Genius JA343 JA481C Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del pro-
dotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottene-
re un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
zione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzio-
ne onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamen-
te sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques
du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
1
ITALIANO
erotamrofsartledenoizatnemilaidenoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V032/511
elartnecalledenoizatnemilaidenoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V22
atibrossaaznetoP W3
erotom.xamociraC W07
irossecca.xamociraC Am005cdV42
etnaiggepmal.xamociraC .xamW51cdV42
etneibmaarutarepmeT C°05+C°02-
enoizetorpidilibisuF 2
otnemanoiznufidehcigoL ossapossaP/acitamotuA
arusuihc/arutrepaidopmeT enoizallatsniidesafniotnemidnerppaotuanI
asuapidopmeT enoizallatsniidesafniotnemidnerppaotuanI
atnipsidazroF hctiws-piDnocilibanoizelesillevileuD
itnematnellaR otnemiderppaotuaniarusuihcearutrepanI
areittesromniissergnI
redocnE/eirettabenoizatnemilA/~V22enoizatnemilA
potS/elullecotoF/elanodeparutrepA/elatotarutrepA/
oidarreperottennoC snip5odiparerottennoC
areittesromnieticsU
/cdV42erotoM/cdV42irosseccaenoizatnemilA
cdV42etnaiggepmaL
adehcsinoisnemiD .mm031x051
)C184AJ(~V032eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC .mm04x501Ø.snemid/AV021/~V22.ces-~V032.mirp
)343AJ(~V511eladioroterotamrofsartehcitsirettaraC .mm04x501Ø.snemid/AV021/~V22.ces-~V511.mirp
ilanoizpoeirettabehcitsirettaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
onretsereperotinetnocehcitsirettaraC 55PI-.mm521x522x503
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER SCORREVOLI 24 Vdc CON ENCODER
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per cancelli scorrevoli 24 Vdc con encoder, grazie alla elevata potenza del microproces-
sore di cui è dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale
in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre, le regolazioni dei tempi e della
potenza del motore, si effettuano tramite autoapprendimento in fase di installazione. 3 LEDS incorporati indicano costan-
temente lo stato della centrale e del motoriduttore.
La versione con contenitore per esterno è predisposta per contenere n°2 batterie (opzionali) con le caratteristiche spe-
cificate nella tabella sottostante.
La versione con centrale montata sul motoriduttore richiede un contenitore esterno per l’alloggiamento delle batterie
(opzionali)
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
3. PREDISPOSIZIONI
ATTENZIONE: E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni
presenti in questo libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle
persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prerscritto dalla normativa vigen-
te e prevedere sulla rete di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Per la messa in opera dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione a 115/230 V~.
Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
Nella versione con centrale montata sul motoriduttore, alcuni collegamenti e montaggi descritti in queste istruzioni
(motore, trasformatore, encoder, ect.) sono già precablati in fabbrica.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei cavi di alimentazio-
ne tra centrale e motore/encoder non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm²
per l’encoder.
Per il fissaggio dei vari componenti nel contenitore stagno il riferimento è la fig. 1, procedere come segue:
1) Fissare il supporto per il trasformatore toroidale nella posizione A con n.3 viti Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo
i distanziali tra supporto e guide del contenitore stagno. Nota bene: il supporto è dimensionato per alloggiare un
trasformatore con caratteristiche e dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
2) Fissare il trasformatore al supporto con le n.2 fascette (fornite).
3) Se è previsto l’utilizzo delle batterie tampone, fissare il relativo supporto nella posizione B con n.4 viti Ø3.5x9.5
autofilettanti (fornite) nei fori di incrocio delle guide del contenitore stagno. Nota bene: il supporto è dimensionato
per alloggiare n.2 batterie (non fornite) con caratteristiche e dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
4) Posizionare le batterie sul supporto.
2
ITALIANO
Fig. 1
Fig. 2
5) Fissare la centrale nella posizione C con n.4 viti
Ø4.2x13 autofilettanti (fornite), ponendo i distanziali
tra scheda e guide del contenitore stagno.
Per il fissaggio dell’encoder sul motoriduttore, proce-
dere come segue(Fig.2):
1) Fissare sulla calotta A la scheda B con le n.4 viti
M4x10 C (fornite), ponendo i distanziali D tra calotta
e scheda.
2) Fissare l’encoder E con la vite M4x30 F (fornita)
direttamente sul filetto presente sul rotore del
motoriduttore.
3) Procedere al cablaggio della morsettiera G come
sotto descritto.
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1 MORSETTIERA M1
4.1.1 Massa a terra
Morsetto apposito o cavo di massa. Collegare la massa a terra della rete a 115/230V~.
Nota bene: collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
4.1.2 Alimentazione 22V
Morsetti “1-2”. Ingresso al quale va collegato il secondario con alimentazione 22 V~ 50/60 Hz del trasformatore. La presen-
za di alimentazione per mezzo del trasformatore è segnalata dall’accensione del led POWER.
4.1.3 Batterie
Morsetti “3-4”. La centrale è predisposta per poter funzionare con n.2 batterie tampone (optinal) con caratteristiche
minime come riportato in tabella del paragrafo 2. La centrale quando è alimentata, provvede a mantenere in carica le
batterie. Queste entrano in funzione nel momento in cui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore.
Nota bene: l’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza, il numero delle
manovre possibili è legato alla qualità delle batterie stesse, alla struttura del cancello da movimentare, da quanto tempo
è passato dalla sospensione dell’alimentazione di rete, ect., ect..
Nota bene: rispettare le polarità di alimentazione delle batterie
4.1.4 Accessori
Morsetti “5-6”. Uscita per alimentazione accessori esterni (24 Vdc).
Nota bene: il carico max degli accessori è di 500 mA.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 Motoriduttore
Morsetti “7-8”. Collegare il motore con alimentazione 24Vdc 70W max.
4.2.2 Lampeggiante
Morsetti “9-10”. Utilizzare un lampeggiatore a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di fun-
zionamento 24Vdc 15W max. E’ utile collegarlo prima della fase di programmazione perchè ne indica le fasi. In apertura
esegue un prelampeggio fisso di 0.5 secondi, in chiusura di 1.5 secondi. Se è inserita la logica automatica, quando raggiun-
ge la battuta di apertura. il lampeggiante resta acceso fisso per 5 sec. segnalando all’utente che richiuderà automatica-
mente. A cancello aperto il lampeggiante è spento, lampeggia solo nel momento in cui vengono impegnate le sicurezze
per un tempo massimo di 10 sec., dopodichè si spegne anche con le sicurezze impegnate.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 Encoder
Morsetti “11-12-13”.Utilizzare l’encoder fornito assieme alla centrale di comando. Al morsetto “11” collegare il segnale di
ritorno dal morsetto “11” dell’encoder, ai morsetti “12-13” collegare i morsetti “12-13”dell’encoder stesso.
Nota bene: senza encoder la centrale non funziona.
Nota bene: rispettare i morsetti di cablaggio dell’encoder
4.3.2 Start
Morsetti “14-18”. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un
contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura totale del cancello. Il suo funzionamento è definito dal dip-switch 3,
vedi paragrafo relativo.
Nota bene: un impulso di START durante la fase pedonale ha sempre priorità sulla stessa
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
4.3.3 Pedonale
Morsetti “15-18”. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un
contatto, genera un impulso d’apertura parziale (30% dell’apertura totale) del cancello.
Nota bene: un impulso di START durante la fase pedonale ha sempre priorità sulla stessa
Nota bene: Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
3
ITALIANO
SDELOSECCAOTNEPS
REWOP enoizatnemila- erotamrofsartnoC )etsiverpes(eirettabnoC
OTF elullecotof- etangepmisidelullecotoF etangepmielullecotoF
POTS pots- ovittaniodnamoC ovittaodnamoC
1WS2WS3WS4WS
ACINORTTELEENOIZIRF
àtilibisnesaminim,azrofamissaM NO
àtilibisnesamissam,azrofaminiM FFO
OTNEMANOIZNUFIDACIGOL
acitamotuA NO
ossapossaP FFO
ARUTREPAODNAMOCOTNEMANOIZNUF
.tce,erpa,pots,eduihc,pots,erpa:otatsolosnuoslupmiingodA NO
.tce,eduihc,erpa,eduihc,erpa:otnemivomolosnuoslupmiingodA FFO
ELULLECOTOFOTNEMANOIZNUF
etrevnideaccolbarusuihcni,ednerpirongepmisidlaeaccolbarutrepanI NO
etrevnideaccolb,arusuihcnioloS FFO
4.3.4 Fotocellule
Morsetti “16-18”. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che,
aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul moto di chiusura. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led
FTO. A effetto anche sul moto di apertura a seconda di come è settato il dip-switch 4, vedi paragrafo relativo.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di sicurezza
collegare i contatti NC in serie.
4.3.5 Stop
Morsetti “17-18”. A questo circuito va collegato qualsiasi dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un con-
tatto, arresta il moto del cancello. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led STOP. Solo un successivo impulso
di apertura o chiusura riprende il ciclo impostato.
Nota bene: Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP colle-
gare i contatti NC in serie.
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere l’ali-
mentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
ATTENZIONE: Per non danneggiare, e quindi comprometterne irremediabilmente il funzionamento, la ricevente deve
essere innestata rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 11 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il telecoman-
do agisce come un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
Nota bene: in neretto la condizione dei leds con cancello chiuso e centrale alimentata.
7. SETTAGGI CON DIP-SWITCH S1
8. PROGRAMMAZIONE
NB. La programmazione deve essere eseguita con la centrale alimentata dalla rete a 115/230V~ attraverso il
trasformatore, non è possibile eseguire la programmazione con le sole batterie tampone. Questo garantisce la
corretta programmazione di tutti i tempi e funzioni della centrale.
La programmazione dei tempi di lavoro, dei rallentamenti e della frizione elettronica avvengono in autoapprendimento,
il movimento dell’anta in questa fase avviene in maniera rallentata. Procedere quindi nel seguente modo:
1) Sbloccare l’anta e portarla a circa metà apertura, poi ribloccarla.
2) Alimentare la centrale (l’alimentazione è segnalata dall’accensione del led POWER).
3) Spostare l’interruttore S2 su PROG, il lampeggiante si accenderà a luce fissa per segnalare che si è in fase di program-
mazione.
4) Premere il pulsante collegato sui morsetti di START oppure il telecomando, se già memorizzato. La prima manovra che
l’automazione compie deve essere di CHIUSURA.
5) Se il cancello si movimenta in apertura, toccare con un cacciavite i due pins di RESET, la centrale bloccherà imme-
diatamente il moto dell’automazione.
6) Togliere l’alimentazione alla centrale, invertire la polarità dei due cavi di alimentazione del motore e ripetere l’ope-
razione dal punto 1.
7) Dopo il comando di START, il cancello si movimenta in chiusura, fino a raggiungere la battuta di chiusura.
8) Dopo circa due secondi il cancello riparte automaticamente in apertura, fino a raggiungere la battuta di apertura.
9) La centrale inizia il conteggio del tempo di pausa; trascorso il tempo desiderato, premere ancora il comando di START,
il cancello si chiuderà completamente.
10) A questo punto la fase di programmazione è terminata; riporre l’interruttore S2 su OFF, il lampeggiante si spegnerà
4
ITALIANO
1
2
3
4
5
1
2
TX RX
Altre sicurezze
Other safeties
Autres sécurités
Andere Sicherheiten
Otros disp. seg.
M1
115/230Vac 50Hz
1234
PROG
OFF
S1 S2
ON
OFF
RESET
F1
F 3.15A - 250V
F2
T 10A - 250V
STOPFTO
POWER
123
45
6
M1
M2
M3
M5
Batterie
Connettore
per ricevente
Trasformatore
toroidale
Alimentazione per
accessori esterni
Motoriduttore
Lampeggiante
Ricevente
ELIBISUFENOIZETORPELIBISUFENOIZETORP
1F 02x5-V052/A51.3F=irosseccaaticsU/acigoL 2F 02x5-V052/A01T=erotoM
9. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA
Dispositivo importantissimo ai fini della sicurezza, la sua taratura resta costante nel tempo senza essere soggetta ad usure
o cambiamenti di taratura.
Essa è attiva sia in chisura che in apertura, quando interviene inverte la marcia senza disabilitare la chiusura automatica
nel caso essa sia inserita.
Se interviene per 2 volte consecutive, si posiziona in STOP disabilitando qualsiasi comando automatico, questo perchè
intervenendo per 2 volte significa che l’ostacolo permane e potrebbe essere pericoloso effettuare qualsiasi manovra
ulteriore costringendo così l’utente a dare un comando di apertura o chiusura.
Se interviene per più di 90 Sec. consecutivi la centrale esegue una procedura di EMERGENZA dove andrà ad effettuare
obbligatoriamente una apertura completa tutta in rallentamento sino al fermo battuta di apertura per poi richiudersi
automaticamente in modo da risincronizzarsi le battute autonomamente.
10. FUSIBILI DI PROTEZIONE
11. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che: L'apparecchiatura elettronica
JA481C - JA343
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una
configurazione tipica omogenea (tutti i prodotti
di costruzione GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the JA481C - JA343 electronic
complies with the essential safety
requirements in the following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31
EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing
procedures carried out under standardised
conditions (all products manufactured by GENIUS
s.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique
JA481C - JA343
satisfait les exigences essentielles de sécurité
des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans
une configuration typique homogène (tous les
produits sont fabriqués par GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegna-
tive. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche
che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi
altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico JA481C - JA343
Cumple los requisitos esenciales de
seguridad establecidos por las siguientes
directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31
CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos
a pruebas en una configuración típica
homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS s.r.l.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät JA481C - JA343
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68
EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31
EWG sowie 93/68 EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
s.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
I0097 REV.2
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius JA343 JA481C Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso