HP DesignJet Z6800 Photo Production Printer Istruzioni per l'uso

Categoria
Stampanti per etichette
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

1
HP DESIGNJET Z6600
Production Printer
HP DESIGNJET Z6800
Photo Production Printer
60-in printer
Assembly Instructions
Imprimante 60 pouces
Instructions d’assemblage
60-Zoll-Modell
Montageanleitung
Stampante da 60”
Istruzioni per l’installazione
Impresora de 60 pulgadas
Instrucciones de montaje
Impressora de 60 polegadas:
Instruções de montagem
Instructies voor assemblage
van de printer van 60 inch
© 2014 Hewlett-Packard Company
Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble the printer. Notice that
the icons used in this document are also located on the printer packaging. The icons help you locate the parts needed
at each stage of the assembly. Because spare screws are supplied, some screws will remain unused after assembly of
the printer.
Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment assem-
bler l’imprimante. Notez que les icônes utilisées dans ce document apparaissent également sur l’emballage de
l’imprimante. Les icônes vous aident à localiser les pièces requises à chaque étape de l’assemblage. Des vis de rechange
étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de l’imprimante.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den Zusammenbau des
Druckers. Die im Dokument verwendeten Symbole benden sich auch auf der Verpackung des Druckers. Die Symbole
erleichtern das Auinden der Komponenten, die in den einzelnen Montagephasen benötigt werden. Zum Lieferumfang
gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig bleiben.
LLeggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono le procedure per l’installazione della stam-
pante. Le icone utilizzate in questo documento sono disponibili anche sulla confezione della stampante. Le icone
consentono di individuare le parti necessarie durante i vari passaggi dell’installazione. Poiché vengono fornite viti di
riserva, alcune viti potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della stampante.
Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la impresora. Observe
que los iconos utilizados en este documento también se encuentran en el embalaje de la impresora. Los iconos le
ayudan a localizar las piezas necesarias en cada etapa del montaje. Como también se incluyen tornillos de repuesto,
después de montar la impresora quedarán algunos sin utilizar.
Leia essas instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a impressora. Observe que
os ícones usados neste documento também estão localizados na embalagem da impressora. Os ícones lhe ajudam a
localizar partes necessárias para cada etapa da montagem. Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns
permanecerão sem uso depois da montagem da impressora.
Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de printer wordt gemon-
teerd. De pictogrammen die in dit document worden gebruikt, worden ook aangegeven op de verpakking van de printer.
De pictogrammen helpen u de onderdelen te vinden die nodig zijn voor elke fase van de montage. Omdat er reserve-
schroeven zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer enkele ongebruikte schroeven over.
1. Printer engine / Moteur
d’impression / Druckwerk / Motore
della stampante / Sistema de
impresora / Mecanismo de
impressora / Printerengine
2. Stand / Support / Standfuß/
Piedistallo / Soporte / Base /
Standaard
3. Take-up Reel / Enrouleur /
Aufwickelvorrichtung /
Rullo di tensione / Rodillo de
recogida / Rolo de recolhimento /
Opwikkelspoel
4. Spare box / Carton des pièces
détachées / Zubehörkarton /
Scatola dei ricambi / Caja de
repuestos / Caixa sobressalente /
Doos met reserveonderdelen
5. Supplies / Fournitures /
Verbrauchsmaterialkarton /
Materiali di consumo / Suministros /
Suprimentos / Benodigdheden
EN
EN
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
FR
DE
The space required for assembly is 3m
(10 feet) in front and 1m (3.5 feet) at the
sides and rear.
L’espace requis pour l’assemblage est
de 3 m (10 pieds) à l’avant et 1 m (3,5
pieds) sur les côtés et à larrière.
Für die Montage ist vor dem Drucker
ein Freiraum von 3 m, an den Seiten und hinter dem Drucker ein
Freiraum von 1 m erforderlich.
Di seguito è indicato lo spazio necessario per l’installazione: 3 m
davanti e 1 m sui lati e sul retro.
El espacio necesario para el montaje es de 3 m (10 pies) por
la parte frontal y de 1 m (3,5 pies) por los laterales y la parte
trasera.
O espaço necessário para a montagem é de 3 m (10 pés) na
frente e 1 m (3,5 pés) nas laterais e na parte traseira.
De voor de assemblage vereiste ruimte is 3 m aan de voorkant en
1 m aan de zij- en achterkant.
4 people are required to perform certain tasks
L’exécution de certaines tâches nécessite la
présence de 4 personnes.
Für bestimmte Tätigkeiten werden 4 Personen benötigt.
Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone.
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas.
São necessárias quatro pessoas para realizar determinadas
tarefas.
Bepaalde taken moeten door vier personen worden uitgevoerd
Time required for assembly of the printer is approxi-
mately 160 minutes.
Le temps nécessaire pour lassemblage de
l’imprimante est d’environ 160 minutes.
Der Zusammenbau des Druckers dauert ca. 160 Minuten.
Il tempo necessario per l’installazione della stampante è di circa
160 minuti.
El tiempo de montaje de la impresora es de 160 minutos, aproxi-
madamente.
O tempo necessário para a montagem da impressora é de
aproximadamente 160 minutos.
De vereiste tijd voor assemblage van de printer isongeveer 160
minuten.
1m
3.5ft
1m
3.5ft
3m
10ft
EN
EN
EN
IT
IT
IT
ES
ES
ES
PT
PT
PT
FR
FR
FR
DE
DE
DE
2.5h
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
2
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
DE
Remove the boxes shown.
Retirez les cartons comme indiqué.
Nehmen Sie die Kartons herunter, wie in der Abbildung
dargestellt.
Rimuovere le scatole mostrate.
Retire las cajas que muestra la ilustración.
Remova as caixas exibidas.
Verwijder de aangegeven dozen.
Remove the packaging
Retrait de lemballage
Entfernen der Verpackung
Rimozione dalla scatola di imballaggio
Extracción del embalaje
Remova a embalagem
Verwijder het verpakkingsmateriaal
x2
5’
Carefully cut the strap around the boxes. Make sure that
the boxes don’t fall when the strap is cut.
Coupez avec précaution la sangle qui entoure les
cartons en prenant garde à ce que ces derniers ne
tombent pas.
Schneiden Sie vorsichtig das Verpackungsband durch,
mit dem die Kartons gesichert sind. Achten Sie dabei
darauf, dass die Kartons nicht herabfallen.
Tagliare con cautela le fascette intorno alle scatole.
Assicurarsi che le scatole non cadano una volta tagliate
le fascette.
Corte con cuidado las cintas que rodean las cajas.
Asegúrese de que las cajas no se caen al cortar las
cintas.
Corte cuidadosamente as correias em volta das caixas.
Certique-se de que as caixas não caiam quando as
correias forem cortadas.
Verwijder voorzichtig de banden rond de dozen. Zorg
ervoor dat de dozen niet vallen wanneer de band is
doorgesneden.
1 2 3
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
8
4
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Locate the bag of screws and the screwdriver provided.
Notice that the screwdriver is slightly magnetic.
Because spare screws are supplied, some screws will
remain unused after assembly of the printer.
Localisez le sac de vis et le tournevis fournis. Vous
remarquerez que le tournevis est légèrement aimanté.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis
pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben
und den Schraubendreher aus dem Karton. Der
Schraubendreher besitzt eine magnetische Spitze.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass
nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
Individuare il sacchetto di viti e il cacciavite in
dotazione. Quest’ultimo è leggermente magnetizzato.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune viti
potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione
della stampante.
Localice la bolsa de los tornillos y el destornillador que
se proporcionan. Tenga en cuenta que el destornillador
está ligeramente imantado. Como también se incluyen
tornillos de repuesto, después de montar la impresora
quedarán algunos sin utilizar.
Localize a embalagem com parafusos e a chave de
fenda fornecidas. Note que a chave de fenda é um
pouco magnética. Como são fornecidos parafusos
sobressalentes, alguns permanecerão sem uso depois
da montagem da impressora.
Pak het zakje met schroeven en de schroevendraaier
die bij de printer zijn geleverd. De schroevendraaier
is enigszins magnetisch. Omdat er reserveschroeven
zijn geleverd, blijven er na assemblage van de printer
enkele ongebruikte schroeven over.
Lower the left leg onto the left side of the cross-brace.
The left leg will t only on the left side of the cross-
brace.
Placez le montant gauche sur le côté gauche de la
traverse. Le montant gauche s’adapte uniquement au
côté gauche de la traverse.
Setzen Sie das linke Standbein auf die linke Seite der
Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore sinistro sul lato
sinistro del sostegno. Il piede stabilizzatore sinistro
può essere ssato soltanto al lato sinistro del
sostegno.
Haga descender la pata izquierda hacia el lateral
izquierdo del anclaje transversal. La pata izquierda
sólo encaja en el lateral izquierdo del anclaje
transversal.
Coloque a perna esquerda no lado esquerdo do
suporte transversal. Ela irá encaixar-se somente no
lado esquerdo.
Plaats de linkersteun op het linkeruiteinde van
de dwarsbeugel. De linkerpoot past alleen op het
linkeruiteinde van de dwarsbeugel.
Remove the left leg from the box, and then remove the
two pieces inside the leg.
Retirez le montant gauche du carton, puis retirez les
deux pièces à l’intérieur du montant.
Nehmen Sie das linke Standbein aus dem Karton, und
ziehen Sie die beiden Einsätze heraus.
Rimuovere il piede stabilizzatore sinistro dalla scatola,
quindi i due pezzi all’interno dello stesso.
Retire la pata izquierda de la caja y, a continuación,
extraiga las dos piezas que vienen dentro de la pata.
Retire a perna esquerda da caixa e, em seguida,
remova as duas peças de dentro da perna.
Verwijder de linkerpoot uit de doos en verwijder de
twee onderdelen in de poot.
Use four screws on the inside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de quatre
vis placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Innenseite mit
vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
linkerpoot om deze aan de dwarsbeugel te bevestigen.
7 9 10
x4
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
12
5
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use two screws on the outside of the left leg to attach
the left leg to the cross-brace.
Fixez le montant gauche à la traverse à l’aide de deux
vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das linke Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore sinistro, ssare il piede stabilizzatore
sinistro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata izquierda
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna esquerda no suporte transversal utilizando
quatro parafusos no lado externo da perna.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
linkerpoot om de linkerpoot aan de dwarsbeugel te
bevestigen.
Use four screws on the inside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide de quatre vis
placées sur le côté interne du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Innenseite
mit vier Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando quattro viti sul lato interno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice cuatro tornillos en el interior de la pata derecha
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
quatro parafusos na parte interna da perna.
Gebruik vier schroeven aan de binnenkant van de
rechterpoot om deze aan de dwarsbalk te bevestigen.
Lower the right leg onto the right side of the cross-
brace. The right leg will t only on the right side of the
cross-brace.
Placez le montant droit sur le côté droit de la traverse.
Le montant droit s’adapte uniquement au côté droit de
la traverse.
Setzen Sie das rechte Standbein auf die rechte Seite
der Querverstrebung auf. Es kann nur auf dieser Seite
angebracht werden.
Abbassare il piede stabilizzatore destro sul lato destro
del sostegno. Il piede stabilizzatore destro può essere
ssato soltanto al lato destro del sostegno.
Haga descender la pata derecha hacia el lateral derecho
del anclaje transversal. La pata derecha sólo encaja en
el lateral derecho del anclaje transversal.
Coloque a perna direita no lado direito do suporte
transversal. Ela irá encaixar-se somente no lado direito.
Plaats de rechtersteun op het rechteruiteinde van
de dwarsbeugel. De rechterpoot past alleen op het
rechteruiteinde van de dwarsbeugel.
Use two screws on the outside of the right leg to attach
the right leg to the cross-brace.
Fixez le montant droit à la traverse à l’aide
de deux vis placées sur le côté externe du montant.
Befestigen Sie das rechte Standbein an der Außenseite
mit zwei Schrauben an der Querverstrebung.
Utilizzando due viti sul lato esterno del piede
stabilizzatore destro, ssare il piede stabilizzatore
destro al sostegno.
Utilice dos tornillos en el exterior de la pata derecha
para jarla al anclaje transversal.
Fixe a perna direita no suporte transversal utilizando
dois parafusos na parte externa da perna.
Gebruik twee schroeven aan de buitenkant van de
rechterpoot om de deze aan de dwarsbeugel te
bevestigen.
11 13 14
x4x2 x2
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
6
16
6
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Place a foot on the left leg. There are pins to help you
correctly position the foot. Do not remove the anti-slip
material from the wheel.
Placez un pied sur le montant droit. Des chevilles
vous permettent de positionner correctement
le pied. Ne retirez pas la bande antidérapante
de la roue.
Setzen Sie einen Fuß auf das linke Standbein auf.
Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare un piedino sul piede stabilizzatore sinistro.
I perni consentono di posizionare correttamente il
piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque un pie en la pata izquierda. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Coloque o pé na perna esquerda. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Plaats een steun op de linkerpoot. Er zitten pinnen
om de steun juist te plaatsen. Verwijder het
antislipmateriaal niet van het wieltje.
Notice that there is anti-slip material around two of the
wheels on the feet. DO NOT REMOVE this material yet.
Vous remarquerez qu’une bande antidérapante
entoure deux des roues des pieds. NE RETIREZ
PAS cette bande pour le moment.
An zwei Rädern der Füße bendet sich
rutschhemmendes Material. Entfernen Sie dieses
Material jetzt noch NICHT.
Due rotelle dei piedini sono ricoperte da materiale
antiscivolo. NON RIMUOVERE ancora questo materiale.
Observe que dos de las ruedas del pie están rodeadas
de material antideslizante. NO QUITE aún este material.
Note que há material antideslizante ao redor de duas
rodas dos pés. NÃO REMOVA este material ainda.
Er zit antislipmateriaal rond de twee wielen op de
steunen. Verwijder dit materiaal nog NIET.
Use four screws to attach the foot to the left leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
Fixez le pied au montant gauche à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am linken
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore sinistro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata
izquierda.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna
esquerda.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de linkerpoot
te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai
vervolgens elke schroef volledig vast.
Use four screws to attach the cross-bar to the legs.
Fixez la traverse aux montants à l’aide de quatre vis.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit vier Schrauben
an den Standbeinen.
Utilizzando quattro viti, ssare il sostegno ai piedi
stabilizzatori.
Utilice cuatro tornillos para jar el anclaje transversal
a las patas.
Use quatro parafusos para conectar a barra transversal
às pernas.
Gebruik vier schroeven om de dwarsbeugel aan de
poten te bevestigen.
17 18
x4
15
x4
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
20
x2
x1
7
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Position the other foot on the right leg. There are pins
to help you correctly position the foot. Do not remove
the anti-slip material from the wheel.
Placez lautre pied sur le le montant droit.
Des chevilles vous permettent de positionner
correctement le pied. Ne retirez pas la bande
antidérapante de la roue.
Setzen Sie den anderen Fuß auf das rechte Standbein
auf. Die vorhandenen Noppen erleichtern Ihnen das
richtige Positionieren des Fußes. Belassen Sie das
rutschhemmende Material am Rad.
Posizionare laltro piedino sul piede stabilizzatore
destro. I perni consentono di posizionare correttamente
il piedino. Non rimuovere il materiale antiscivolo dalle
rotelle.
Coloque el otro pie en la pata derecha. El pie cuenta con
unas patillas para que lo pueda colocar correctamente.
No quite el material antideslizante de la rueda.
Posicione o outro pé na perna direita. Use os pinos para
ajudá-lo a posicionar o pé corretamente. Não remova o
material antideslizante da roda.
Plaats de andere steun op de rechterpoot. Er zitten
pinnen om de steun juist te plaatsen. Verwijder het
antislipmateriaal niet van het wieltje.
Roll the stand assembly into its upright position.
Faites basculer lassemblage du support
en position verticale
Richten Sie den Standfuß auf.
Portare il piedistallo in posizione verticale.
Gire la unidad de soporte para que quede boca arriba en
posición vertical.
Vire o conjunto do suporte para cima, conforme
mostrado.
Rol het onderstel in rechtopstaande positie.
Use four screws to attach the foot to the right leg.
Tighten each screw half-way, and then gradually tighten
each screw completely.
Fixez le pied au montant droit à l’aide
de quatre vis.
Vissez chaque vis à mi-course, puis, progressi-
vement, serrez-la à fond.
Befestigen Sie den Fuß mit vier Schrauben am rechten
Standbein.
Drehen Sie alle Schrauben zunächst nur zur Hälfte
hinein, und ziehen Sie sie dann nacheinander fest.
Utilizzando quattro viti, ssare il piedino al piede
stabilizzatore destro.
Stringere parzialmente ciascuna vite, quindi serrarle
completamente.
Utilice cuatro tornillos para jar el pie a la pata derecha.
Enrosque cada uno hasta la mitad y, a continuación,
apriete gradualmente cada tornillo por completo.
Use quatro parafusos para conectar o pé à perna direita.
Aperte cada parafuso até a metade e, em seguida,
aperte cada um deles gradualmente, até o m.
Gebruik vier schroeven om de steun aan de rechterpoot
te bevestigen. Draai elke schroef half vast en draai
vervolgens elke schroef volledig aan.
Attach the left stand spacer to the top of the left leg. It
will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement gauche du support
au sommet du montant gauche. Elle doit
s’enclencher.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter an der
Oberseite des linken Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore sinistro del piedistallo alla
parte superiore del piede stabilizzatore sinistro.
Scatterà in posizione.
Coloque el separador izquierdo del soporte en la parte
superior de la pata izquierda. Cuando encaje, se oirá
un “clic”.
Acople o separador esquerdo da base à parte superior
da perna esquerda. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot voor het linkeronderstel aan
de bovenkant van de linkerpoot. Het zal op zijn plaats
klikken.
19 21 22
x4
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
24
x1
x4
15’
8
EN
EN
FR
FR
IT
IT
ES
ES
PT
PT
DE
DE
Attach the right stand spacer to the top of the right leg.
It will “click” into place.
Fixez la pièce d’écartement droite du support
au sommet du montant droit. Elle doit s’enclencher.
Befestigen Sie den rechten Abstandhalter an der
Oberseite des rechten Standbeins. Er rastet mit einem
Klickgeräusch ein.
Collegare il distanziatore destro del piedistallo alla
parte superiore del piede stabilizzatore destro. Scatterà
in posizione.
Coloque el separador derecho del soporte en la parte
superior de la pata derecha. Cuando encaje, se oirá un
“clic”.
Acople o separador direito da base à parte superior da
perna direita. Ele encaixará no lugar.
Bevestig het tussenschot van het rechteronderstel aan
de bovenkant van de rechterpoot. Het zal op zijn plaats
klikken.
Attach the printer engine to the stand
Fixation du moteur d’impression au support
Aufsetzen des Druckwerks auf den Standfuß
Collegare il motore della stampante al
piedistallo
Montaje del sistema de impresora en el soporte
Conecte o mecanismo de impressora à base
Bevestig de printerengine aan het onderstel
Position the left and right leg covers on the front of the
legs (1), and then clip the rear edge (2) into place.
Placez les plaques des montants gauche et droit
à l’avant des montants (1), puis enclenchez
le bord arrière (2).
Setzen Sie die linke und rechte Standbeinblende vorne
an den Standbeinen an (1), und drücken Sie hinten auf
die Blende (2), bis sie einrastet.
Posizionare il coperchio del piede stabilizzatore sinistro
e destro davanti ai piedi stabilizzatori (1), quindi
agganciare il bordo posteriore (2).
Coloque las cubiertas izquierda y derecha de las patas
en el frontal de las mismas (1) y, a continuación, je el
canto trasero (2) en su sitio.
Posicione as tampas das pernas esquerda e direita
em frente às pernas (1) e, em seguida, encaixe a
extremidade traseira (2) no local adequado.
Plaats de afdekplaten aan de voorkant van de linker- en
rechterpoten (1) en klik vervolgens de achterrand (2)
vast.
Remove the two packing pieces shown.
Retirez les deux cales d’emballage comme indiqué.
Entfernen Sie die beiden Sicherungselemente.
Rimuovere i due supporti di imballaggio mostrati.
Quite las dos piezas de material de embalaje que
muestra la ilustración.
Remova as duas embalagens menores mostradas.
Verwijder de twee weergegeven verpakkingsstukken.
23 25
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x2
x1
2
1
1
9
x2
x1
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Pull open the protective plastic from the base of the
printer (1), and then remove the two desiccant bags
(2).
Retirez le plastique de protection en commençant
par la base de l’imprimante (1), puis retirez les
deux sachets déshydratants (2).
Önen Sie die Schutzhülle, in der die Drucker-
basiseinheit verpackt ist (1), und entfernen Sie die
beiden Beutel mit Trockenmittel (2).
Togliere la plastica protettiva dalla base della
stampante (1), quindi rimuovere le due bustine di
essiccante (2).
Abra el plástico de protección de la base de la
impresora (1) y, a continuación, extraiga las dos bolsas
desecantes (2).
Remova o plástico protetor da base da impressora
(1) e, em seguida, remova as duas embalagens
dissecantes (2).
Verwijder het beschermende plastic van de onderkant
van de printer (1) en verwijder vervolgens de twee
zakken met droogmiddel (2).
Lift the stand assembly onto the printer engine. The
anti-slip material should face the rear of the printer.
Soulevez l’assemblage du support pour le poser
sur le moteur d’impression.
La bande antidérapante doit être face à larrière
de l’imprimante.
Heben Sie die Standfußeinheit auf das Druckwerk.
Das rutschhemmende Material muss zur Rückseite des
Druckers zeigen.
Sollevare il gruppo piedistallo sul motore della
stampante.
Il materiale antiscivolo deve essere rivolto verso il
retro della stampante.
Levante la unidad del soporte para colocarla sobre el
sistema de impresora
El material antideslizante de la rueda debe quedar
frente a la parte posterior de la impresora.
Coloque a montagem da base no mecanismo da
impressora.
O material antideslizante deve estar virado para a
parte traseira da impressora.
Plaats het onderstel op de printerengine. Het
antislipmateriaal moet naar de achterkant van de
printer zijn gericht.
Use one screw to attach the right side of the stand to
the printer engine. Make sure that the screw is fully
tightened.
Fixez le côté droit du support au moteur
d’impression à laide d’une vis. Vériez que
la vis est serrée à fond.
Befestigen Sie die rechte Seite der Standfußeinheit mit
einer Schraube am Druckwerk. Ziehen Sie die Schraube
fest an.
Con una vite, collegare il lato destro del piedi- stallo
al motore della stampante. Assicurarsi che la vite sia
completamente serrata.
Utilice un tornillo para jar el lado derecho del soporte
al sistema de impresora. Asegúrese de que el tornillo
queda totalmente apretado.
Fixe o lado direito da base no mecanismo da impressora
utilizando um parafuso. Certique-se de que seja
totalmente parafusado.
Gebruik een schroef om de rechterkant van het
onderstel aan de printerengine te bevestigen. Draai de
schroef goed aan.
Use two screws to attach the left side of the stand to
the printer. Attach the metallic plate as shown. Make
sure that the screws are fully tightened.
Utilisez deux vis pour xer le côté gauche du support
à l’imprimante. Fixez la plaque métallique comme
illustré. Assurez-vous que les vis sont totalement
serrées.
Befestigen Sie die linke Seite des Standfußes mit zwei
Schrauben am Drucker. Befestigen Sie die Metallplatte
entsprechend der Abbildung. Die Schrauben müssen
fest angezogen sein.
Usare le due viti per collegare il lato sinistro del
piedistallo alla stampante. Collegare la piastra
metallica come mostrato. Assicurarsi che le viti siano
strettamente serrate.
Utilice dos tornillos para jar la parte izquierda del
soporte a la impresora. Fije la plaza metálica como
se muestra. Asegúrese de que los tornillos estén bien
apretados.
Use dois parafusos para xar o lado esquerdo do
suporte na impressora. Conecte a placa metálica como
exibido. Certique-se de que os parafusos estão bem
apertados.
Gebruik twee schroeven om de linkerkant van het
onderstel aan de printerengine te bevestigen. Bevestig
de metallic plaat zoals wordt aangegeven. Draai de
schroeven goed aan.
27 2826 29
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x4 x4
10
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Place the spare box and the comsumables box against
the rear of the printer box. The arrows on the boxes
must point towards the printer box. Make sure that the
anti-slip material is attached to the two rear wheels.
Placez les cartons des pièces détachées et des
consommables contre larrière du carton de
l’imprimante. Les èches situées sur les cartons
doivent pointer vers le carton de l’imprimante.
Vériez que la bande antidérapante est xée aux deux
roues situées à l’arrière.
Legen Sie die Kartons mit dem Zubehör und den
Verbrauchsmaterialien hinten am Drucker an. Die Pfeile
auf den Kartons müssen zum Drucker zeigen.
Stellen Sie sicher, dass sich das rutschhemmende
Material noch an den beiden rückwärtigen
Rädern bendet.
Posizionare le scatole contenenti i materiali di consumo
e i ricambi sul retro della scatola della stampante.
Le frecce sulle scatole devono essere rivolte verso la
scatola della stampante.
Vericare che il materiale antiscivolo sia ssato alle due
rotelle posteriori.
Coloque las cajas de repuestos y de consumibles
pegadas a la parte posterior de la caja de la impresora.
Las echas de las cajas deben apuntar hacia la caja de
la impresora.
Asegúrese de que el material antideslizante está
pegado a las dos ruedas posteriores.
Coloque as caixas de itens para consumo e de peças
sobressalentes na parte de trás da caixa de impressora.
As setas nas caixas devem apontar para a caixa de
impressora.
Verique se o material antideslizante está xado nas
duas rodas traseiras.
Plaats de doos voor reserveonderdelen en
verbruiksartikelen tegen de achterkant van de
printerbehuizing. De pijlen op de dozen moeten naar de
printerdoos wijzen. Zorg dat het antislipmateriaal aan
de twee achterwielen is bevestigd.
Rotate the printer onto the spare box and the
consumables box. HP recommends four people to
complete this task.
Basculez l’imprimante sur les cartons des pièces
détachées et des consommables. HP recommande
d’eectuer l’opération à quatre personnes.
Kippen Sie den Drucker in Richtung der Ersatz- und
Verbrauchsmaterialkartons. Dieser Schritt sollte von
vier Personen ausgeführt werden.
Capovolgere la stampante sopra le scatole dei materiali
di consumo e dei ricambi. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Gire la impresora de modo que quede sobre la caja de
repuestos y la de consumibles. HP recomienda que esta
tarea la realicen cuatro personas.
Vire a impressora na direção das caixas de itens para
consumo e de peças sobressalentes. A HP recomenda
que quatro pessoas realizem essa tarefa.
Draai de printer op de doos voor reserveonderdelen
en verbruiksartikelen. Het wordt aanbevolen om vier
personen deze taak te laten voltooien.
Rotate the printer until the back of the printer rests
on the spare box and the consumables box, and the
wheels with the anti-slip material touch the oor.
Faites pivoter l’imprimante jusqu’à ce que l’arrière
de la machine repose sur les cartons des pièces
détachées et des consommables, et que les roues
avec la bande antidérapante touchent le sol.
Kippen Sie den Drucker, bis seine Rückseite auf den
Zubehör- und Verbrauchsmaterialkartons auiegt und
die Räder mit dem rutschhemmenden Material den
Boden berühren.
Ruotare la stampante nché il lato posteriore non
si appoggia alle scatole dei ricambi e dei materiali
di consumo e le rotelle su cui è presente il materiale
antiscivolo non toccano il pavimento.
Gire la impresora hasta que su parte posterior descanse
sobre la caja de repuestos y la de consumibles, y que
las ruedas con el material antideslizante toquen el
suelo.
Vire a impressora até que a parte de trás da impressora
que apoiada sobre as caixas, e as rodas com o
material antideslizante toquem o chão.
Draai de printer totdat de achterkant op de doos voor
reserveonderdelen en verbruiksartikelen rust en de
wielen met het antislipmateriaal de vloer raken.
Remove the pallet before lifting the printer to its
upright position.
Retirez la palette avant de soulever l’imprimante
pour la mettre en position verticale.
Entfernen Sie die Palette, bevor Sie den Drucker
aufrecht hinstellen.
Rimuovere il pallet prima di sollevare la stampante in
posizione verticale.
Quite el palé antes de colocar la impresora en posición
vertical.
Remova a paleta antes de levantar a impressora na
posição correta.
Verwijder de pallet voordat u de printer rechtop
probeert te kantelen.
30 3331 32
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x4
x2
11
x1
35’
X3
EN
FR
IT
ES
PT
DE
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use the hand holds at the rear of the printer engine
to carefully lift the printer to its upright position. HP
recommends four people to complete this task.
Avec une prise de main sur l’arrière du moteur
d’impression, soulevez l’imprimante avec
précaution pour la mettre en position verticale.
HP recommande d’eectuer l’opération à quatre
personnes.
Heben Sie den Drucker unter Zuhilfenahme der
Haltegrie an der Rückseite vorsichtig hoch. Dieser
Schritt sollte von vier Personen ausgeführt werden.
Utilizzare i supporti posti sul retro del motore della
stampante per sollevare con cautela la stampante
in posizione verticale. Per questa operazione sono
necessarie quattro persone.
Utilice las asas de la parte posterior del sistema de
impresora para colocarla con cuidado en posición
vertical. HP recomienda que esta tarea la realicen
cuatro personas.
Segure o corpo da impressora pelo lado traseiro e
levante-a cuidadosamente. A HP recomenda que quatro
pessoas realizem essa tarefa.
Gebruik de handgreep aan de achterkant van de printer
om de printer voorzichtig in de staande positie te tillen.
Het wordt aanbevolen om vier personen deze taak te
laten voltooien.
Remove the two foam end-packs, and then remove the
plastic covering from the printer engine.
Retirez les deux emballages en mousse aux
extrémités et le plastique qui protègent le moteur
d’iimpression.
Entfernen Sie die beiden Styroporseitenteile und die
Kunststohülle des Druckwerks.
Rimuovere i due imballaggi laterali di polistirolo e il
rivestimento in plastica dal motore della stampante.
Retire el embalaje de espuma de los dos extremos y,
a continuación, la cubierta de plástico del sistema de
impresora.
Remova as duas embalagens de isopor e o plástico que
cobre o mecanismo da impressora.
Verwijder de twee piepschuimverpakkingen en de
plastic verpakking van de printerengine.
Remove the anti-slip material from the two rear wheels
on the stand assembly.
Retirez la bande antidérapante des deux roues
arrière sur l’assemblage du support.
Entfernen Sie das rutschhemmende Material von den
beiden rückwärtigen Rädern der Standfußeinheit.
Rimuovere il materiale antiscivolo dalle due rotelle
posteriori del gruppo piedistallo.
Retire el material antideslizante de las dos ruedas
traseras de la unidad de soporte.
Remova o material antideslizante das rodas.
Verwijder het antislipmateriaal van de twee
achterwieltjes op de voet.
Assemble the take-up reel
Assemblage de l’enrouleur
Montage der Aufwickelvorrichtung
Installazione del rullo di tensione
Montaje del rodillo de recogida
Monte o rolo de recolhimento
De opwikkelspoel in elkaar zetten
34 35 36
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x2
12
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Identify the four holes on the inside of the right
leg. The holes are used to attach the take-up
reel motor.
Identiez les quatre trous à l’intérieur de la patte droite.
Les trous servent à xer le moteur de l’enrouleur.
Auf der Innenseite des rechten Standbeins benden
sich vier Bohrungen, an denen der Motor der
Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i quattro fori posti all’interno del piede
stabilizzatore destro. I fori servono a ssare il motore
del rullo di tensione
Identique los cuatro oricios del interior de la pata
derecha. Los oricios se utilizan para unir el motor del
rodillo de recogida.
Identique os quatro buracos na parte interna
da perna direita. Os buracos são utilizados
para anexar o motor do rolo de recolhimento.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de
rechterpoot. De gaten worden gebruikt om de motor
van de opwikkelspoel te bevestigen.
Locate the bag of screws that is included in the
take-up reel box.
Localisez le sac de vis inclus dans le carton de
l’enrouleur.
Nehmen Sie den Beutel mit den Schrauben aus dem
Karton mit der Aufwickelvorrichtung.
Prendere il sacchetto delle viti incluso nella confezione
del rullo di tensione.
Localice la bolsa de tornillos que incluye a caja del
rodillo de recogida.
Localize o saco de parafusos incluso na caixa
do rolo de recolhimento.
Pak het zakje met schroeven dat bij de doos van de
opwikkelspoel is geleverd.
Insert two screws into the two front holes.
Leave suicient space between the screw heads
and the leg to attach the take-up reel motor.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suisamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour xer le moteur de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit der Motor der
Aufwickelvorrichtung angebracht werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori.
Fra la testa delle viti e il piede è necessario lasciare
spazio suiciente per ssare il motore del rullo di
tensione.
Inserte dos tornillos en los dos oricios delanteros.
Deje espacio suciente entre las cabezas de los tornillos
y la pata, para unir el motor del rodillo de recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suciente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o motor do
rolo de recolhimento.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant.
Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen
en de poot om de motor van de opwikkelspoel te
bevestigen.
Attach the take-up reel motor to the two screws,
and then pull the take-up reel motor down so that
it rests securely on the screws.
Fixez le moteur de l’enrouleur sur les deux vis, puis tirez
le moteur de l’enrouleur vers le bas an qu’il repose sur
les vis.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen am Motor
der Aufwickelvorrichtung an den beiden Schrauben
aus, drücken Sie den Motor dann zum Standbein und
anschließend nach unten, damit er auf den Schrauben
auiegt.
Fissare il motore del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
Una el motor del rodillo de recogida a los dos tornillos
y baje el motor de forma que descanse sobre ellos de
forma segura.
Anexe o motor do rolo de recolhimento aos dois
parafusos e então puxe o motor para baixo
para que ele que seguro nos parafusos.
Bevestig de motor van de opwikkelspoel aan de twee
schroeven en trek vervolgens de motor naar beneden
zodat deze stevig op de schroeven rust.
403837 39
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x2
13
x2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Use two screws to attach the rear of the take-up
reel motor to the stand, and then tighten all four
screws.
Utilisez deux vis pour xer l’arrière du moteur de
l’enrouleur à la table, puis serrez les quatre vis.
Setzen Sie die beiden hinteren Schrauben ein, und
ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
Utilizzare due viti per ssare la parte posteriore del
motore al piedistallo e stringere le quattro viti.
Utilice los dos tornillos para jar la parte posterior
del motor del rodillo de recogida al soporte y, a
continuación, apriete los cuatro tornillos.
Use dois parafusos para anexar a parte traseira
do motor do rolo de recolhimento ao suporte
e aperte os quatro parafusos.
Gebruik twee schroeven om de achterkant van de motor
aan het onderstel te bevestigen en draai vervolgens alle
vier de schroeven vast.
Use the serie plug to connect the take-up reel motor to
the parallel port at the rear of the printer.
Utilisez la che série pour connecter le moteur de
l’enrouleur au port parallèle à l’arrière de l’imprimante.
Verwenden Sie den seriellen Stecker, um den
Aufnahmespulenmotor am parallelen Anschluss auf der
Rückseite des Druckers anzuschließen.
Utilizzare la spina seriale per collegare il motore del
rullo di tensione alla pota parallela sul retro della
stampante.
Utilice el enchufe de serie para conectar el motor
del rodillo de recogida al puerto paralelo, en la parte
posterior de la impresora.
Use o conector serial para conectar o rolo do motor à
porta paralela na parte traseira da impressora.
Gebruik de serieschakelaar om de motor van de
opwikkelspoel aan de parallelle poort aan de achterkant
van de poort te bevestigen.
Identify the three holes on the inside of the left
leg. The holes are used to attach the left side of
the take-up reel assembly.
Identiez les trois trous à l’intérieur de la patte gauche.
Les trous servent à xer le côté gauche de l’enrouleur.
Auf der Innenseite des linken Standbeins benden sich
drei Bohrungen, an denen die Halterung für die linke
Seite der Aufwickelvorrichtung befestigt wird.
Individuare i tre fori posti all’interno del piede
stabilizzatore sinistro. I fori servono a ssare il lato
sinistro del rullo di tensione.
Identique los tres oricios de la parte interior de la
pata izquierda. Los oricios se utilizan para unir el lado
izquierdo de la unidad del rodillo de recogida.
Identique os três buracos na parte interna da
perna esquerda. Os buracos são utilizados para
anexar o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento.
Zoek de vier gaten aan de binnenkant van de linkerpoot.
De gaten worden gebruikt om linkerzijde van de
opwikkelspoel te bevestigen.
Insert two screws into the two front holes.
Leave suicient space between the screw heads
and the leg to attach the left side of the take-up
reel assembly.
Insérez deux vis dans les deux trous avant.
Laissez suisamment d’espace entre les têtes de vis et
la patte pour xer le côté gauche de l’enrouleur.
Drehen Sie Schrauben in die beiden vorderen Bohrungen
ein. Lassen Sie zwischen den Schraubenköpfen und
dem Standbein genügend Platz, damit die Halterung
angebracht werden kann.
Inserire due viti nei fori anteriori. Fra la testa delle viti
e il piede è necessario lasciare spazio suiciente per
ssare il lato sinistro del rullo di tensione.
Inserte dos tornillos en los dos oricios delanteros.
Deje espacio suciente entre las cabezas de los tornillos
y la pata, para unir el lado izquierdo de la unidad del
rodillo de recogida.
Insira dois parafusos nos dois buracos da frente.
Deixe espaço suciente entre a cabeça do
parafuso e a perna para anexar o lado esquerdo
da montagem do motor do rolo de recolhimento.
Plaats twee schroeven in de gaten aan de voorkant.
Laat voldoende ruimte over tussen de schroefkoppen
en de poot om de linkerzijde van de opwikkelspoel te
bevestigen.
444241 43
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
x1
x4
x2
14
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Attach the left side of the take-up reel assembly
to the two screws, and then pull the take-up reel
assembly down so that it rests securely on the
screws.
Accrochez le côté gauche de l’enrouleur aux deux
vis, puis tirez lenrouleur vers le bas an qu’il repose
correctement sur les vis.
Richten Sie die beiden vorderen Bohrungen der
Halterung der Aufwickelvorrichtung an den beiden
Schrauben aus, drücken Sie die Halterung dann zum
Standbein und anschließend nach unten, damit sie auf
den Schrauben auiegt.
Fissare il lato sinistro del rullo di tensione alle due viti,
quindi tirarlo verso il basso in modo che sia tenuto
saldamente.
Fije el lado izquierdo de la unidad del rodillo de recogida
a los dos tornillos y baje la unidad de forma que
descanse sobre ellos de forma segura.
Anexe o lado esquerdo da montagem do motor
do rolo de recolhimento aos dois parafusos
e então puxe o motor para baixo para que ele que
seguro nos parafusos.
Bevestig de linkerzijde van de opwikkelspoel aan de
twee schroeven en trek vervolgens de opwikkelspoel
naar beneden zodat deze stevig op de schroeven rust.
Use one screw to attach the rear of the left side
assembly, and then tighten all three screws.
Utilisez une vis pour xer l’arrière de l’assemblage du
côté gauche, puis serrez les trois vis.
Setzen Sie die hintere Schraube ein, und ziehen Sie dann
alle Schrauben fest.
Utilizzare una vite per ssare la parte posteriore del
lato sinistro, quindi stringere le tre viti.
Utilice un tornillo para jar la parte posterior del lado
izquierdo de la unidad y, a continuación, apriete los tres
tornillos.
Use um parafuso para anexar a parte traseira
do lado esquerdo da montagem do motor do
rolo de recolhimento ao suporte e aperte os
três parafusos.
Gebruik een schroef om de achterkant aan het
linkeronderstel te bevestigen en draai vervolgens alle
drie de schroeven vast.
Use four screws to attach the take-up reel
deector supports.
Fixez les supports du déecteur de lenrouleur à l’aide
de quatre vis.
Befestigen Sie die Halterungen für den Abweiser der
Aufwickelvorrichtung mit vier Schrauben.
Utilizzando quattro viti, ssare i supporti del deettore
del rullo di tensione.
Utilice cuatro tornillos para jar los soportes del
deector del rodillo de recogida.
Use quatro parafusos para conectar os suportes
do deetor do rolo de recolhimento.
Gebruik vier schroeven om de opwikkelspoel aan de
steunen van de laadtafel te bevestigen.
At the back of the printer, place one bar with the label
pointing towards you, putting one screw in each side.
Note: the slot goes in the lower part.
À l’arrière de l’imprimante, placez une barre avec
l’étiquette vers vous, en ajoutant une vis de chaque
côté. Remarque: la fente se place dans la partie
inférieure.
Legen Sie auf der Rückseite des Druckers eine Stange so
an, dass der Aufkleber zu Ihnen hin zeigt, und stecken
Sie eine Schraube in jedes Ende. Hinweis: Der Schlitz
geht in den unteren Teil.
Sulla parte posteriore della stampante, posizionare una
barra con letichetta rivolta verso di sé, mettendo una
vite in ciascun lato. Nota: l’alloggiamento va nella parte
inferiore.
En la parte trasera de la impresora, coloque una barra
con la etiqueta apuntando hacia usted y ponga un
tornillo en cada lado. Nota: la ranura va en la parte
inferior.
Na parte de trás da impressora, posicione uma barra
com a etiqueta apontando para você, e coloque um
parafuso em cada lado. Nota: O slot deve car na parte
inferior.
Aan de achterkant van de printer plaatst u één balk met
het label naar u toe gericht, waarbij u aan elke kant
een schroef plaatst. Opmerking: De houder gaat in het
onderste deel.
484645 47
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
16
x5
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Connect the sensor cable to the rear of the
take-up reel motor.
Connect the sensor cable to the sensor unit
located on the right foot.
Raccordez le câble du capteur à l’arrière du
moteur d’enrouleur.
Raccordez le câble du capteur au capteur situé sur le
pied droit.
Schließen Sie das Sensorkabel an der Rückseite des
Motors der Aufwickelvorrichtung an.
Schließen Sie das andere Ende des Kabels an der
Sensoreinheit auf dem rechten Standfuß an.
Collegare il cavo del sensore alla parte posteriore del
motore del rullo di tensione.
Collegare il cavo del sensore al sensore posto sul
piedino destro.
Conecte el cable del sensor a la parte posterior del
motor del rodillo de recogida.
Conecte el cable del sensor a la unidad del sensor
situada en el pie derecho.
Conecte o cabo do sensor à parte traseira do
motor do rolo de recolhimento.
Conecte o cabo do sensor à unidade do sensor
localizada no pé direito.
Verbind de sensorkabel aan de achterkant van de motor
van de opwikkelspoel. Verbind de sensorkabel met de
sensoreenheid aan de rechterpoot.
Attach the cross-brace sensor unit onto the left side of
the lower cross-brace.
Fixez le capteur de traverse au côté gauche de la
traverse inférieure.
Befestigen Sie die Querstreben-Sensoreinheit an der
linken Seite der unteren Querstrebe.
Collegare l’unità del sensore al lato sinistro del
sostegno inferiore.
Fije la unidad del anclaje transversal a la parte izquierda
del anclaje transversal inferior.
Conecte o sensor do suporte transversal no lado
esquerdo do suporte transversal inferior.
Plaats de sensor van de dwarsbeugel op de linkerzijde
van de onderste dwarsbeugel.
Use the clips provided to attach the sensor cable
to the lower cross-brace.
À l’aide des attaches fournies, xez le câble du capteur
sur la traverse inférieure.
Befestigen Sie das Sensorkabel mit Hilfe der
mitgelieferten Clips unten an der Querverstrebung.
Con i fermagli in dotazione, collegare il cavo del sensore
al sostegno inferiore.
Utilice los clips proporcionados para jar el cable del
sensor al anclaje transversal inferior.
Use os clipes fornecidos para conectar o cabo do sensor
ao suporte transversal inferior.
Gebruik de geleverde klemmen om de sensorkabel aan
de onderste dwarsbeugel te bevestigen.
Remove the take-up reel loading table from the box.
Retirez la table de chargement de lenrouleur du carton.
Nehmen Sie den Ladetisch der Aufwickelvorrichtung
aus dem Karton.
Estrarre dalla confezione la tavola di caricamento
del rullo di tensione.
Extraiga la mesa de carga del rodillo de recogida
de la caja.
Remova a mesa de carregamento do rolo de
recolhimento da caixa.
Verwijder de laadtafel van de opwikkelspoel uit de
doos.
565453 55
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
17
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Attach the grounding cable to the metal plate installed
earlier where the stand attaches to the printer.
Fixez le conducteur de terre à la plaque métallique
installée préalablement, à l’endroit où le support
se rattache à l’imprimante.
Schieben Sie das Erdungskabel auf die Metallplatte,
die Sie zuvor zwischen Druckwerk und Standfuß
angebracht haben.
Collegare il cavo di messa a terra alla piastra
metallica installata in precedenza, in corrispondenza
del punto in cui il piedistallo si collega alla stampante.
Una el cable de conexión a tierra a la placa metálica
que instaló anteriormente, donde el soporte se une
a la impresora.
Conecte o cabo de aterramento à placa de metal,
instalada, na qual a base está xada à impressora.
Присоедините кабель заземления к металлической
пластине, установленной ранее в точке крепления
опоры к принтеру.
Verbind de aardekabel met de metalen plaat die u eerder
hebt geïnstalleerd op het punt waar het onderstel is
verbonden met de printer.
Attach the take-up reel loading table by inserting
the left side of the loading table into the left support,
and then inserting the right side of the loading table
into the right support.
Fixez la table de chargement de lenrouleur en
insérant le côté gauche de la table de chargement
dans le support gauche, puis en insérant le côté droit
de la table de chargement dans le support droit.
Bringen Sie den Ladetisch an, indem Sie in zunächst
in die linke und dann in die rechte Halterung
einsetzen.
Fissare la tavola di caricamento del rullo di tensione
inserendone il lato sinistro nel supporto sinistro del
deettore, quindi il lato destro nel supporto destro.
Una la mesa de carga del rodillo de recogida
insertando su lateral izquierdo en el soporte izquierdo
de la mesa de carga y, a continuación, su lateral
derecho en el soporte derecho de la mesa de carga.
Conecte a mesa de carregamento do rolo de
recolhimento inserindo o lado esquerdo da mesa
no suporte esquerdo e, em seguida, insira o lado
direito no suporte direito.
Bevestig de laadtafel van de opwikkelspoel door de
linkerzijde van de laadtafel in de linkersteun te plaatsen
en de rechterzijde van de laadtafel in de rechtersteun
te plaatsen.
Remove the take-up reel spindle from the core.
Retirez la bobine de l’enrouleur du mandrin.
Nehmen Sie die Spindel aus der Hülse.
Rimuovere il mandrino del rullo di tensione dall’anima.
Extraiga el eje del rodillo de recogida del tubo central.
Remova o eixo do rolo de recolhimento do núcleo.
Verwijder de as van de opwikkelspoel uit de kern.
Carefully lift the central core tube. The central
core tube contains the take-up reel spindle.
Soulevez avec précaution le tube central du mandrin.
Le tube central du mandrin contient la bobine de
l’enrouleur.
Nehmen Sie die mittlere Kernhülse vorsichtig aus
der Verpackung. Sie enthält die Spindel für die
Aufwickelvorrichtung.
Sollevare con cautela l’anima centrale. Lanima centrale
contiene il mandrino del rullo di tensione.
Levante con cuidado el tubo central. El tubo central
contiene el eje del rodillo de recogida.
Levante o tubo do núcleo central com cuidado.
O tubo do núcleo central contém o eixo do rolo de
recolhimento.
Til voorzichtig de centrale kernbuis op. De kernbuis
bevat de opwikkelspoelas.
605857 59
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
19
x1
5’
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Raise the take-up reel deector to its upright position.
Relevez le déecteur de l’enrouleur en position
verticale.
Klappen Sie den Abweiser der Aufwickelvorrichtung
nach oben.
Sollevare il deettore del rullo di tensione in posizione
perpendicolare.
Lleve el deector del rodillo de recogida hasta T su
posición vertical.
Levante o deetor do rolo de recolhimento para sua
posição vertical.
Til de geleider van de opwikkelspoel rechtop.
Unlock the take-up reel by pushing the spindle lever to
its upper most position.
Débloquez l’enrouleur en poussant la manette de la
bobine en position haute.
Entriegeln Sie die Aufwickelvorrichtung, indem Sie den
Spindelhebel in die oberste Stellung bringen.
Sbloccare il rullo di tensione portando la leva del
mandrino sulla posizione più alta.
Desbloquee el rodillo de recogida colocando la palanca
del eje hacia arriba.
Destrave o rolo de recolhimento empurrando a alavanca
do eixo para sua posição mais alta.
Ontgrendel de opwikkelspoel door de ashendel
helemaal omhoog te duwen.
Load the take-up reel spindle into the printer by
pushing rmly on each end of the spindle.
Chargez la bobine de lenrouleur dans l’imprimante
en appuyant fermement sur chaque extrémité de la
bobine.
Setzen Sie die Spindel der Aufwickelvorrichtung in
den Drucker ein, indem Sie beide Enden fest in die
Halterungen drücken.
Caricare nella stampante il mandrino del rullo di
tensione spingendo con decisione su entrambe le
estremità.
Introduzca el eje del rodillo de recogida en la impresora
presionando rmemente en ambos extremos del eje.
Coloque o eixo do rolo de recolhimento na impressora
empurrando rmemente em direção às extremidades
do eixo.
Laad de opwikkelspoelas in de printer door stevig tegen
beide einden van de as te duwen.
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Unpack more components
Déballage des autres composants
Auspacken weiterer Komponenten
Disimballaggio di altri componenti
Desembalaje de otros componentes
Retire mais componentes da embalagem
Meer componenten uitpakken
6765 66
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
20
1
4
7
6
5
3
2
1
2
3
4
1
2
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Remove the protective covering from the printer
window and the front panel screen.
Retirez lenveloppe de protection de la fenêtre
de l’imprimante et de l’écran du panneau avant.
Ziehen Sie die Schutzfolie vom Druckerfenster und von
der Bedienfeldanzeige ab.
Rimuovere la copertura protettiva dalla nestra della
stampante e dal pannello frontale.
Retire la película protectora de la ventana de la
impresora y de la pantalla del panel frontal.
Remova a proteção da janela da impressora e da tela do
painel frontal.
Verwijder de beschermlm van het printervenster en
het voorpaneelscherm.
Remove the packing tapes marked 1 to 7 from
the exterior of the printer, and the two rear ones, and
then lower the take-up reel deector.
Retirez les rubans adhésifs d’emballage 1 à 7 à
l’extérieur de l’imprimante, puis les deux de derrière et
abaissez le déecteur de lenrouleur.
Entfernen sie die mit 1 bis 7 gekennzeichneten
Packbänder von der Außenseite des Druckers
sowie die zwei hinteren, und senken Sie dann den
Aufnahmespulen-Deektor ab.
Rimuovere i nastri di imballaggio da 1 a 7 dalla parte
esterna della stampante, i due posteriori e abbassare il
deettore del rullo di tensione.
Retire las cintas de embalaje marcadas de la 1 a la 7 de
la parte exterior de la impresora, después las dos de la
parte posterior y, a continuación, baje el deector del
rodillo de recogida inferior.
Remova as tas das embalagens marcadas de 1 a 7 do
exterior da impressora, e as duas localizadas na parte
traseira, e abaixe o deetor do rolo de recolhimento.
Verwijder de verpakkingstapes aan de buitenkant van
de printer die gemarkeerd zijn van 1 tot en met 7 en
de twee aan de achterkant. Laat de geleider van de
opwikkelspoel vervolgens zakken.
Open the printer window, and then remove the packing
items 1 to 4 from the interior of the printer.
Ouvrez la fenêtre de l’imprimante, puis retirez
les éléments d’emballage 1 à 4 de l’intérieur
de l’imprimante.
Önen Sie das Druckerfenster, und nehmen Sie die
Sicherungselemente 1 bis 4 aus dem Drucker.
Aprire la nestra della stampante e rimuovere dalla
parte interna gli elementi da 1 a 4.
Abra la ventana de la impresora y quite a continuación
los elementos de embalaje 1 a 4 del interior de la
impresora.
Abra a janela da impressora e, em seguida, remova os
itens da embalagem 1 a 4 do interior da impressora.
Open het printervenster en verwijder de
verpakkingsonderdelen 1 t/m 4 van de binnenkant van
de printer.
Remove the packing tape (1), then remove the packing
piece (2).
Retirez le ruban adhésif d’emballage (1), puis retirez la
cale d’emballage (2).
Entfernen Sie das Packband (1) und anschließend das
Packband (2).
Rimuovere il nastro di imballaggio (1), quindi l’elemento
di imballaggio (2).
Retire la cinta de embalaje (1) y, a continuación, la pieza
de embalaje (2).
Remova a ta da embalagem (1), depois, remova a peça
da embalagem (2).
Verwijder de verpakkingstape (1) en verwijder
vervolgens het verpakte onderdeel (2).
68 70
7169
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
21
x1
40’
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Plug the Gigabit Ethernet cable into the Gigabit Ethernet
connection.
Branchez le câble Gigabit Ethernet sur la prise
Gigabit Ethernet.
Schließen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel an den Gigabit
Ethernet-Anschluss an.
Collegare il cavo Gigabit Ethernet alla porta Gigabit
Ethernet.
Introduzca el cable Gigabit Ethernet en la conexión
Gigabit Ethernet.
Conecte o cabo de Ethernet Gigabit na conexão da
Ethernet Gigabit.
Plaats de gigabit-ethernetkabel in de gigabit-
ethernetaansluiting.
Pass the Gigabit Ethernet cable through the hook at the
rear of the printer.
Passez le câble Gigabit Ethernet à travers
le crochet à l’arrière de l’imprimante.
Führen Sie das Gigabit Ethernet-Kabel durch den
Haltehaken an der Rückseite des Druckers.
Fare passare il cavo Gigabit Ethernet attraverso il
gancio sulla parte posteriore della stampante.
Pase el cable Gigabit Ethernet por el enganche de la
parte posterior de la impresora.
Coloque o cabo de Ethernet Gigabit no gancho da parte
traseira da impressora.
Haal de gigabit-ethernetkabel door de haak aan de
achterkant van de printer.
Plug the power cable into the rear of the printer, and
then plug the other end into the AC power outlet.
Branchez le câble d’alimentation à l’arrière
de l’imprimante, puis l’autre extrémité
à la prise électrique.
Schließen Sie das Netzkabel an den Netzanschluss
hinten am Drucker und an eine Steckdose an.
Collegare il cavo di alimentazione al retro della
stampante, quindi inserire l’altra estremità in una presa
CA.
Conecte el cable de alimentación en la parte posterior
de la impresora y enchufe después el otro extremo a la
toma de corriente de CA.
Conecte o cabo de força à parte traseira da impressora
e, depois, conecte a outra extremidade à tomada CA.
Sluit het netsnoer op de achterkant van de printer aan
en steek het andere uiteinde in een stopcontact.
Install the ink supplies
Installation des cartouches d’encre
Einsetzen der Tintenpatronen
Installazione delle cartucce di inchiostro
Instalación de los suministros de tinta
Instale os suprimentos de tinta
Plaats de inktmaterialen
EN
FR
IT
ES
PT
DE
72 73 74
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
22
75
1’
EN
FR
IT
ES
PT
DE
Turn the Power switch to the On position at the
rear of the printer.
Placez en position Marche l’interrupteur
d’alimentation situé au dos de l’imprimante.
Schalten Sie den Drucker mit dem Netzschalter an der
Rückseite ein.
Portare l’interruttore di alimentazione sul retro della
stampante in posizione On.
Ponga el interruptor de encendido de la parte posterior
de la impresora en la posición On (encendido).
Ligue a impressora, pressionando o botão Power na
parte traseira da impressora.
Schakel de printer in via de aan/uit-knop aan de
achterkant van de printer.
If the power light on the front panel remains o, press the
Power button to switch on the printer. Note: This printer is
Energy Star compliant and can be left on without wasting
energy. Leaving it on improves response time and overall
system reliability.
Si le voyant d’alimentation du panneau avant reste
éteint, appuyez sur le bouton Alimentation pour mettre
l’imprimante sous tension. Remarque : Cette imprimante est
conforme à la norme Energy Star et peut rester allumée
sans gaspillage d’énergie. La laisser sous tension améliore
sa réactivité et la abilité générale du système.
Wenn die Netzkontrollleuchte am Bedienfeld nicht leuchtet,
drücken Sie die Netztaste. Hinweis: Der Drucker entspricht
den Energy Star-Richtlinien und kann eingeschaltet
bleiben, ohne Energie zu verschwenden. Bleibt der Drucker
eingeschaltet, verbessern sich die Reaktionszeiten und die
Zuverlässigkeit des Systems insgesamt.
Se l’indicatore luminoso di accensione sul pannello frontale
rimane spento, premere il pulsante Alimen- tazione per
accendere la stampante. Nota: questa stampante è
conforme al programma Energy Star ed è possibile lasciarla
accesa senza sprechi di energia. Questa caratteristica ne
migliora i tempi di risposta e l’aidabilità generale del
sistema.
Si la luz de encendido del panel frontal sigue apagada, pulse
el botón Encender para conectar la impresora.
Nota: esta impresora cumple con el programa Energy Star y
se puede quedar encendida sin malgastar energía.
Al dejarla encendida, se mejora el tiempo de respuesta y la
abilidad general del sistema.
Se a luz de energia no painel frontal permanecer
desligada, pressione o botão Power para ligar a
impressora. Observação: A impressora é compatível
com a Energy Star e pode car ligada sem desperdício
de energia. Deixe-a ligada para melhorar o tempo de
resposta e a conabilidade geral do sistema.
Als het aan/uit-lampje op het voorpaneel niet gaat
branden, drukt u op de aan/uit-knop om de printer aan te
zetten. Opmerking: Deze printer voldoet aan de Energy
Star-norm en hoeft niet worden uitgeschakeld om stroom
te besparen. Als u de printer ingeschakeld laat, kunt u
vrijwel direct afdrukken en is het systeem in zijn totaliteit
betrouwbaarder.
Wait until this message appears on the front panel (~1
minute). Use the Up and Down buttons to highlight the
language you want, and then press the OK button.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message
(environ 1 minute). Mettez en surbrillance
la langue voulue à l’aide des boutons Haut
et Bas, puis appuyez sur le bouton OK.
Warten Sie ca. 1 Minute, bis diese Bedienfel- dmeldung
angezeigt wird. Wählen Sie mit Hilfe der Tasten „Auf“
und „Ab“ die gewünschte Sprache aus, und drücken Sie
dann „OK“.
Attendere nché questo messaggio non viene
visualizzato sul pannello frontale (~1 minuto). Utilizzare
i pulsanti Su e Giù per evidenziare la lingua desiderata,
quindi premere il pulsante OK.
Espere a que aparezca el mensaje de la ilustración en
el panel frontal (~1 minuto). Con los botones Arriba
y Abajo, marque el idioma y, a continuación, pulse el
botón OK.
Aguarde até que esta mensagem seja exibida no painel
frontal (aproximadamente 1 minuto). Use as setas para
cima e para baixo para realçar o idioma desejado e, em
seguida, pressione o botão OK.
Wacht tot dit bericht verschijnt op het voorpaneel
(ongeveer 1 minuut). Selecteer met de knoppen
Omhoog en Omlaag de gewenste taal en druk op de
knop OK.
Select your region and press OK to continue.
Sélectionnez votre région et appuyez sur OK pour
continuer.
Wählen Sie Ihre Region aus, und drücken Sie
anschließend OK, um fortzufahren.
Selezionare il proprio paese/la propria regione e
premere OK per continuare.
Seleccione su región y pulse OK para continuar.
Selecione sua região e pressione OK para continuar.
Selecteer uw regio en druk op OK om door te gaan.
7776 78
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
23
EN
FR
IT
ES
PT
DE
A message appears to inform you about supported ink
cartridges. Check the Users Guide for more information
about Ordering Supplies.
Un message s’aiche pour vous informer des
cartouches d’encre prises en charge. Consultez le guide
l’utilisateur pour obtenir plus d’informations sur la
commande de consommables.
Eine Nachricht informiert Sie über unterstützte
Tintenpatronen. Informationen über die
Bestellung von Verbrauchsmaterial erhalten Sie im
Benutzerhandbuch
Viene visualizzato un messaggio con informazioni
relative alle cartucce d’inchiostro supportate. Per
ulteriori informazioni sullordinazione dei materiali di
consumo, consultare il Manuale dell’utente.
Aparece un mensaje para informarle acerca de los
cartuchos de tinta compatibles. Consulte la Guía del
usuario para obtener más información sobre cómo
pedir consumibles
Uma mensagem aparece para informá-lo sobre os
cartuchos de tinta suportados. Verique o guia do
usuário para obter mais informações sobre como
encomendar suprimentos
Er verschijnt een bericht om u te informeren over
de ondersteunde inktcartridges. Controleer de
gebruikershandleiding voor meer informatie over het
bestellen van benodigdheden.
Your region appears highlighted on the map for
conrmation. Press OK to continue.
Votre région s’aiche en surbrillance sur la carte pour
conrmation. Appuyez sur OK pour continuer.
Die Region wird zur Bestätigung auf der Karte
hervorgehoben. Weiter mit OK.
Il paese/la regione selezionata viene evidenziata sulla
mappa per conferma. Premere OK per continuare.
Su región aparece resaltada en el mapa para su
conrmación. Pulse OK para continuar.
Sua região aparece destacada no mapa para
conrmação. Pressione OK para continuar.
Uw regio verschijnt gemarkeerd op de plattegrond ter
bevestiging. Druk op OK om door te gaan.
Wait until this message appears. The front panel
guides you through the procedures for inserting the ink
supplies. Follow strictly step by step.
Patientez jusqu’à l’aichage de ce message.
Le panneau avant vous guide dans les procédures
d’installation des cartouches d’encre. Suivez très
précisément ces instructions, étape par étape.
Warten Sie, bis diese Meldung angezeigt wird. Auf dem
Bedienfeld werden nun Anleitungen für das Einsetzen
der Tintenpatronen angezeigt. Befolgen Sie die
Anweisungen Schritt für Schritt.
Attendere che venga visualizzato questo messaggio.
Sul pannello frontale vengono visualizzate le procedure
di inserimento delle cartucce di inchiostro. Attenersi alla
procedura nell’ordine in cui è indicata.
Espere a que aparezca el mensaje siguiente. En el panel
frontal se le indicará el procedimiento para instalar los
suministros de tinta.
Aguarde até essa mensagem ser exibida. O painel
frontal o guiará pelos procedimentos de inserção de
suprimentos de tinta.
Wacht totdat dit bericht verschijnt. Op het voorpaneel
worden de stappen aangegeven voor het plaatsen van
de inktmaterialen. Volg dit stap voor stap.
To release the ink cartridge drawer, gently pull down
on the blue handle, and then slide out the ink cartridge
drawer.
Abaissez doucement la poignée bleue, puis
ouvrez le tiroir de la cartouche d’encre.
Ziehen Sie den blauen Gri vorsichtig nach unten, und
ziehen Sie den Tintenpatroneneinschub heraus.
Tirare delicatamente la maniglia blu verso il basso,
quindi estrarre il cassetto della cartuccia di inchiostro.
Tire suavemente del tirador azul y, a continuación,
deslice el cajón del cartucho de tinta.
Empurre com cuidado a alça azul e em seguida deslize a
gaveta do cartucho de tinta.
Ontgrendel de patroonlade door de blauwe hendel
voorzichtig omlaag te trekken. Schuif vervolgens de
patroonlade naar buiten.
8079 8281
Hewlett-Packard Company - Learning Products - Barcelona
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

HP DesignJet Z6800 Photo Production Printer Istruzioni per l'uso

Categoria
Stampanti per etichette
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per