AT&T hr 7621 70 Manuale utente

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale utente
2
EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
AR
|
FA
|
99
I
|
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
, Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
, Al ne di evitare situazioni pericolose, non collegate questo
apparecchio a un timer.
, Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,
la spina o altri componenti risultino danneggiati.
, Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
, Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
, L’utilizzo dell’apparecchio da parte dei bambini deve avvenire
sempre in presenza di un adulto.
, Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
, Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo
su 0.
, Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.
, Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
, Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e
non risciacquatelo sotto l’acqua del rubinetto.
, Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola)
per spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento
mentre l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate
esclusivamente il pestello a corredo.
, Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in
particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando
svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i taglienti
sono estremamente aflati.
, Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre
le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del
frullatore.
, Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del
frullatore, aspettate che gli organi mobili siano fermi.
, Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate
detti accessori o parti, la garanzia decade.
, Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso
del frullatore.
, I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo
manuale utente.
, Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura
tutte le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.
, Livello acustico: Lc = 85 db(A).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard
relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
NED
|
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
, Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
, Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties te vermijden.
, Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
, Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
, Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
, Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
, Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
19
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio
in funzione troppo a lungo, al ne di evitare che questi ingredienti
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
- Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Togliete il coperchio dal recipiente.
3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente
usando una spatola.
NL
|
Mes - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
- Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te jn worden gehakt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
- De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot
60 seconden.
- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
NO
|
Kniv – tips og advarsler
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
- Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,
slik at løken ikke blir for nhakket.
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
- Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:
1 Slå av apparatet.
2 Ta av lokket på bollen.
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
PT
|
Lâmina - sugestões e avisos
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os
ingredientes.
- Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para
evitar que as cebolas quem demasiado picadas.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
- O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
- O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue o aparelho.
2 Retire a tampa da taça.
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
espátula.
SV
|
Kniv – tips och varningar
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
- Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för
att förhindra att löken blir för nt hackad.
22
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
-
DK
|
Ælteindsats - tips og advarsler
- Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
- Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
-
DE
|
Knethaken: Tipps und Warnhinweise
- Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
- Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
-
EL
|
Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
- Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν
προσθέσετε τα υλικά.
- Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
-
ES
|
Accesorio para amasar - consejos y advertencias
- Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
-
FI
|
Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
- Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
-
FR
|
Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
- Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT
|
Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
- Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
- Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
-
NL
|
Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
- Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
- De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
-
NO
|
Elteutstyr – tips og advarsler
- Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
- Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
-
PT
|
Batedor - sugestões e avisos
- Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
- O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
-
SV
|
Knådningstillbehör – tips och varningar
- Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
- Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
26
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται
πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες κοπής (σελίδα 165)
ES
|
Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el oricio de entrada.
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
oricio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del oricio de
entrada uniformemente.
- Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
- Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este n.
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
- Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
- Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16).
FR
|
Disques : conseils et avertissements
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
1 Précoupez les grands aliments an de pouvoir les introduire dans
la cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
uniforme.
- Pour râper ou couper nement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente an d’éviter de les réduire en purée.
- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas
le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 16) à cette n.
IT
|
Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti afnché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura
di inserimento.
- Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al ne di evitare che si riducano in purea.
27
- Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama
(pagina 16).
NL
|
Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
- Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
- Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten
en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 16).
NO
|
Innlegg – tips og advarsler
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i
materøret.
2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.
- Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
- Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i ere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost.
Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk
innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 16) som skal
brukes til dette formålet.
PT
|
Acessórios - sugestões e avisos
Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a
empurrar os alimentos para dentro do tubo.
1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
no tubo.
2 Encha o tubo uniformemente para melhores resultados.
- Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles,
utilize uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se
transformem em puré.
- Quando tiver que processar uma grande quantidade de
ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça
entre cada processamento.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar
queijo (rijo). Caso contrário, o queijo ca demasiado quente, começa
a derreter e ganha grumos. Não utilize o acessório para cortar
chocolate. Utilize apenas a lâmina (página 16) para este m.
SV
|
Insatser – tips och varningar
Tryck inte för mycket på pressklossen när du trycker ned
ingredienser i matningsröret.
1 Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret.
2 Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat.
31
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire
(zie pagina 21).
- Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
- Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
-
NO
|
Emulgeringsplate – tips og advarsler
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
pulverisert pudding, majones og kakemiks.
Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller
margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene
(se side 21).
- Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett
når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
- Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk.
-
PT
|
Disco de emulsionar - sugestões e avisos
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse m (consulte a página 21).
- Certique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos
e sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem
estar à temperatura ambiente.
- Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização.
SV
|
Emulgeringsskiva – tips och varningar
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.
- Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia,
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
- Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21).
- Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige.
Ceux-ci doivent être à la température ambiante.
- Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21).
- Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
- Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
37
IT
|
Bol mélangeur : conseils et avertissements
Prima di montare la lama nel vaso del frullatore, montate sempre
l’anello di tenuta sulla lama.
non fate funzionare l’apparecchio per più di due volte senza
interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo.
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
, Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo
quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta
del gruppo motore.
- Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.
- Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in
piccoli pezzetti.
- Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.
- Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti.
- In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es.
il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare
schizzi.
- Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un
po’ di liquido.
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso:
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti
dalle pareti del frullatore.
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.
NL
|
Blender - tips en waarschuwingen
Bevestig de afdichtring altijd op het mes voordat u het mes aan de
blenderkan bevestigt!
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.
, Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen
gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de
opdruk op de motorunit zit.
- Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,
giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel.
- Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
- Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
- Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.
- Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen
te voorkomen.
- Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de
wand van de kan te verwijderen.
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van het mes.
NO
|
Hurtigmikser – tips og advarsler
Sett alltid forseglingsringen på kniven før du fester kniven til
hurtigmikserkannen!
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles
ned før du fortsetter å bruke det.
42
SV
|
Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika
delar då kan skadas.
TR
|
Saklama
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken
cihazı kesinlikle açmayın.
|
AR
|
FA
EL
|
Μέρη και εξαρτήματα
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
ES
|
Almacenamiento
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los
accesorios estén almacenados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans la bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.
NO
|
Oppbevaring
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at
delene blir ødelagt
PT
|
Arrumação
Para evitar danicar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios
estiverem guardados na taça
44
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurez-
vous que la lame est xée au bol.
IT
|
Pulizia
- Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
- Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete pre-
lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a
intermittenza no a quando il recipiente o il vaso non sono pre-
lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la
lama sia montata.
NL
|
Schoonmaken
- Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
- Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het
mes in de kom zijn bevestigd.
NO
|
Vaske
- Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
- Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.
- Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.
ES
|
Limpieza
- Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
- Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.
-
FI
|
Puhdistaminen
- Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
- Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
terä on kiinni kulhossa.
-
FR
|
Nettoyage
- Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
- Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suft
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
47
SV
|
Miljön
, Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna
in den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper
du till att skydda miljön.
TR
|
Çevre
, Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
|
AR
|
FA
FR
|
Environnement
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
IT
|
Tutela dell’ambiente
, Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufciale.
FR
|
Environnement
, Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
NL
|
Milieu
, Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO
|
Miljø
, Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til
å ta vare på miljøet.
PT
|
Ambiente
, Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente
48
EN Motor unit with cord storage facility on the back
DK Motorenhed med mulighed for ledningsoprul på bagsiden
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung
EL Μοτέρ με χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος
ES Unidad motora con recogecable en la parte posterior
FI Runko, jonka takaosassa on virtajohdon säilytystila
FR Bloc moteur avec rangement du cordon à l’arrière
IT Gruppo motore con scomparto cavo sul retro
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden
PT Unidade do motor com enrolador para o o, atrás
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan
TR Motor ünitesi ve arka tarafında kordon saklama bölmesi
AR
FA
EN
Blender jar with lid, stopper and detachable blade unit with
sealing ring. (HR7625 only).
DK Blenderglas med låg, nedstopper og aftagelig knivenhed med
tætningsring (kun HR7625)
DE Mixerbecher mit Deckel, Stopper und abnehmbarer
Messereinheit mit Dichtungsring (nur HR7625).
EL Κανάτα μπλέντερ με καπάκι, πώμα και αποσπώμενες λεπίδες
κοπής με δακτύλιο σφράγισης. (Μόνο στον τύπο HR7625).
ES Jarra con tapa, tapón y unidad de cuchillas desmontable con junta
de sellado (sólo modelo HR7625).
FI Sekoituskannu ja kansi, pysäytin sekä irrotettava teräosa, jossa
tiiviste (vain mallissa HR7625)
FR Bol mélangeur avec couvercle, bouchon et ensemble lames
amovible et bague d’étanchéité. (HR7625 uniquement).
IT Vaso del frullatore con coperchio, fermo e lama smontabile con
anello di tenuta. (Solo HR7625)
NL Blenderkan met deksel, stopper en verwijderbare mesunit met
afdichtring (alleen HR7625
NO Hurtigmikserkanne med lokk, stapper og demonterbar knivenhet
med forseglingsring. (Kun HR7625).
52
EN Medium slicing insert
DK Medium snitteskive
DE Mittelgroßer Schneideinsatz
EL Δίσκος κοπής για μεσαίο τεμαχισμό σε φέτες
ES Accesorio para cortar en rodajas medianas
FI Keskikokoinen viipalointiterä
FR Disque à trancher (moyen)
IT Disco per affettare medio
NL Middeljne snijschijf
NO Skiveinnlegg til medium skivetykkelse
PT Acessório médio para fatiar
SV Insats för skivning, medium
TR Orta kalınlıkta dilimleme ek bıçağı
AR
FA
EN
Granulating insert (HR7625, HR7621 only)
DK Granuleringsskive (kun HR7625, HR7621)
DE Reibeeinsatz (nur HR7625, HR7621)
EL Δίσκος κοπής για κοκκοποίηση (μόνο στον τύπο HR7625,
HR7621)
ES Accesorio para rallar (sólo modelo HR7625, HR7621)
FI Rakeistusosa (vain mallissa HR7625, HR7621)
FR Râpe (super n) (HR7625, HR7621 uniquement)
IT Disco per sminuzzare (solo HR7625, HR7621)
NL Granuleerschijf (alleen HR7625, HR7621)
NO Malingsinnlegg (bare HR7625, HR7621)
PT Acessório para granular (apenas em HR7625, HR7621)
SV Insats för nfördelning (endast HR7625, HR7621)
TR Öğütücü ek bıçak (sadece HR7625, HR7621)
AR
FA
55
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
FI
|
Guarantee and service
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään
FR
|
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
IT
|
Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
NL
|
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact
op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
EN
|
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (you nd its phone number in
the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
DK
|
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DE
|
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
EL
|
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
ES
|
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de
58
Problème Solution
L’appareil s’est arrêté
brusquement.
Le couvercle du bol s’est peut-être
ouvert lors d’une opération difcile.
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre
automatiquement.
Le moteur
fonctionne, mais pas
les accessoires.
Assurez-vous que la tige d’entraînement a
été installée correctement (voir le chapitre
« Assemblage/désassemblage »).
IT
|
Risoluzione dei guasti
Problema Soluzione
Il robot non
funziona.
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso
e sul gruppo del motore) siano allineate.
L’apparecchio
ha smesso
improvvisamente
di funzionare.
Potrebbe essersi allentato il coperchio del
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a
funzionare.
Il motore funziona,
ma gli accessori
no.
Assicuratevi di aver montato correttamente il
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e
smontaggio”).
NL
|
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De keukenmachine
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het
deksel van de kom, de kom, de kan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
ES
|
Troubleshooting
Problema Solución
El robot de
cocina no se
enciende.
Asegúrese de que todas las indicaciones de
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido
correctamente.
El aparato
ha dejado de
funcionar de
repente.
Es posible que la tapa del recipiente se haya
abierto durante una tarea fuerte de procesado.
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar
de nuevo inmediatamente.
El motor
funciona, pero los
accesorios no.
Asegúrese de que el eje motor está colocado
correctamente (consulte el capítulo “Montaje/
desmontaje”).
FI
|
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Monitoimikone ei
käynnisty.
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja
rungossa) ovat samansuuntaiset.
Laitteen toiminta
keskeytyy odottamatta.
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön
aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy
uudelleen.
Moottori toimii, mutta
lisäosat eivät.
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso
kappale Kokoaminen/purkaminen).
FR
|
Dépannage
Problème Solution
Impossible de mettre
le robot ménager en
marche.
Veillez à aligner toutes les indications
d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).
66
, Versez l’eau et pétrissez le mélange pendant 35 secondes. Si besoin,
par exemple si vous souhaitez obtenir un mélange plus solide, vous
pouvez continuer à pétrir.
IT
|
Ricette
Frullato di frutta fresca
Non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio no a temperatura
ambiente.
Ingredienti:
- 100 g di banane o fragole
- 200 ml di latte fresco
- 50 g di gelato alla vaniglia
- zucchero semolato a piacere
, Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole. Tagliate la frutta a
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore.
, Frullate no a ottenere un composto liscio e cremoso.
Consiglio: Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre
diversi.
Zuppa di verdure budapestina
Ingredienti:
- 200 g di rape
- 200 g di patate
- 300 g di sedano
- 150 g di carote
- acqua (riempire no alla tacca di 1 litro)
, Introducete nel frullatore le rape, le patate, il sedano, le carote e
l’acqua nell’ordine indicato. Frullate per 5 secondi o più, a seconda
del grado di nezza desiderato.
- 150 g di ceci in scatola
- 150 g di maiale affumicato
Soupe de légumes de Budapest
Ingrédients :
- 200 g de navets
- 200 g de pommes de terre
- 300 g de céleri
- 150 g de carottes
- eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre)
, Introduisez, dans l’ordre, les navets, les pommes de terre, le céleri,
les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites fonctionner
l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir un soupe épaisse ou
plus longtemps pour une soupe moins épaisse.
- 150 g de lentilles (en boîte)
- 150 g de porc fumé
- 190 g de crème fraîche
- 15 g de persil
- sel
- poivre
- 1,5 cube de bouillon
- 2 feuilles de laurier
, Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à
ébullition. Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et
les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant
régulièrement.
, Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe, laissez
refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation
HR7620: Vous pouvez commander le bol mélangeur pour le robot ménager
sous la référence 4203-065-50480. Contactez votre revendeur Philips local.
Pâte à pizza
Ingrédients
- 500 g de farine
- 8 g de levure
- 300 g d’eau
, Versez tous les ingrédients secs dans le bol.
67
- 200 ml verse melk
- 50 g vanille-ijs
- kristalsuiker naar smaak
, Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de
blenderkan.
, Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.
Tip: U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse
milkshake te maken.
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten:
- 200 g koolrabi
- 200 g aardappels
- 300 g bleekselderij
- 150 g wortels
- water (aanvullen tot 1-literstreepje)
, Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in
de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat
5 seconden werken voor een grove soep of langer voor een
gladder resultaat.
- 150 g dal (uit blik)
- 150 g gerookt varkensvlees
- 190 g crème fraîche
- 15 g peterselie
- zout
- verse peper
- 1,5 bouillonblokje
- 2 laurierblaadjes
, Doe de gepureerde ingrediënten in een pan en breng deze aan de
kook. Voeg water, de crème fraîche, de dal, het vlees en de kruiden
toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.
- 190 g di crème fraîche
- 15 g di prezzemolo
- sale
- pepe fresco
- 1,5 dadi
- 2 foglie di alloro
, Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli
a ebollizione. Aggiungete acqua, la crème fraîche, i ceci, la carne e le
erbe. Cuocete per 30 minuti mescolando.
, Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate
raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli
ingredienti della dose indicata nella ricetta.
HR7620: Potete ordinare un vaso del frullatore per il vostro robot da cucina
con il numero d’ordine 4203-065-50480. Rivolgetevi al rivenditore Philips
di zona
Pasta per pizza
Ingredienti
- 500 g di farina
- 8 g di lievito
- 300 g di acqua
, Inserite gli ingredienti secchi nel recipiente.
, Aggiungete l’acqua e impastate per 35 secondi. Se necessario,
ad esempio per ottenere un impasto più consistente, potete
continuare ad impastare.
NL
|
Recepten
Milkshake van verse vruchten
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
Ingrediënten:
- 100 g bananen of aardbeien
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

AT&T hr 7621 70 Manuale utente

Categoria
Robot da cucina
Tipo
Manuale utente