Philips GC800/80 Manuale del proprietario

Categoria
Vestiti pulitori a vapore
Tipo
Manuale del proprietario
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
PL Instrukcja obsługi
GC800, GC801
GC810
GC810
34
37
45
49
79
3
4
6
12
16
30
2
GC810
3
EN Do not use your bare hand as a supporting surface when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße Hand nicht als
stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
ES No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support lorsque vous
défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour létirer.
IT Non usare le mani come supercie di appoggio durante la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak te trekken.
4
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de suporte quando
vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
PL Nie przytrzymuj niezabezpieczoną ręką tkaniny podczas prasowania
parowego.
Pociągnij za boki ubrania, aby je rozprostować.
5
EN Once the power button is activated, the ‘steam-ready’ light ashes at MAX
mode which indicates the appliance is heating up.
The appliance is ready for use after 60 seconds when the light turns steady.
DA Når tænd/sluk-knappen aktiveres, blinker lysindikatoren for “damp klar”
iMAX-tilstand, hvilket angiver, at apparatet er ved at varme op.
Apparatet er klar til brug efter 60 sekunder, når indikatoren lyser konstant.
DE Nach dem Einschalten des Ein-/Ausschalters blinkt die Bereitschaftsanzeige
im MAX-Modus. Dies zeigt an, dass das Gerät aufgeheizt wird.
Das Gerät ist nach 60 Sekunden einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige dauerhaft leuchtet.
ES Una vez activado el botón de encendido, el piloto indicador de vapor listo
parpadea en el modo MAX, lo que indica que el aparato se está calentado.
El aparato estará listo para su uso después de 60 segundos cuando el piloto
se encienda de forma continua.
FI Kun virtapainiketta painetaan, höyryn valmiusvalo vilkkuu
MAX-tilassa sen merkkinä, että laite lämpenee.
Laite on käyttövalmis 60 sekunnin kuluttua, kun merkkivalo palaa tasaisesti.
FR Une fois le bouton marche/arrêt activé, le voyant de vapeur prête clignote
en mode MAX, ce qui indique que l’appareil chaue.
Lappareil est prêt à l’emploi au bout de 60 secondes, lorsque le voyant
devient xe.
IT Una volta attivato il pulsante di accensione, la spia “steam-ready” (“vapore
pronto”) lampeggia in modalità MAX per indicare che l’apparecchio si sta
riscaldando.
Lapparecchio è pronto per l’uso dopo 60 secondi, quando la spia si accende
con luce ssa.
NL Nadat het apparaat is ingeschakeld, knippert het ‘stoom gereed’-lampje in
de MAX-modus, wat aangeeft dat het apparaat aan het opwarmen is.
Het apparaat is na 60 seconden klaar voor gebruik. Het lampje brandt dan
onafgebroken.
6
1
3
2
60 sec.
NO Etter at du har trykket på av/på-knappen, blinker dampindikatorlampen i
MAX-modus, som indikerer at apparatet varmes opp.
Etter 60 sekunder lyser lampen kontinuerlig, og apparatet er klart til bruk.
PT Assim que o botão de alimentação for ativado, a luz indicadora de vapor
pronto a utilizar ca intermitente no modo MAX, o que indica que o aparelho
está a aquecer.
O aparelho ca pronto a ser utilizado após 60 segundos, quando a luz se
mantém continuamente acesa.
SV När strömbrytaren aktiveras blinkar ånglampan i MAX-läget vilket indikerar
att apparaten värms upp.
Apparaten är klar att använda efter 60 sekunder när lampan lyser med fast sken.
PL Po aktywowaniu przycisku zasilania wskaźnik gotowości do prasowania
świeci się przy oznaczeniu trybu MAX, sygnalizując rozgrzewanie się
urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do użycia po 60 sekundach, gdy wskaźnik zacznie
świecić światłem ciągłym.
7
EN ECO mode (reduced amount of steam), is provided to save water and energy
without compromising on ironing results.
You can toggle to MAX setting for more steam power at any point of time.
Press the steam selection button to toggle between MAX and ECO mode.
DA ECO-tilstand (reduceret dampmængde) er beregnet til at spare vand og
energi uden at gå på kompromis med strygeresultaterne.
Du kan når som helst skifte til MAX for at få mere damp.
Tryk på knappen til valg af damp for at skifte mellem MAX- og ECO-tilstand.
DE Im ECO-Modus (verringerte Dampfmenge) sparen Sie Wasser und Energie,
ohne Kompromisse bei den Bügelergebnissen einzugehen.
Sie können jederzeit auf die MAX-Einstellung umschalten, um eine höhere
Dampeistung einzustellen.
Drücken Sie die Dampfauswahltaste, um zwischen dem
MAX- und dem ECO-Modus umzuschalten.
ES El modo ECO (cantidad de vapor reducida) se incluye para ahorrar agua sin
sacricar los resultados de planchado.
Puede cambiar al ajuste MAX para obtener más potencia de vapor en
cualquier momento.
Pulse el botón de selección de vapor para cambiar entre los modos MAX y
ECO.
FI ECO-tila (pienempi höyrymäärä) säästää vettä ja energiaa tinkimättä
silitystuloksesta.
Voit lisätä höyrytehoa valitsemalla MAX-asetuksen milloin tahansa.
Voit vaihtaa asetusta MAX- ja ECO-tilan välillä höyrynvalintapainikkeella.
FR Le mode ECO (réduction de la quantité de vapeur) permet d’économiser de
l’eau et de l’énergie sans sacrier la qualité du repassage.
Vous pouvez à tout moment sélectionner le réglage MAX pour augmenter la
puissance de la vapeur.
Appuyez sur le bouton de sélection de la vapeur pour basculer entre les
modes MAX et ECO.
IT La modalità ECO (quantità ridotta di vapore) consente di risparmiare acqua
ed energia senza compromettere i risultati di stiratura.
È possibile passare in qualsiasi momento all’impostazione
MAX per prestazioni più potenti.
Premere il pulsante di selezione del vapore per alternare le modalità MAX
ed ECO.
8
4 5
NL De ECO-modus (verminderde hoeveelheid stoom) bespaart water en energie
zonder dat dit ten koste gaat van de ontkreukresultaten.
U kunt op elk moment de instelling op MAX zetten voor meer stoomkracht.
Druk op de stoomselectieknop om te schakelen tussen de modi MAX en
ECO.
NO ECO-modus (mindre damp), kan brukes for å spare vann og energi uten at
det går ut over strykeresultatene.
Du kan når som helst slå på MAX-innstillingen for å få mer damp.
Trykk på dampvelgerknappen for å veksle mellom modusene MAX og ECO.
PT O modo ECO (quantidade reduzida de vapor) permite poupar água e energia
sem comprometer os resultados do engomar.
Pode mudar para a regulação MAX para obter uma maior potência do vapor
a qualquer momento.
Prima o botão de seleção do vapor para alternar entre os modos MAX e
ECO.
SV ECO-läget (minskad mängd ånga) tillhandahålls för att spara vatten och
energi utan att kompromissa med strykresultaten.
Du kan när som helst växla till MAX-inställningen för att få mer ångkraft.
Tryck på ångvalsknappen för att växla mellan MAX- och ECO-lägena.
PL Tryb ECO(mniejsza ilość pary) pozwala oszczędzać energię i wodę, a przy
tym nadal osiągać doskonałe rezultaty pasowania.
Można w dowolnym momencie zmienić ustawienie pary na MAX, aby
uzyskać mocniejszy strumień.
Naciśnij przycisk wyboru trybu pary, aby przełączać między trybami MAX i ECO.
9
EN Press and hold the steam trigger to start steaming.
Release the steam trigger for steam stop.
Note: When appliance is ready, release the initial steam for a few seconds
before you start as it may contain water droplets.
DA Hold dampudløseren nede for at begynde strygning.
Slip dampudløseren for at stoppe dampen.
Bemærk: Når dampen er klar, slippes den første damp ud i et par sekunder,
før du begynder, da den kan indeholde vanddråber.
DE Halten Sie den Dampfauslöser gedrückt, um die Dampfausgabe zu starten.
Lassen Sie den Dampfauslöser los, um die Dampfausgabe zu beenden.
Hinweis: Da Wassertropfen austreten könnten, lösen Sie vor Beginn
eine erste Dampfausgabe für ein paar Sekunden aus, sobald das Gerät
betriebsbereit ist.
ES Mantenga pulsado el botón de vapor para comenzar a producir vapor.
Suelte el botón de vapor para detener el vapor.
Nota: Cuando el vapor esté listo, suelte el primer vapor durante unos
segundos antes de empezar, ya que puede contener gotas de agua.
FI Aloita höyryttäminen pitämällä höyrypainiketta painettuna.
Keskeytä höyrynmuodostus vapauttamalla höyrypainike.
Huomaa: Kun laite on valmis, vapauta höyryä ensin poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrystimestä voi aluksi valua vesitippoja.
FR Appuyez sur la gâchette vapeur pour commencer le défroissage.
Relâchez la gâchette vapeur pour arrêter la vapeur.
Remarque : Lorsque l’appareil est prêt, libérez la vapeur initiale pendant
quelques secondes avant de commencer, car elle peut contenir des
gouttelettes d’eau.
IT Tenere premuto il pulsante del vapore per iniziare la vaporizzazione.
Rilasciare il pulsante del vapore per arrestarne la fuoriuscita.
Nota: quando l’apparecchio è pronto, prima di iniziare la vaporizzazione,
rilasciare il vapore iniziale per alcuni secondi poiché potrebbe contenere
delle gocce d’acqua.
10
6 7
NL Houd de stoomhendel ingedrukt om te beginnen met stomen.
Laat de stoomhendel los om de stoom te stoppen.
Opmerking: wanneer het apparaat klaar is voor gebruik, is het voordat u
begint aan te raden de stoom gedurende enkele seconden vrij te laten,
omdat de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
NO Hold dampbryteren nede for å starte dampingen.
Slipp dampbryteren for å stoppe dampen.
Merk: Når apparatet er klart, må du slippe ut den første dampen i noen
sekunder før du begynner fordi dampen kan inneholde vanndråper.
PT Mantenha o botão do vapor premido para começar a vaporização.
Solte o botão do vapor para parar o vapor.
Nota: quando o aparelho estiver pronto, liberte o vapor inicial durante
alguns segundos antes de começar a vaporizar, pois este poderá conter
gotas de água.
SV Håll ned ångaktivatorn för att börja ånga.
Släpp knappen för ångaktivering om du vill stoppa ångan.
Obs! När apparaten är redo släpper du ut den första ångan i några sekunder
innan du börjar eftersom den kan innehålla vattendroppar.
PL Naciśnij i przytrzymaj przycisk włączania pary, aby rozpocząć prasowanie.
Zwolnij przycisk włączania pary, aby zatrzymać uwalnianie pary.
Uwaga! Gdy para w urządzeniu będzie gotowa, przed rozpoczęciem uwolnij
pewną jej ilość przez kilka sekund, ponieważ początkowy strumień może
zawierać krople wody.
11
EN Type of water to use
The appliance is suitable to be used with tap water. However, if you live in an
area with hard water, we recommend that you mix an equal amount of tap
water with distilled or demineralized water.This will prevent fast scale build
up and prolong the lifetime of the appliance.
Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble dryer, vinegar,
starch, descaling agents, ironing aids, chemically descaled water or other
chemicals, as they may cause water spitting, brown staining or damage to
your appliance.
Note: Do not ll the water tank beyond the MAX indication
DA Type af vand, der skal bruges
Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis du bor i et område med
hårdt vand, anbefaler vi dog, at du blander lige dele postevand og destilleret
eller demineraliseret vand. Dette vil forhindre hurtig kalkdannelse og
forlænge apparatets levetid.
Advarsel: Brug ikke parfumeret vand, vand fra en tørretumbler, eddike, stivelse,
afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk afkalket vand eller andre kemikalier,
da de kan medføre vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
Bemærk: Fyld aldrig vandtanken til op over MAX-mærket
DE Zu verwendende Wasserart
Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet werden. Wenn Sie jedoch
in einem Gebiet mit hartem Wasser leben, empfehlen wir Ihnen,
Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser in gleichen
Mengen zu mischen. Dadurch wird eine schnelle Verkalkung verhindert und
die Lebensdauer des Geräts verlängert.
Warnung: Verwenden Sie kein parfümiertes Wasser, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze, chemisch
entkalktes Wasser oder andere Chemikalien, da dies zum Austreten von
Wasser, zu braunen Flecken oder zu Schäden am Gerät führen kann.
Hinweis: Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus.
12
ES Tipo de agua que puede utilizar
El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo. Sin embargo, si vive
en una zona de agua dura, le recomendamos que mezcle la misma cantidad
de agua del grifo con agua destilada o desmineralizada. Así evitará que se
acumulen depósitos de cal rápidamente y prolongará la vida útil del aparato.
Advertencia: No añada agua perfumada, agua de una secadora, vinagre,
almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchando,
agua tratada químicamente para eliminar la cal ni otros productos químicos,
ya que esto podría provocar fugas de agua, manchas marrones o daños en el
aparato.
Nota: No llene el depósito de agua por encima de la indicación MAX.
FI Käytettävä vesityyppi
Laite soveltuu vesijohtoveden käyttöön. Jos kuitenkin asut kovan veden
alueella, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen saman verran
tislattua tai demineralisoitua vettä. Tämä estää kalkin nopean kertymisen ja
pidentää laitteen käyttöikää.
Varoitus: Älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun vettä tai vettä, johon
on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita, kemiallisesti
puhdistettua vettä tai muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta
tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja kankaaseen.
Huomautus: Täytä vesisäiliö enintään MAX-merkkiin asti.
FR Type d’eau à utiliser
Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si vous vivez dans une
région où leau est dure, nous vous recommandons de mélanger une
quantité égale d’eau du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée. Cela
permet d’éviter l’accumulation rapide de calcaire et cela prolonge la durée
de vie de l’appareil.
Avertissement : n’utilisez pas d’eau parfumée, d’eau provenant du sèche-
linge, de vinaigre, d’amidon, de détartrants, de produits d’aide au repassage,
d’eau détartrée chimiquement ou d’autres agents chimiques car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, des taches marron ou endommager votre
appareil.
Remarque : ne remplissez pas le réservoir au-delà de l’indication MAX.
13
IT Tipo di acqua da utilizzare
È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del rubinetto. Tuttavia, se si vive
in aree caratterizzate dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare
l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua distillata o demineralizzata
così da prevenire la formazione di calcare e prolungare la vita dell’apparecchio.
Avviso: non utilizzare acqua profumata, acqua proveniente dall’asciugatrice,
aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura, acqua decalcicata
chimicamente o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la fuoriuscita
di acqua, la comparsa di macchie marroncine oppure danni all’apparecchio.
Nota: non superare il livello di riempimento massimo (MAX) indicato
NL Te gebruiken watersoort
Het apparaat is geschikt voor gebruik met kraanwater. Als u echter in een
gebied met hard water woont, raden we u aan om kraanwater te mengen
met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd of gedemineraliseerd water. Dit
voorkomt snelle kalkvorming en verlengt de levensduur van het apparaat.
Waarschuwing: gebruik geen geparfumeerd water, water uit de wasdroger,
azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, strijkconcentraat, chemisch ontkalkt
water of andere chemicaliën. Hierdoor kan het apparaat water gaan
sputteren, bruine vlekken veroorzaken of beschadigd raken.
Opmerking: vul het waterreservoir nooit tot boven de MAX-aanduiding
NO Hvilken type vann som skal brukes
Dette apparatet er egnet for bruk med springvann. Hvis du imidlertid bor i
et område med hardt vann, anbefaler vi at du blander en lik mengde vann
fra springen med destillert eller demineralisert vann. Dette forhindrer at
kalkavleiringer dannes raskt og forlenger levetiden til apparatet.
Advarsel: Ikke bruk parfymert vann, vann fra en tørketrommel, eddik, stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann eller andre kjemikalier,
ettersom dette kan føre til vannsprut, brune ekker eller skade på apparatet.
Merk: Ikke fyll vann i beholderen over MAX-nivået
PT Tipo de água a utilizar
O aparelho pode ser utilizado com água canalizada. No entanto, se viver
numa área com água dura, recomendamos que misture água canalizada
e água destilada ou desmineralizada em partes iguais. Isto evitará a
acumulação rápida de calcário e prolongará a vida útil do aparelho.
14
Aviso: não utilize água perfumada, água da máquina de secar roupa,
vinagre, goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar a engomar, água
descalcicada quimicamente nem outros produtos químicos, pois estes
podem causar expelição de água, manchas castanhas ou danos no aparelho.
Nota: não encha o depósito de água acima da indicação MAX
SV Typ av vatten som kan användas
Apparaten är konstruerad för att användas med kranvatten. Men om du bor
i ett område med hårt vatten rekommenderar vi att du blandar en lika stor
mängd kranvatten med destillerat eller demineraliserat vatten. Det förhindrar
att kalkavlagringar bildas snabbt och förlänger apparatens livslängd.
Varning! Använd inte parfymerat vatten, vatten från torktumlare, ättika,
stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt avkalkat vatten eller
andra kemikalier eftersom det kan orsaka vattenstänk, bruna äckar eller
skada på apparaten.
Obs! Fyll inte vattentanken över MAX-markeringen.
PL Rodzaj używanej wody
Urządzenie jest przystosowane do wody z kranu. Jeśli jednak mieszkasz w
miejscu, w którym znajduje się twarda woda, zalecamy wymieszanie takiej
samej ilości wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną.
Zapobiegnie To osadzaniu się kamienia i wydłuży żywotność urządzenia.
Ostrzeżenie: nie należy używać wody perfumowanej, wody z suszarek
bębnowych, octu, krochmalu, środków do usuwania kamienia lub
ułatwiających prasowanie, wody odwapnionej chemicznie ani żadnych
innych środków chemicznych, gdyż może to spowodować wyciek wody,
powstawanie brązowych plam lub uszkodzenie urządzenia.
Uwaga! Nie nalewaj wody powyżej oznaczenia MAX.
1 2 3
15
EN This appliance comes with OptimalTEMP technology steam plate.
It enables you to steam all types of ironable fabrics, in any order and without
sorting your garments.
Warning: Do not steam on non-ironable fabrics.
DA Dette apparat leveres med dampplade med OptimalTEMP-teknologi.
Den gør det muligt at dampe alle typer stof, der kan stryges, i vilkårlig
rækkefølge og uden at sortere dit tøj.
Advarsel: Damp ikke materialer, der ikke er beregnet til strygning.
DE Dieses Gerät wird mit einer Dampfplatte mit OptimalTEMP-Technologie
geliefert.
Es ermöglicht Ihnen, alle bügelechten Stoe in beliebiger Reihenfolge zu
dämpfen, ohne die Kleidung sortieren zu müssen.
Warnung: Wenden Sie den Dampfvorgang nicht auf Stoe an, die nicht zum
Bügeln geeignet sind.
ES Este aparato cuenta con una placa de vapor con tecnología OptimalTEMP.
Le permite vaporizar todo tipos de prendas que se pueden planchar, en
cualquier orden y sin clasicar la ropa.
Advertencia: No vaporice tejidos que no se puedan planchar.
FI Laitteessa on OptimalTEMP-tekniikalla varustettu höyrylevy.
Se mahdollistaa kaikkien silitystä kestävien kangastyyppien höyryttämisen
missä tahansa järjestyksessä ilman vaatteiden lajittelua.
Varoitus: Älä höyrytä kankaita, jotka eivät kestä silitystä.
FR Cet appareil est équipé d’une plaque vapeur dotée de la technologie
OptimalTEMP.
Il vous permet de défroisser tous types de tissus repassables, dans n’importe
quel ordre et sans qu’il soit nécessaire de trier vos vêtements.
Attention : ne défroissez pas des tissus non repassables.
IT Questo apparecchio viene fornito con piastra dotata di tecnologia OptimalTEMP.
Questa tecnologia consente di trattare tutti i tipi di tessuti stirabili, in
qualsiasi ordine e senza smistare preventivamente i capi.
Avviso: non stirare a vapore i tessuti per i quali non è consentita la stiratura.
16
NL Dit apparaat wordt geleverd met een stoomplaat met OptimalTEMP-
technologie.
Hiermee kunt u alle strijkbare stoen stomen, in willekeurige volgorde en
zonder uw kleding te sorteren.
Waarschuwing: stoom alleen strijkbare stoen.
NO Dette apparatet leveres med en dampplate med OptimalTEMP-teknologi.
Den gjør at du kan dampe alle slags stoer som kan strykes, uavhengig av
rekkefølgen og uten å sortere plaggene.
Advarsel: Ikke damp på stoer som ikke kan strykes.
PT Este aparelho está equipado com uma placa de vapor com tecnologia
OptimalTemp.
Permite vaporizar todos os tipos de tecidos que podem ser engomados, em
qualquer ordem e sem ter de separar as suas peças de roupa.
Aviso: não vaporize tecidos que não podem ser engomados.
SV Den här apparaten levereras med en ångplatta med OptimalTEMP-teknik.
Det gör att du kan ånga alla typer av strykbara tyger, i valfri ordning och utan
att sortera plaggen.
Varning! Använd inte ånga på icke-strykbara tyger.
PL Urządzenie jest wyposażone w płytę parową OptimalTEMP.
Umożliwia prasowanie parowe wszystkich typów tkanin nadających się do
prasowania, w dowolnej kolejności i bez konieczności sortowania ubrań.
Ostrzeżenie: nie prasuj tkanin, które nie są do tego przeznaczone.
17
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread the laundry properly
after you have washed it. Hang the garments on hangers to dry them with
fewer wrinkles.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det korrekt efter vask.
Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer med færre folder.
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn Sie die Wäsche nach
dem Waschen richtig ausbreiten. Hängen Sie die Kleidungsstücke auf
Kleiderbügel, damit Sie mit weniger Falten trocknen.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor facilidad si extiende
la colada de forma adecuada después de lavarla. Cuelgue las prendas en
perchas para que se sequen con menos arrugas.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos levität ne kunnolla
kuivumaan. Ripusta vaatteet kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements si vous étendez le
linge correctement après l’avoir lavé. Suspendez les vêtements sur des
cintres pour qu’ils sèchent en formant moins de plis.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika
skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt
nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te
drogen met minder kreukels.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi correttamente dopo
averli lavati. Appenderli su un appendiabiti in modo che una volta asciutti
presentino meno pieghe.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als u ze goed uithangt
nadat ze zijn gewassen. Hang de kledingstukken op hangers om ze te
drogen met minder kreukels.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du henger dem opp
ordentlig etter vask. Heng plaggene til tørk på kleshengere for færre skrukker.
PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de roupa se estender a
roupa adequadamente depois de a lavar. Pendure as peças de roupa em
cabides para as secar com menos vincos.
18
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir de inte lika
skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när de torkar så blir de slätare.
PL Zagniecenia odzieży można łatwo usunąć, prawidłowo rozkładając ją po
praniu. Zawieś ubrania na wieszakach, aby wysuszyć je z mniejszą ilością
zagnieceń.
EN When you are steaming, press the steamer head against the garment, and
pull the sides of the garment with your other hand to stretch it.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet og trække i tøjets
sider med din anden hånd for at strække det.
DE Drücken Sie für den Dampfvorgang den Kopf der Dampfeinheit gegen das
Kleidungsstück. Ziehen Sie gleichzeitig die Kleidung mit der anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del vaporizador contra la prenda, y
tire de los laterales de la prenda con la otra mano para estirarla.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta vasten. Venytä samalla
kangasta vetämällä vaatetta sivuista.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements, appuyez la tête du défroisseur
contre le vêtement et tirez sur les bords du vêtement avec votre autre main
pour le tendre.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del sistema a vapore sul
capo e tirare il capo dai lati con l’altra mano per tenderlo.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het kledingstuk. Trek aan de
zijkant van het kledingstuk met uw andere hand om de stof strak te trekken.
19
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget mens du strekker
plagget ved å trekke i sidene.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do vaporizador contra a
peça de roupa e puxe a parte lateral da peça de roupa com a outra mão para
esticar o tecido.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget och dra plaggets sidor
med din andra hand för att dra ut det.
PL Podczas prasowania parowego dociskaj dyszę parową do ubrania, a drugą
ręką pociągaj za boku ubrania, aby je rozprostować.
EN Keep the steamer head a slight distance away from dresses with frills, rues,
ruching or sequins.
Use only the steam to loosen the fabric. You can also steam from the inside.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser, rucher, pailletter og
lignende detaljer.
Brug kun dampen til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und Kleidern mit Rüschen,
Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie können Dampf
auch auf der Innenseite anwenden.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente alejada de vestidos con
volantes, pliegues, fruncidos o lentejuelas.
Utilice solo el vapor para que los tejidos se suelten. También puede
vaporizar el interior de las prendas.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai paljetteja, pidä
höyrystimen pää irti kankaasta.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Philips GC800/80 Manuale del proprietario

Categoria
Vestiti pulitori a vapore
Tipo
Manuale del proprietario