Asco Series 353 Piston/Diaphragm Type Power Pulse Valves 3/4 to 1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-092 (901-15-3-r3)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353comprendeelettrovalvoleperdepolverazioneapistone/
membrana a 2 vie, normalmente chiuse, per apertura e chiusura
rapida. I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo
ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO devonoessere utilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella
documentazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzareitubiepulireinternamente.Le
valvole funzionano in qualsiasi posizione.
Per ottenere durata e rendimento ottimali, tuttavia, montare il
solenoideinposizioneverticaleediritta.Ladirezionedelussoed
i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitare danni al corpodella valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazionesull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettrico deveessereeffettuatoesclusivamente
da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettoreISO‑4400o3xDIN‑46244(seinstallatocorretta-
menteèlP‑65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo. Perprevenirelapossibilitàdidanneggiare cose o
persone,nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettroval-
vola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente.Iltempocheintercorretraunapuliziael’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.
Sesiincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’elettro-
valvoladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia
laclipmetallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto. Smontare la molla del nucleo, il grup-
podelnucleo,l’anellodiritenutaeilsilenziatoredalcoperchio
del pilota integrato.
3. Smontarel’anelloelasticodal corpodellavalvolaper potere
smontare il coperchio del pilota integrato. Utilizzando un caccia-
vitein3puntisulcoperchio,smontarel’anelloelasticopartendo
dallatoentrata(vedigura4).Quindismontareilgruppopistone/
membrana.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimontareilgruppopistone/membrana.
ATTENZIONE:Perottenereilrendimentoottimale,posizionare
il foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremitàapertarivolta
versoillatoentratadelcorpo.Leestremitàdell’anelloelastico
dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme
dall’arrestonellascanalatura.
3. Rimontare ilcoperchio (vedigura1)premendolo con forza
controilpistone/membrana.Unire le estremità dell’anello
elastico per mezzo di una pinza (vedi figura 2 + 3).
4. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilsilenziatore,
l’anellodiritenuta,ilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.
Serrare il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato
nellatabella.Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i
numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai
requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/
CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione
di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafslui-
ters van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen
openenensluiten.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumgemaakten
heeft haakse poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op het klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties.
Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of
haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Deafsluitermagin alle standen worden gemonteerd, maar voor
optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop
staat.De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteen lter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400of3xDIN‑46244(bijjuiste
montagewordtdedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanningop de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en hetgebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaande afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs‑
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel. LET OP:bij het verwijderen vandebevesti-
gingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer-
veer, de plunjer, de O-ring en de geluiddemper uit het klepdeksel
van het ingebouwde stuurventiel.
3. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klep-
deksel van het ingebouwde stuurventiel te kunnen verwijderen.
Zetopdrieplaatseneenschroevendraaiertussenderingenhet
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen
vande bevestigingsring(zieguur 4).Verwijderdaarna de
zuiger/membraan-combinatie.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaar-
digsiliconenvet.Zetdezuiger/membraan‑combinatieweerop
zijnplaats.LETOP:Plaatsvoorhetbesteresultaathetgatin
de zuiger/membraan-combinatie tegenover de inlaat van de
afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,methetopen
uiteindenaar de inlaatkant vanhet huis. De uiteinden van
de bevestigingsring moeten van de afsluiter af steken, en ze
moeten op dezelfde afstand van de nok in de groef liggen.
3. Monteer het klepdeksel (zie figuur 1) door dit stevig tegen de
zuiger/membraan‑combinatietedrukken.Gebruikeentangom
de uiteinden van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken
(zoals in figuur 2 + 3).
4. Monteerdekopstuk/deksel‑combinatiemetdegeluid‑demper,
deO‑ring,deplunjerendeplunjerveer.Draaihetkopstuk/deksel
met het juiste aandraaimoment vast. Monteer de spoel en de
bevestigingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves‑
tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC‑richtlijn 89/336/EEG,
LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Solenoidbasesub‑assembly
5. Core spring
6. Coreassembly
7. O-ring, solenoid base sub-
assembly
8. Silencer
9. Integral pilot bonnet
10. Clipring
11. Piston/diaphragm-assembly
12. Valve body
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Sous‑ensembledebasedela
têtemagnétique
5. Ressortdunoyau
6. Noyau
7. Jointtorique,sous‑ensemble
debasedelatêtemagnétique
8. Silencieux
9. Couvercledupilotageintégré
10. Baguedexation
11. Montage piston/membrane
12. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Haltemutter
5. Ankerfeder
6. Magnetankerbaugruppe
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. Schalldämpfer
9. Integrierter Vorsteuerventil-
deckel
10. Klammerring
11. Kolben‑/Membranbaugruppe
12. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caracterís-
ticas
3. Conjunto del conector
4. Baseauxiliardelsolenoide
5. Resortedelnúcleo
6. Conjuntodelnúcleo
7. Junta,baseauxiliardel
solenoide
8. Silenciador
9. Tapa del piloto integral
10. Arandeladesujeción
11. Conjuntopistón/diafragma
12. Cuerpodelaválvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Sottogruppodibasedel
solenoide
5. Molla del nucleo
6. Gruppodelnucleo
7. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
8. Silenziatore
9. Coperchio del pilota integrato
10. Anelloelastico
11. Gruppopistone/membrana
12. Corpo valvola
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Kopstuk/deksel‑combinatie
5. Plunjerveer
6. Plunjer
7. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
8. Geluiddemper
9. Klepdeksel,ingebouwd
stuurventiel
10. Bevestigingsring
11. Zuiger/membraan‑combinatie
12. Afsluiterhuis
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana, a pilota integrato
econnettorelettatoda3/4a1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met ingebouwd
stuurventielengetapteaansluitingen.3/4tot1
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±0,2
B 20±3 175±125
C 5±0,2 45±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
SCE353A206
SCE353A207
C132‑011
C132‑015
fig. 1
fig. 2
fig. 3
g.4










  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Piston/Diaphragm Type Power Pulse Valves 3/4 to 1 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario