Bticino X8000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
3
1. Display touch-screen
2. Visualizzazione temperatura/umidità
3. Indicatore funzionamento in modalità
“Boost”
4. Tasto connessione WiFi
5. Tasti per impostazione temperatura
6. Attivazione modalità Boost
7. Tasto Reset (tenere premuto 10”,
riporta alle condizioni di fabbrica)
8. Indicatore modalità manuale
9. Indicatore riscaldamento acceso
10. Indicatore raffrescamento acceso
11. Indicatore “Termostato spento”;
temperatura di 7°C (antigelo) in
funzionamento riscaldamento;
temperatura di 35°C (protezione
termica) in funzionamento
raffrescamento.
12. Indicatore connesione Wi-Fi
13. Morsetti di collegamento (vedi schemi)
1. Touch screen display
2. Temperature/humidity display
3. “Boost” mode indicator
4. Wi-Fi connection key
5. Keys for temperature setting
6. Boost mode activation
7. Reset key (keep pressed for 10”, it restores
the factory settings)
8. Manual mode indicator
9. ON heating indicator
10. ON cooling indicator
11. “OFF thermostat” indicator;
7 °C temperature (antifrost) in heating
function; 35 °C temperature (heat
protection) in cooling function.
12. Wi-Fi connection indicator
13. Connection clamps (see diagrams)
1. Écran tactile
2. Visualisation température/humidité
3. Indicateur de fonctionnement en
modalité «Boost»
4. Touche connexion Wi-Fi
5. Touches de réglages température
6. Activation modalité Boost
7. Touche Reset (maintenir enfoncée pendant
10”; rétablit les réglages par défaut)
8. Indicateur modalité manuelle
9. Indicateur chauffage allumé
10. Indicateur climatisation allumée
11. Indicateur «Thermostat éteint»;
température de 7°C (antigel)
en fonctionnement chauffage;
température de 35°C (protection
thermique) en fonctionnement
climatisation.
12. Indicateur connexion Wi-Fi
13. Bornes de branchement (voir schémas)
1. Display Touchscreen
2. Anzeige der Temperatur/Feuchtigkeit
3. Anzeige des Betriebsmodus "Boost"
4. Taste für die WiFi-Verbindung
5. Tasten zur Temperatureinstellung
6. Aktivieren des Boost-Modus
7. Resettaste (10" gedrückt halten, um auf
die werkseitigen Einstellungen wieder
herzustellen)
8. Anzeige des manuellen Modus
9. Anzeige Heizung ON
10. Anzeige Kühlung ON
11. Anzeige "Thermostat OFF"; Temperatur
7°C (Frostschutz) wenn auf Heizen;
Temperatur 35°C (Wärmeschutz) wenn
auf Kühlen.
12. Anzeige WiFi-Verbindung
13. Anschlussklemmen (siehe Pläne)
1. Display touchscreen
2. Weergave temperatuur/vochtigheid
3. Indicator werking in “boost”-modus
4. Toets WiFi-verbinding
5. Toetsen voor temperatuurinstelling
6. Activering boost-modus
7. Resettoets (10” ingedrukt houden,
herstelt de fabrieksinstellingen)
8. Indicator handbediende modus
9. Indicator verwarming ingeschakeld
10. Indicator koeling ingeschakeld
11. Indicator “Thermostaat uit”; temperatuur
van 7 °C (antivriesbeveiliging) bij
verwarming; temperatuur van 35 °C
(thermische beveiliging) bij koeling.
12. Indicator WiFi-verbinding
13. Aansluitklemmen (zie schema's)
1. Displej s dotykovou obrazovkou
2. Zobrazování teploty/vlhkosti
3. Indikátor fungování v módu „Boost“
4. Tlačítko připojení Wifi
5. Tlačítka pro nastavení teploty
6. Aktivace módu Boost
7. Tlačítko Reset (držte stisknuté 10”,
navrátí se na tovární nastavení)
8. Indikátor ručního módu
9. Indikátor zapnutého ohřívání
10. Indikátor zapnutého chlazení
11. Indikátor Termostat vypnutý”; teplota
7 °C (proti mrazu) při chodu ohřívání;
teplota 35 °C (tepelná ochrana) při
chodu chlazení.
12. Indikátor připojení Wi-Fi
13. Připojovací svorky (viz schémata)
1. Pantalla táctil
2. Visualización temperatura/humedad
3. Indicador de funcionamiento en el
modo "Boost"
4. Tecla conexión WiFi
5. Teclas para el ajuste de la temperatura
6. Activación del modo Boos
7. Tecla Reset (presionada 10" restablece
las condiciones de la fábrica)
8. Indicador de modo manual
9. Indicador de calefacción encendida
10. Indicador de refrigeración encendida
11. Indicador de "Termostato apagado";
temperatura de 7 °C (antihielo) en
funcionamiento calefacción;
temperatura de 35 °C (protección
térmica) en funcionamiento
refrigeración.
12. Indicador de conexión Wi-Fi
13. Bornes de conexión (véase los
esquemas)
C
NC
NO
L
N
5(2) A
110 - 240 V 50/60 Hz
2 W max.
BTICINO
V.le Borri, 231
21100 (VA) ITALY
4
5
5
6
7
1389101112
2 31
5
D
E
Modalità Boost
Boost mode
Modalité Boost
Boost-Modus
Modo Boost
Boost-modus
Mód Boost
Questa azione riporta Smarther alla condizione di fabbrica, tutte le programmazioni
verranno cancellate. Tieni premuto il pulsante di reset presente sul lato di Smarther (C) sino
ad udire il beep di conferma (circa 10 secondi).
This operation restores the Smarther factory settings and all the programming will be cancelled.
Keep pressed the reset pushbutton on the side of Smarther (C) until a confirmation beep is heard
(about 10 seconds).
Cette action rétablit les réglages par défaut du thermostat Smarther: toutes les
programmations sont effacées. Maintenir enfoncé le bouton Reset présent sur le côté du
thermostat Smarther (C) jusqu’à ce qu’un bip de confirmation soit émis (au bout de 10
secondes environ).
Durch diese Aktion schaltet Smarther auf die werkseitigen Einstellungen zurück und alle
Programmierungen werden gelöscht. Halten Sie die Reset-Taste an der Seite des Smarther (C)
solange gedrückt (ca. 10 Sekunden), bis ein Piepton den Vorgang bestätigt.
Con esta acción, Smarther regresa a las condiciones de la fábrica y todas las
programaciones se cancelan. Mantenga presionado el pulsador de reset en el lado de
Smarther (C) hasta que oiga un beep de confirmación (10 segundos aproximadamente).
Met deze handeling kunnen de fabrieksinstellinge van Smarther worden hersteld. Alle
programmeringen worden gewist. Houd de resetknop aan de zijkant van Smarther (C)
ingedrukt tot u een pieptoon hoort (na ongeveer 10 seconden).
Tato akce nastaví Smarther do továrního nastavení, všechna programování budou
smazána. Stiskněte resetovací tlačítko umístěné na straně Smartheru (C) a držte ho
stisknuté, dokud neuslyšíte potvrzující pípnutí (zhruba 10 sekund).
Reset
Reset
Réinitialisation
Reset
Reset
Reset
Reset
Tocca il display (A) per attivarlo.
Scorri sul display (B) per passare alla pagina desiderata
Touch the display (A) to activate it.
Scroll on the display (B) to go to the desired page.
Toucher l’écran (A) pour l’activer.
Glisser sur l’écran (B) pour passer à la page voulue.
Berühren Sie das Display (A), um es einzuschalten.
Rollen Sie am Display (B) die Seite ab, um auf die nächste überzugehen.
Toque la pantalla para activarla (A).
Deslice el dedo por la pantalla (B) para pasar a la página elegida.
Activeer het display (A) door het aan te raken.
Scroll het display (B) tot de gewenste pagina is bereikt.
Dotkněte se displeje (A) pro jeho aktivaci.
Pohybujte se po displeji (B), abyste přešli na požadovanou stránku.
Attivazione e scorrimento pagine
Activation and page scrolling
Activation et défilement des pages
Seiten abrufen und abrollen
Activación y deslizamiento páginas
Activering en bladeren pagina’s
Aktivace a procházení stránek
• Funzioni attivabili localmente
• Functions that can be locally activated
• Fonctions activables localement
• Örtlich aktivierbare Funktionen
• Funciones con activación local
• Plaatselijk activeerbare functies
• Funkce, které lze aktivovat místně
Dalla pagina di visualizzazione temperatura tocca il display, il simbolo
si accende.
Tocca una o più volte il simbolo (D) per impostare la durata della funzione; il display
visualizza il tempo impostato, contemporaneamente l’indicatore si illumina.
Dopo aver impostato la durata voluta (30, 60 o 90 minuti) attendi che le cifre smettano
di lampeggiare dopodichè la modalità Boost sarà attivata.
Il display mostra la temperatura misurata; l’indicatore luminoso (E) si spegne
gradualmente al trascorrere del tempo impostato.
Touch the display on the temperature display page, the symbol
comes on.
Touch the symbol (D) once or more to set the function duration; the display shows the set
time, at the same time the LED lights up.
After setting the desired duration (30, 60 or 90 minutes) wait until the digits stop flashing
after which the Boost mode will be activated.
The display shows the measured temperature; the LED (E) gradually switches off while the
set time passes by.
Depuis la page de visualisation de la température, toucher l’écran: le symbole s’allume.
Toucher une ou plusieurs fois le symbole (D) pour régler la durée de la fonction: l’écran
affiche la durée programmée et simultanément l’indicateur s’allume.
Après avoir programmé la durée voulue (30, 60 ou 90 minutes), attendre que les
chiffres cessent de clignoter; ensuite la modalité Boost est active.
Lécran affiche la température mesurée; l’indicateur lumineux (E) s’éteint
progressivement au fur et à mesure que la durée programmée s’écoule.
In der Seite der Temperaturanzeige, berühren Sie das Display und das Symbol
leuchtet auf.
Berühren Sie ein Mal oder mehrmals das Symbol (D), um die Dauer der Funktion
einzustellen. Am Display wird die eingestellte Zeit angezeigt und die Anzeige leuchtet auf.
Nachdem die gewünschte Dauer (30, 60 oder 90 Minuten) eingestellt worden ist, warten Sie
bis die Zahlen zu blinken aufhören. Danach ist die Boost-Funktion aktiv.
Das Display zeigt die gemessene Temperatur an. Die leuchtende Anzeige (E) erlischt langsam
mit der ablaufenden Zeit.
En la página de visualización temperatura, toque la pantalla, el símbolo
se
enciende.
Toque una o varias veces el símbolo (D) para ajustar la duración de la función; en la
pantalla se visualiza el tiempo ajustado y, contemporáneamente, el indicador se ilumina.
Tras haber ajustado la duración (30, 60 o 90 minutos), espere hasta que los dígitos
dejen de parpadear ya que luego el modo Boost se activa.
La pantalla muestra la temperatura medida; el indicador luminoso (E) se apaga
gradualmente al transcurrir el tiempo ajustado.
Raak het display aan op de pagina voor de temperatuurweergave. Het symbool
gaat
branden.
Stel de duur van de functie in door een of meer keer op het symbool (D) te drukken. Het
display toont de ingestelde tijd en tegelijkertijd knippert de indicator.
Wacht tot de cijfers niet langer knipperen als de gewenste duur (30, 60 of 90 minuten) is
ingesteld. De Boost-functie is nu geactiveerd.
Het display toont de gemeten temperatuur. Het lampje (E) gaat langzaam uit naarmate de
ingestelde tijd verstrijkt.
Ze stránky zobrazování teploty se dotkněte displeje, symbol se rozsvítí.
Dotkněte se jednou nebo víckrát symbolu (D) pro nastavení délky trvání funkce; displej
bude zobrazovat nastavenou dobu a indikátor se zároveň rozsvítí.
Po nastavení požadované délky trvání (30, 60 nebo 90 minut) počkejte, až čísla
přestanou blikat, poté bude mód Boost aktivován.
Displej zobrazuje naměřenou teplotu; světelný indikátor (E) se po uplynutí nastavené
doby postupně vypne.
B
10”...
beep
C
A
6
Il livello di temperatura impostabile localmente è riferito al solo funzionamento in
modalità manuale.
Viene visualizzata l’impostazione attuale, modifica l’impostazione con i tasti
(F).
The temperature level that can be locally set refers only to the manual mode operation.
The actual setting is displayed, modify the setting with the
keys (F).
Le niveau de température programmable localement se réfère au seul fonctionnement
en modalité manuelle.
Le réglage actuel s’affiche: modifier le réglage à l’aide des touches
(F).
Die örtlich einstellbare Temperatur bezieht sich nur auf den manuellen Betrieb.
Die aktuelle Einstellung kann über die Tasten
(F) eingestellt werden.
El nivel de temperatura ajustable localmente se refiere solamente al funcionamiento
en el modo manual.
Se visualiza el ajuste actual, use las teclas
(F) para modificarlo.
De plaatselijke instelling van de temperatuur is uitsluitend mogelijk tijdens de
handbediende werking.
De actuele instelling wordt weergegeven. Wijzig de instelling met de toetsen
(F).
Stupeň teploty, který lze nastavit místně se týká pouze fungování v ručním módu.
Bude se zobrazovat aktuální nastavení, toto nastavení je možné modifikovat tlačítky
(F).
Imposta la temperatura
Set the temperature
Réglage de la température
Temperatur einstellen
Ajustar la temperatura
De temperatuur instellen
Nastavení teploty
F
Smarther integra un sensore che rileva la percentuale di umidità presente nell’ambiente; la
percentuale di umidità misurata rimane visibile per alcuni secondi (G), in seguito ritornerà
la visualizzazione della temperatura misurata.
Smarther contains a sensor that detects the humidity percentage in the room; the measured
humidity percentage is visible for a few seconds (G), then the measured temperature display
will appear again.
Le thermostat Smarther est doté d’un capteur qui mesure le pourcentage d’humidité
ambiante; le pourcentage d’humidité mesuré reste affiché pendant quelques secondes (G)
au bout desquelles la visualisation de la température mesurée s’affiche à nouveau.
Smarther ist mit einem Sensor ausgestattet, der die Raumfeuchtigkeit in Prozent misst. Die
gemessene Feuchtigkeit bleibt einige Sekunden lang (G) angezeigt bis wieder die gemessene
Temperatur erscheint.
Smarther integra un sensor, que detecta el porcentaje de humedad en el ambiente; el
porcentaje de humedad medida permanece visible unos segundos (G) y, a continuación,
regresa la visualización de la temperatura medida.
Smarther beschikt over een sensor die de luchtvochtigheid in het vertrek meet. Het gemeten
percentage wordt een enkele seconden lang weergegeven (G). Vervolgens wordt de gemeten
temperatuur weer weergegeven.
Smarther integruje snímač, který detekuje procento vlhkosti v prostředí; procento naměřené
vlhkosti se zobrazí na několik sekund (G), poté se navrátí zobrazení naměřené teploty.
Visualizzazione umidità ambiente
Room humidity display
Visualisation de l’humidité ambiante
Anzeige der Raumtemperatur
Visualización de la humedad ambiente
Weergave luchtvochtigheid
Zobrazení vlhkosti prostředí
G
• Funzioni attivabili localmente
• Functions that can be locally activated
• Fonctions activables localement
• Örtlich aktivierbare Funktionen
• Funciones con activación local
• Plaatselijk activeerbare functies
• Funkce, které lze aktivovat místně
• Dati tecnici
• Technical data
• Données techniques
• Technische Daten
• Datos técnicos
• Technische gegevens
• Technické údaje
Alimentazione 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Assorbimento 2 W max
Sezione massima dei cavi 1 x 1,5mm2
Temperature di funzionamento 5 – 40 °C
Setpoint temperature 5 – 40 °C; incrementi di 0,5 °C
Tipo azionamento 1BU
Grado inquinamento 2
Tensione impulsiva nominale 4 kV
Dispositivo wireless conforme allo standard 802.11b/g/n,
frequenza 2.4 – 2.4835 GHz, potenza di trasmissione < 20 dBm.
Protocollo di sicurezza WPA/WPA2.
Alimentation 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Absorption 2 W max
Section maximale des câbles 1 x 1,5mm2
Température de fonctionnement 5 – 40 °C
Réglage température 5 – 40°C; par palier de 0,5°C
Type d’activation 1BU
Degré de pollution 2
Tension nominale à impulsions 4 kV
Dispositif sans l conforme au standard 802.11b/g/n,
fréquence 2.4 – 2.4835 GHz, puissance de transmission < 20 dBm.
Protocole de sécurité WPA/WPA2.
Power supply 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Absorption 2 W max
Maximum cable section 1 x 1.5mm2
Operating temperature 5 – 40 °C
Temperature set-point 5 – 40 °C; increase of 0.5 °C
Type of activation 1BU
Pollution level 2
Rated pulse voltage 4 kV
Wireless device in compliance with 802.11b/g/n standard,
frequency 2.4 – 2.4835 GHz, transmission power < 20 dBm.
WPA/WPA2 safety protocol.
Speisung 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Stromaufnahme 2 W max.
Maximaler Kabelschnitt 1 x 1,5mm2
Betriebstemperatur 5 – 40 °C
Temperatursetpoint 5 – 40 °C; in Schritten von 0,5 °C
Betriebsweise 1BU
Verschmutzungsgrad 2
Impulsive Nennspannung 4 kV
Wireless-Gerät konform mit dem Standard 802.11b/g/n,
Frequenz 2.4 – 2.4835 GHz, Übertragungsleistung < 20 dBm.
Sicherheitsprotokoll WPA/WPA2.
7
• Avvertenze
• Warning
• Avertissement
• Hinweise
• Advertencias
• Waarschuwingen
• Upozornění
Leggere attentamente questo documento prima dell’uso e conservarlo per un
riferimento futuro
Divieto di toccare le unità con le mani bagnate
Divieto di utilizzo di pulitori liquidi o aerosol
Divieto di occludere le aperture di ventilazione
Divieto di modicare i dispositivi
Divieto di rimuovere parti di protezione dai dispositivi
Pericolo di shock elettrico
Togliere l’alimentazione prima di ogni intervento sull’impianto
Read carefully this document before use and keep it for future reference
Touching the units with wet hands is forbidden
Using liquid cleaners or aerosols is forbidden
Blocking the ventilation openings is forbidden
Modifying the devices is forbidden
Removing protective parts from the devices is forbidden
Danger of electrical shock
Switch the power supply OFF before any work on the system
Lire attentivement le présent document avant toute utilisation et le conserver
pour le consulter au besoin.
Interdiction de toucher les unités avec les mains mouillées.
Interdiction d’utiliser des produits de nettoyage liquides ou des aérosols.
Interdiction de boucher les ouvertures de ventilation.
Interdiction de modier les dispositifs.
Interdiction des retirer les parties de protection des dispositifs.
Risque d’électrocution
Couper l’alimentation avant toute intervention sur l’installation.
Přečtěte si pozorně tento dokument před použitím termostatu a uchovejte
ho pro budoucí použití
Je zakázáno se dotýkat jednotek s vlhkýma rukama
Je zakázáno používat kapalné čisticí prostředky nebo aerosol
Je zakázáno blokovat větrací otvory
Je zakázáno modikovat zařízení
Je zakázáno odstraňovat ochranné kryty ze zařízení
Nebezpečí elektrického šoku
Před jakýmkoliv zásahem na zařízení odpojte napájení
Vor Gebrauch, dieses Dokument aufmerksam durchlese und sorgfältig auf-
bewahren, um es jederzeit nachschlagen zu können.
Verbot, die Einheiten mit nassen Händen zu berühren
Verbot, Flüssigreiniger oder Aerosol zu benutzen
Verbot, die Belüftungsschlitze abzudecken
Verbot, die Vorrichtungen zu ändern
Verbot, die Schutzbleche von den Vorrichtungen abzunehmen
Stromschlaggefahr
Die Stromversorgung abtrennen, bevor an der Anlage gearbeitet wird.
Attenzione: le operazioni di installazione, configurazione, messa in servizio e manutenzione devono essere effettuate da personale qualificato.
Caution: installation, configuration, starting-up and maintenance must be performed by qualified personnel.
Attention: les opérations d’installation, de configuration, de mise en service et d’entretien doivent être confiées à un personnel qualifié.
Achtung: die Installation, Konfiguration, Inbetriebnahme und Wartung dürfen nur von qualifizierten Fachleuten vorgenommen werden.
• Atención: las operaciones de instalación, configuración, puesta en servicio y mantenimiento han de ser efectuadas por personal cualificado.
Opgelet: laat de installatie, de configuratie, de inbedrijfstelling en het onderhoud verrichten door gekwalificeerd personeel.
Pozor: úkony instalace, konfigurace, zprovoznění a údržby musí provádět kvalifikovaný personál.
Alimentación 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Consumo 2 W max
Máxima sección de los cables 1 x 1,5mm2
Temperatura de funcionamiento 5 – 40 °C
Punto de ajuste temperaturas 5 – 40 °C; incrementos de 0,5 °C
Tipo de activación 1BU
Grado de contaminación 2
Tensión nominal de impulsos 4 kV
Dispositivo inalámbrico en cumplimiento de la norma 802.11b/g/n,
frecuencia 2.4 – 2.4835 GHz, potencia de transmisión < 20 dBm.
Protocolo de seguridad WPA/WPA2.
Napájení 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Absorpce 2 W max
Maximální průřez kabelů 1 x 1,5mm2
Provozní teploty 5 – 40 °C
Setpoint teplot 5 – 40 °C; nárůsty o 0,5 °C
Typ pohonu 1BU
Stupeň znečištění 2
Jmenovité impulzní napětí 4 kV
Bezdrátové zařízení vyhovující standardu 802.11b/g/n,
kmitočtu 2.4 – 2.4835 GHz, přenosovému výkonu < 20 dBm.
Bezpečnostní protokol WPA/WPA2.
• Dati tecnici
• Technical data
• Données techniques
• Technische Daten
• Datos técnicos
• Technische gegevens
• Technické údaje
Voeding 110 – 240 Vac , 50/60Hz
Stroomopname 2 W max
Maximum doorsnede van de kabels 1 x 1,5mm2
Bedrijfstemperatuur 5 – 40 °C
Temperatuur setpoint 5 – 40 °C; met stappen van 0,5 °C
Soort aansturing 1BU
Vervuilingsgraad 2
Nominale pulsspanning 4 kV
Draadloos apparaat overeenkomstig de norm 802.11b/g/n,
frequentie 2.4 – 2.4835 GHz, zendvermogen < 20 dBm.
Veiligheidsprotocol WPA/WPA2.
Lea detenidamente este documento antes del uso y consérvelo para consul-
tas futuras
Se prohíbe tocar las unidades con las manos mojadas
Se prohíbe el uso de limpiadores líquidos o aerosoles
Se prohíbe tapar las aperturas de ventilación
Se prohíbe modicar los dispositivos
Se prohíbe desmontar las partes de protección de los dispositivos
Peligro de choque eléctrico
Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema
Dit document vóór het gebruik doorlezen en voor naslag bewaren
Het is verboden het apparaat met natte handen aan te raken
Het is verboden vloeibare reinigers of verstuivers te gebruiken
Het is verboden de ventilatie-openingen af te sluiten
Het is verboden het apparaat te wijzigen
Het is verboden om beschermende onderdelen van het apparaat te verwijderen
Elektrocutiegevaar
Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te verrichten
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Bticino X8000 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso