Deuropening bij oproep (Arts-functie) (*) te activeren/deactiveren,
op de voor deze functie geprogrammeerde knop lang indrukken.
(Standaard toets )
7
DE
Beschreibung Monitor (Fig. 1)
1. Helligkeitsregelung
2. Farbeinstellung
3.
Farbmonitor LCD-Bildschirm 4,3’’
4. Einstellung der Ruflautstärke (Hoch / Mittel / Niedrig)
5. Monitor-Hörer uDen Hörer abheben, um das Gespräch zu beginnen.
Beschreibung der Tasten
Beschreibung der Anzeige-LEDs
langsames Blinken: Tür geöffnet
1maliges Blinken nach Tastendruck: Bestätigung der Türöffnung
Kontinuierliches Blinken: Anruf im Gang
Leuchtet: Stummschaltung aktiv
3 Blitze (nach jeweils 5 Sekunden): Türöffnung bei Ruf aktiv
4 Blitze: Anlage besetzt
(*) Weitere Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Elektroinstallateur.
Ca. 1 Sekunde warten, bevor Sie erneut dieselbe Taste drücken.
Drücken Sie 1 Mal die gewünschte Taste, um die zugeordnete
Funktion aufzurufen.
Zur Aktivierung der Türöffnung bei Ruf (Arztruf-Funktion) die mit dieser
Funktion belegte Taste lange drücken. (Standard Taste
)
Türöffnertaste: Gestattet das Öffnen des elektronischen Schlosses.
Relaisfunktion (programmierbar*): erlaubt die Aktivierung eines
Relais eines bestimmten in der Anlage installierten Stellglieds.
Funktion Selbsteinschaltung (programmierbar*):
Die Funktion ermöglicht den Empfang von Bildern der Kamera der
Außensprechstellen oder der peripheren Kameras.
» Langer Tastendruck, um die Funktion zu aktivieren/deaktivieren.
Taste Stummschaltung (Mithörsperre): Gestattet die Abschaltung
des Klingeltons der Anrufe.
Programmierbare Tasten * Gültig für Art. 6701W/8.
32 8
Descrizione monitor (Fig. 1) Descripción monitor (Fig. 1)
1. Regolazione luminosità
2. Regolazione intensità colore
3. Schermo a colori LCD 4,3’’
4. Regolazione volume chiamata (Alto/Medio/Basso)
5. Cornetta. u Sollevare la cornetta per iniziare la comunicazione.
Descrizione tasti
Descripción de las teclas
Descrizione LED di segnalazione
lampeggio lento: porta aperta
1 lampeggio dopo pressione: conferma apertura porta
lampeggio continuo: chiamata in corso
fisso: modalità Silenzioso (Privacy) attiva
3 lampeggi (ogni 5 sec): Apertura Porta Su Chiamata attiva
4 lampeggi: impianto occupato
(*) Per maggiori informazioni contattare il proprio installatore di fiducia.
Attendere circa 1 sec. prima di premere nuovamente lo stesso tasto.
Premere 1 volta il tasto desiderato per attivare la funzione ad esso
associata.
Per attivare/disattivare la funzione Apertura Porta Su Chiamata
(Dottore) (*) premere a lungo il pulsante programmato dal proprio
installatore di fiducia. (Default tasto )
Para activar la función Apertura De La Puerta Tras Una Llamada
(Doctor) (*) mantener presionada la tecla programada para dicha
función. (Por defecto, tecla )
ES
PT
Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los
aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y
por el uso de accesorios y materiales no originales.
¡Atención! Para reducir el riesgo de averías y descargas eléctricas, se aconseja:
No abrir el aparato ni efectuar personalmente ninguna reparación. En caso de
necesidad, pedir la intervención de personal cualificado. No introducir objetos ni
echar líquidos en el interior del dispositivo.
Limpiar con un paño humedecido en agua. Evitar alcohol y otros productos
agresivos.
• No mantener presionado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
Advertencias
Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do
equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem
autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não
tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Atenção! Para reduzir o risco de avarias e de choques eléctricos: Não abrir o
aparelho ou realizar pessoalmente reparações. Em caso de necessidade, pedir a
intervenção de pessoal qualificado. Não introduzir objectos, nem derramar líquidos
no interior do dispositivo.
Limpar com um pano humedecido em água.Não utilizar álcool e outros produtos
agressivos.
• Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
Avisos
1. Regulación del brillo
2. Regulación de la intensidad del color
3. Pantalla LCD 4,3’’ en color
4. Regulación del volumen de llamada (Alto/Medio/Bajo)
5. Micro teléfono. u Descolgarlo para empezar la comunicación.
Descripción de los ledes de señalización
parpadeo lento: puerta abierta
1 parpadeo tras la presión: confirmación de la apertura de la puerta
parpadeo continuo: llamada en curso
fijo: Modo Silencio activo
3 parpadeos cada 5 s.: Modo Apertura De La Puerta Tras Una Llamada activo
4 parpadeos: instalación ocupada
(*) Para mayor información, ponerse en contacto con su instalador habitual.
Esperar a que transcurra 1 seg. antes de presionar de nuevo la misma tecla.
Presionar 1 vez la tecla deseada para activar la acción asociada a ella.
Tasto Apriporta: permette l’apertura della serratura associata.
(Tasto programmabile*). Funzione Attuatore (Default):
permette l'attivazione del relè associato.
(Tasto programmabile*). Funzione Autoaccensione (Default):
permette di ricevere le immagini dalla telecamera dei posti esterni
o dalle telecamere scorporate.
» Attenzione! La pressione prolungata disabilita/abilita la funzione.
Tasto modalità Silenzioso (Privacy): la suoneria sarà in modalità
silenziosa alla ricezione di una chiamata dal posto esterno e dal
centralino.
Tasti programmabili * Valido per l'art. 6701W/8
Tecla Abrepuertas: permite abrir la cerradura electrónica.
(Tecla programable*). Función Actuador (Predefinido): permite
activar el relé que se le ha asociado.
(Tecla programable*). Función Autoencendido (Predefinido):
permite recibir las imágenes de la telecámara de las placas
externas o de las telecámaras separadas.
» Presión prolongada para habilitar / deshabilitar la función.
Tecla Modo Silencio (Privacidad): El tono de llamada se
encontrará en modo silencio al recibir una llamada desde la placa
externa.
Teclas programables* Válido para el art. 6701W/8
ES
IT
1.
2.
3.
5.
4.
Fig. 1
edizione 05/2019
cod. 2G40002439
www.comelitgroup.com
IT
EN FR NL DE ES PT
CERTIFIED MANAGEMENT SYSTEMS
IT
FR
NL
DE
EN
Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per
modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l'uso di accessori e materiali non originali.
Attenzione! Al fine di ridurre il rischio di guasti e scosse elettriche: Non aprire l'apparecchio
o effettuare personalmente riparazioni. In caso di necessità richiedere l'intervento di personale
qualificato. Non inserire oggetti né versare liquidi all'interno del dispositivo. Pulire con un panno
inumidito con acqua. Evitare Alcool e altri prodotti aggressivi.
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
Avvertenze
Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for any
alterations made by others for any reason, and for the use of non-original accessories or materials.
Attention! In order to reduce the risk of faults and electric shocks: Do not open the apparatus or
carry out any repairs yourself. If necessary, request the services of qualified personnel. Do not
insert objects or pour liquids into the device. Clean using a damp cloth. Do not use alcohol or
other aggressive products.
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
Warning
La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils,
pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour
l'utilisation d’accessoires et de matériaux non d'origine.
Attention ! Afin de réduire les risques de pannes et de chocs électriques : Ne pas ouvrir l'appareil
ni effectuer personnellement des réparations. Au besoin, faire appel à des techniciens qualifiés. Ne
jamais introduire d'objets, ni verser de liquides, à l'intérieur du dispositif.
Nettoyer avec un chiffon légèrement humide. Éviter d'utiliser de l'alcool ou d'autres produits agressifs.
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
Avertissements
Comelit Group S.p.A. is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van
accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn geproduceerd.
Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om het risico op storingen en elektrische
schokken tot een minimum te beperken: Maak het toestel niet open en voer niet zelf reparaties
uit. Schakel indien nodig gekwalificeerd personeel in. Voorkom het binnendringen van vreemde
voorwerpen of vloeistoffen in de toestellen. Maak schoon met een met water bevochtigde doek.
Vermijd het gebruik van alcohol en andere agressieve producten.
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Waarschuwingen
Comelit Group S.p.A. lehnt die Haftung für die unsachgemäße Verwendung der Geräte, für
gleich aus welchen Gründen vorgenommene Veränderungen sowie für die Verwendung von
Nichtoriginalteilen und -materialien ab.
Achtung! So vermeiden Sie mögliche Schäden am Gerät und einen elektrischen Schlag: Öffnen
Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Reparaturen daran vor. Wenden Sie sich bei Bedarf an
einen Fachmann. Stecken Sie keine spitzen Gegenstände in das Gerät und sorgen Sie dafür, dass
keine Flüssigkeiten hineingelangen können. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.Dazu
keinen Alkohol oder ähnliche aggressive Substanzen verwenden.
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Hinweise
1. Regulação da luminosidade
2. Regulação da intensidade da cor
3. Ecrã LCD 4,3’’ a cores
4. Regulação do volume de chamada (Alto / Médio / Baixo)
5. Auscultador do monitor
u
Levantar o auscultador para iniciar a comunicação.
Descrição das luzes indicadoras
pisca lentamente: porta aberta
pisca 1 vez após premir: confirma a abertura da porta
pisca continuamente: chamada a decorrer
fixa: modo Silencioso activado
pisca 3 vezes a cada 5 seg.: modo Abertura Da Porta Ao Receber Uma
Chamada activado
pisca 4 vezes: instalação ocupada
(*) Para informações adicionais, contactar um instalador qualificado.
Premir uma vez a tecla desejada para activar a função a essa associada.
Para activar a função Abertura Da Porta Ao Receber Uma Chamada (Função
Médico) (*) premir longamente o botão programado. (
Predefinição tecla
)
Descrição do monitor (Fig. 1)
Descrição das teclas
Tecla Abertura Da Porta: permite abrir a fechadura electrónica.
(Tecla programável*) função Actuador (Predefinição): permite activar
um relé de um determinado actuador instalado na instalação.
(Tecla programável*) função Acendimento Automático (Predefinição):
permite receber as imagens da câmara dos postos externos ou da
câmara separada.
» Premir prolongadamente para desabilitar / habilitar a função.
Tecla Modo Silencioso (Privacidade): A campainha estará no modo
silencioso ao receber uma chamada do posto externo e da central.
Teclas programáveis * Válido para o art. 6701W/8
PT
Art. 6701W - 6701W/BM - 6701W/8
Manuale utilizzo posto interno Mini
User manual for Mini internal unit
Manuel d'utilisation poste intérieur Mini
Gebruikshandleiding Mini-binnentoestel
Benutzerhandbuch Innensprechstelle Mini
Manual de uso de la unidad interna Mini
Manual técnico do posto interno Mini
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Comelit Mini 6701W/8 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per