Asco Series 353 Solenoid Valve Power Pulse Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
Modied on 31-01-2017
123620-090 (901-15-4-r3)
Page 2 of 2 www.asco.com
SERIES
353
DESCRIZIONE
Laserie353 comprendeelettrovalvoleper depolverazioneapistone/
membrana a 2 vie, normalmente chiuse, per apertura e chiusura rapida.
I corpi delle elettrovalvole sono in alluminio e sono del tipo ad angolo retto.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCOdevonoessereutilizzateesclusivamenterispet-
tando le caratteristiche tecniche indicate sul coperchio o nella documen-
tazione. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultatoilcostruttoreoilsuorappresentante.Primadell’installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Levalvolefunzionanoin qualsiasiposizione.Perottenere duratae
rendimento ottimali, tuttavia, montare il solenoide in posizione verticale
ediritta.Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicati
sul corpo delle valvole.
Iraccordi devonoessere conformialla misuraindicata sull’apposita
targhetta o corpo della valvola e montati di conseguenza.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
• Ancoraggioallatubazionepiùsicuroperevitarelaseparazionedal
corpo valvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettrico deveessereeffettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettoreISO‑4400o3xDIN‑46244(seinstallatocorrettamente
èlP‑65).
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Perprevenirela possibilitàdi danneggiare coseo persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utentepuò stabilireesattamente il livellodel suonosolo dopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti nonnecessitano spesso di
manutenzione. Comunqueinalcunicasi ènecessariofareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente. Iltempo che intercorretra unapulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
siincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzioneosesi
hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Toglierelaclipdissaggioeslarel’interacustodiadell’elettroval-
voladalgruppocannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto. Smontare la molla del nucleo, il gruppo
delnucleo,l’anellodiritenutaeilsilenziatoredalcoperchiodelpilota
integrato.
3. Smontarel’anelloelasticodalcorpodellavalvolaperpoteresmontare
il coperchio del pilota integrato. Utilizzando un cacciavite in 3 punti
sulcoperchio,smontarel’anelloelasticopartendodallatoentrata
(vedigura4).Quindismontareilgruppopistone/membrana.
4. Smontareitubi senecessario einquesto casosmontaregli dal
corpo gli anelli di ritenuta usando un attrezzo adatto.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelli ditenuta congrasso
alsilicone d’alta qualità. Rimontare ilgruppo pistone/membrana.
ATTENZIONE:Perottenere ilrendimento ottimale,posizionare il
foro calibrato nel pistone/membrana rivolto verso la valvola.
2. Rimontarel’anelloelasticosulcorpoconl’estremitàapertarivolta
versoil latoentrata del corpo. Le estremitàdell’anello elastico
dovrebbero sporgere dalla valvola e trovarsi a distanza uniforme
dall’arrestonellascanalatura.
3. Rimontareilcoperchio(vedigura1)premendoloconforzacontroil
pistone/membrana.Unireleestremitàdell’anelloelasticopermezzo
diunapinza(vedigura2+3).
4. Rimontareilsottogruppodibasedelsolenoideconilsilenziatore,
l’anellodiritenuta,ilgruppodelnucleoelamolladelnucleo.Serrare
il gruppo cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
5. Rimontareglianellidiritenutadeltubo.Rimontarelemorseeserrare
le viti delle morse secondo la tabella delle coppie.
6. Dopola manutenzione,azionare ripetutamentela valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
KIT OPZIONALE
Leparticontraddistintedaunpuntoingrassetto(
)sonodisponibiliin
unkitopzionale.Ilkitvarichiestoseunasolamorsaèinsufcienteper
rendere stabile il montaggio della valvola.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, pulsafsluiters
van het zuiger/membraan-type, ontworpen om snel te kunnen openen
ensluiten.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumgemaaktenheefthaakse
poortaansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op het
klepdeksel of in de documentatie aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoor-
diger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
Deafsluiter mag inalle standen wordengemonteerd, maar voor
optimale prestaties en de langste levensduur kunt u de afsluiter het
beste zodanig plaatsen dat de magneetkop verticaal en rechtop staat.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluitingenmoetenvoldoenaandematendieophetafsluiterhuis
of het typeplaatje staan vermeld.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendient uitsluitendgeschikt gereedschap voorde montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geenkrachten of momentenop het
product overdragen.
• Verankerdepijpenveiligzodatdezenietvanhetvetielhuisloskunnen
komen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO‑4400 of3x DIN‑46244(bij juiste
montagewordtdedichtheidsklasseIP‑65verkregen).
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijnuitgevoerdmet spoelen voorcon-
tinu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij
langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In
voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepa-
ling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter
is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig-
heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter-
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval
van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens
montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van het
kopstuk/deksel.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjerveer,
de plunjer, de O-ring en de geluiddemper uit het klepdeksel van het
ingebouwde stuurventiel.
3. Verwijder de bevestigingsring van het afsluiterhuis om het klep-
deksel van het ingebouwde stuurventiel te kunnen verwijderen.
Zetopdrieplaatseneenschroevendraaiertussenderingenhet
klepdeksel, begin ter hoogte van de inlaat met het verwijderen
vandebevestigingsring(zieguur4).Verwijderdaarnadezuiger/
membraan-combinatie.
4. VerwijderzonodigdepijpaansluitingenenhaalindatgevaldeO‑
ringen voor de pijpen met geschikt gereedschap van het huis af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Zetde zuiger/membraan‑combinatieweer op zijn
plaats.LETOP:Plaatsvoorhetbesteresultaathetgatindezuiger/
membraan-combinatie tegenover de inlaat van de afsluiter.
2. Drukdebevestigingsringweervastophethuis,methetopenuiteinde
naardeinlaatkantvanhethuis.Deuiteindenvandebevestigingsring
moeten van de afsluiter af steken, en ze moeten op dezelfde afstand
van de nok in de groef liggen.
3. Monteerhetklepdeksel(zieguur1)doorditstevigtegendezuiger/
membraan‑combinatietedrukken.Gebruikeentangomdeuiteinden
van de bevestigingsring naar elkaar toe te drukken (zoals in figuur
2+3).
4. Monteerdekopstuk/deksel‑combinatiemetdegeluiddemper,deO‑
ring,deplunjerendeplunjerveer.Draaihetkopstuk/dekselmethet
juiste aandraaimoment vast. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
5. DuwdeO‑ringenvoordepijpenophunplaats.Monteerdeklemmen
en draai de klemschroeven met het juiste aandraaimoment vast.
6. Nahet onderhoud dientmen deafsluiter een aantalmalen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
OPTIE KIT
Deonderdelenwaareenvettepunt(
)bijstaatzijnalsoptieleverbaar
in een aparte kit. Bestel deze kit als de afsluiter met behulp van 1 paar
klemmen niet stabiel genoeg kan worden gemonteerd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMC‑richtlijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Solenoidbasesub‑assembly
5. Core spring
6. Coreassembly
7. O-ring, solenoid base sub-
assembly
8. Silencer
9. Integral pilot bonnet
10. Clipring
11. Piston/diaphragm-assembly
12. Valve body
13. O‑ring(pipe)
14. Screw(2x)
15. Clamp(2x)
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Sous‑ensembledebasedela
têtemagnétique
5. Ressortdunoyau
6. Noyau
7. Jointtorique,sous‑ensemble
debasedelatêtemagnétique
8. Silencieux
9. Couvercledupilotageintégré
10. Baguedexation
11. Montage piston/membrane
12. Corps
13. Jointtorique(tuyau)
14. Vis(2x)
15. Serre‑joint(2x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Haltemutter
5. Ankerfeder
6. Magnetankerbaugruppe
7. Dichtungsring,Haltemutter
8. Schalldämpfer
9. Integrierter Vorsteuerventil-
deckel
10. Klammerring
11. Kolben‑/Membranbaugruppe
12. Ventilgehäuse
13. Dichtungsring(Rohr)
14. Schraube(2x)
15. Klemme(2x)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caracterís-
ticas
3. Conjunto del conector
4. Baseauxiliardelsolenoide
5. Resortedelnúcleo
6. Conjuntodelnúcleo
7. Junta,baseauxiliardel
solenoide
8. Silenciador
9. Tapa del piloto integral
10. Arandeladesujeción
11. Conjuntopistón/diafragma
12. Cuerpodelaválvula
13. Junta(tubería)
14. Tornillo(2x)
15. Abrazadera(2x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Sottogruppodibasedel
solenoide
5. Molla del nucleo
6. Gruppodelnucleo
7. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
8. Silenziatore
9. Coperchio del pilota integrato
10. Anelloelastico
11. Gruppopistone/membrana
12. Corpo valvola
13. Anellodiritenuta(tubo)
14. Vite(2x)
15. Morsa(2x)
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Kopstuk/deksel‑combinatie
5. Plunjerveer
6. Plunjer
7. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
8. Geluiddemper
9. Klepdeksel,ingebouwd
stuurventiel
10. Bevestigingsring
11. Zuiger/membraan‑combinatie
12. Afsluiterhuis
13. O‑ring(pijp)
14. Bout(2x)
15. Klem(2x)
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
elettrovalvole per depolverazione a pistone/membrana a pilota
integratoeconnettorediMontaggioRapidoda3/4a1
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
pulsafsluiters van het zuiger/membraan-type met ingebouwd
stuurventielenQuickMountknelkoppelingen3/4tot1
TORQUE CHART
A - 0,6±0,2 5±0,2
B - 20±3 175±25
C 3,4 10±2 90±20
C 1 16±2 140±20
D - 5±0,2 45±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/4
1
SCE353A106
SCE353A107
C132‑009
C132‑013
C132‑678
C132‑679
fig. 1
fig. 3
fig. 2
g.4
13*


*
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 353 Solenoid Valve Power Pulse Valve Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario