Muse M-1958 DJ Manuale utente

Tipo
Manuale utente
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
TROUBLE SHOOTING GUIDE
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
MAINTENANCE
CD MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO DE BLUETOOTH
VERBINDUNGSAUFBAU UND VERKNÜPFUNG
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not open
the device, there is no party inside for the user. Refer all
servicing to qualied personnel.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico, não
desmonte o aparelho. O aparelho não contém qualquer
peça passível de ser reparada pelo utilizador. Cone todas
as operações de manutenção a um técnico qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité. The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the
user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo
destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa”
no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit. The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar
o utilizador para a presença de instruções importantes no manual que
acompanha o aparelho.
La plaque de précaution est située à l’arrière de l’appareil.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont
ouverts ou défectueux.
Ce lecteur de disque compact est classié comme un produit laser de CATÉGORIE 1,
la marque PRODUIT LASER DE CATÉGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous
de l'appareil.
The Caution mark is located at the back of the device.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid
exposure to beam.
This compact disc player is classied as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1
LASER PRODUCT marking is located at the back of unit.
O símbolo de Cuidado é encontrado na parte de trás do dispositivo.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança
são abertos ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho
com laser de classe 1.
IMPORTANT
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération
susante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices d'aération
de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux….
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées sur
l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires
sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le
feu ou autre source de chaleur similaire.
- L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez l’adaptateur de la prise secteur.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra
faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il sut de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le
produit dans un endroit orant une meilleure réception.
IMPORTANT
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located at the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sucient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the
product may malfunction and the user must perform a power reset of the device
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by following
the instruction manual. In case the function could not resume, please use the product
in other location.
ATENÇÃO
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
- Certique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de
modo a permitir uma ventilação suciente.
- Certique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os
orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade
do aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na
proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Certique-se de que respeita o ambiente quando
eliminar pilhas gastas.
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
- O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e/ou eléctricos transitórios, o produto
pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma
reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências
eletromagnéticas. Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação
normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não possa ser retomada,
utilize o produto noutro local.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive Déchets d'Équipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for
advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num
centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre
o centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades
locais ou do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais
(Directiva sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
ALIMENTATION
POWER SUPPLY ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’APPAREIL
TURNING UNIT ON/OFF
LIGANDO/ DESLIGANDO O APARELHO
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
ÉCOUTE DES DISQUES
LISTENING TO DISC
UTILIZANDO O CD
CD-BETRIEB
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATION
ESPECIFICAÇÕES
UTILISATION DE LA LUMIÈRE STROBOSCOPIQUE/ DISCO/
DE COULEUR
USING THE STROBE / DISCO / COLOR LIGHT
USAR LUZ ESTROBOSCÓPICA / DISCOTECA / COLORIDA
UTILISATION DE LA PRISE INPUT
USING THE INPUT JACK
USANDO O CONECTOR DE ENTRADA
LECTURE USB
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
USB-WIEDERGABE
MODES DE LECTURE
PLAY MODES (CD/MP3)
MODOS DE REPRODUÇÃO
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DE ADORMECER (PARAGEM AUTOMÁTICA)
CHARGEMENT USB
USB CHARGING
RECARGA POR USB
RÉGLAGE D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
DIMMER
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
COUPLAGE STÉRÉO
STEREO PAIRING
EMPARELHAMENTO ESTÉREO
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION SELECIONANDO A FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
COUPER LE SON
MUTING THE SOUND COLOCANDO O SOM NO MUDO
STUMMSCHALTEN DER TONAUSGABE
ÉCOUTER LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIOSENDER ANHÖREN
En cas de problème avec cette unité, vériez ce qui suit avant de demander une
réparation:
Pas de courant
Assurez-vous que l’unité est connectée sur une alimentation secteur.
Assurez-vous que l'unité soit chargée.
Pas de son - général
• Le volume de l'appareil externe est réglé au minimum, augmentez le volume.
• Le volume du M-1958 DJ est réglé au minimum, augmentez le volume.
L'appareil Bluetooth ne peut pas se coupler ou se connecter à l'unité.
Vous n'avez pas activé la fonction Bluetooth de votre appareil. Consultez le manuel
d'utilisation de votre appareil pour activer la fonction Bluetooth.
L’unité n’est pas en mode couplage. Tenez la touche appuyée jusqu'à ce que
l'indicateur Bluetooth clignote rapidement.
L'unité est déjà connectée à un autre appareil Bluetooth; déconnectez cet appareil
et réessayez.
Should this unit exhibit a problem, check the following before seeking service:
No Power
• Make sure unit is connected to AC power.
• Make sure the battery is recharged.
No Sound – General
• External device’s volume is set to minimum; raise volume.
• The M-1958 DJ’s volume is set to minimum; raise volume.
The Bluetooth device cannot pair or connect with the unit.
You have not activated the Bluetooth function of your device. Refer to the user
manual of your device to activate Bluetooth function.
The unit is not in pairing mode. Press and hold the button until the Bluetooth
indicator blinks fast.
The unit is already connected with another Bluetooth device; disconnect that device
and then try again.
Caso este aparelho apresente um problema, verique as seguintes soluções antes
de contactar um técnico:
Não funciona
• Certique-se de que o aparelho esteja conectado à uma tomada.
• Certique-se de que a bateria está recarregada.
Sem som - Geral
• O nível de volume do dispositivo externo está no mínimo; aumente o volume.
• O nível de volume to M-1958 DJ está no mínimo; aumente o volume.
O dispositivo Bluetooth não consegue parear ou conectar ao aparelho.
Você não ativou a função de Bluetooth do seu dispositivo. Consulte o manual de
instruções do seu dispositivo para ativar a função de Bluetooth.
O aparelho não está no modo de pareamento. Mantenha o botão pressionado até
que o indicador comece a piscar rapidamente.
O aparelho já está conectado a outro dispositivo com Bluetooth; desconecte esse
dispositivo e tente novamente.
Nettoyage
ATTENTION: Déconnectez cet appareil de toute source d’alimentation avant de
le nettoyer.
Utilisez un chion doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orices de
ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager
l'appareil.
Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier
et faites-le contrôler par un technicien agréé.
Remarques sur les disques
N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur,
octogonale). L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.
Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas
fonctionner. Avant la lecture, essuyez le disque avec un chion. Procédez du
centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des
températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après
la lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.
La capacité de lecture des CD-Rs ou CD-RWs de ce lecteur peut varier en fonction
de la qualité du contenu, du graveur de CD, de la vitesse de gravure et du logiciel
d'application.
Remarque importante
Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
WARNING: Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.
Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it
checked by an authorized engineer.
Notes on disc
Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may
result in malfunctions.
Do not place more than one disc in the disc compartment.
Do not try to open the disc compartment during playing.
Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.
If there is a scratch, dirt or ngerprints on the disc, it may cause tracking error.
Before playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center
out. Don't store discs in places with high temperatures or high humidity, they can
become warped. After playing, store the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.
Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não
funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para
fora. Não arrume os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade
signicativa. Podem car deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos
nas respectivas caixas.
A reprodução de CD-Rs ou CD-RWs neste aparelho poderá variar dependendo da
qualidade de mídia, Gravador de CD, velocidade na qual ele foi gravado e aplicativo
de gravação utilizado.
Observação importante
Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
Limpeza
ATENÇÃO: Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de
proceder à sua limpeza.
Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
na parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode
danicar o aparelho.
Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua
inspecção por um técnico autorizado.
Observações relativas aos discos
Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais).
O aparelho pode car avariado.
Não coloque mais do que um disco no compartimento.
Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.
Le mot Bluetooth® ainsi que les marques et logos sont des marques commerciales
déposées détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New
One S.A.S se fait dans le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms
commerciaux sont les propriétés de leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode Bluetooth. « » s'achera à l'écran et clignotera rapidement,
indiquant qu'elle est en mode de couplage.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE M-1958DJ»
dans la liste des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour
les détails de connexion). Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe,
utilisez «0000». Certains appareils Bluetooth vous demanderont d'accepter la
connexion. Si l'appareil est correctement appairé, vous entendrez la notication
vocale «Connected» (Connecté) et « » s'arrêtera de clignoter.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil
Bluetooth, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pour déconnecter le
périphérique, puis suivez les étapes ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez
sélectionner l'unité dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif
audio (Stéréo) » ou une phrase similaire.
Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenés hors
de la portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil
Bluetooth reviendra dans la portée.
Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter
avec le dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il diusera du son par le biais de l'enceinte M-1958DJ.
2. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec ou .
4. Réglez le volume à l'aide du bouton de l'appareil ou du bouton /
de la télécommande.
5. Vous pouvez également régler le volume sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
Utiliser un appareil NFC
NFC (Near Field Communication) est une technologie qui permet la communication
sans l de courte portée entre des appareils compatibles NFC, comme les téléphones
portables.
1. Lorsque l’unité est allumée. Appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises
pour choisir le mode Bluetooth. « » s'achera à l'écran et clignotera rapidement,
indiquant qu'il est en mode de couplage.
2. Activez le NFC et le Bluetooth sur vos appareils Bluetooth (consulter le manuel
d'utilisation de votre appareil pour plus de détails), appuyez sur le périphérique
NFC sur le marquage NFC de cet appareil jusqu'à ce que vous entendiez
une voix de notication provenant de cet appareil. L'appareil NFC est connecté à
cette unité via Bluetooth.
3. Choisissez et lisez un chier audio ou musical sur votre appareil NFC.
4. Pour interrompre la connexion, déconnectez l'appareil NFC sur le marquage
NFC de cette unité à nouveau.
Remarque: La portée opérationnelle entre l'unité principale et un appareil NFC est
environ de 10 mètres.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil «MUSE M-1958 DJ» est
conforme aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la
directive 2014/53/EU. La déclaration de conformité peut être consultée sur le site
www.muse-europe.com
The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth
SIG, Inc. and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other
trademarks and trade names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select Bluetooth mode.
” will show on display and blink rapidly, indicating it is in pairing mode.
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE M-1958DJ” from the
Device List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed
operations.) If the Bluetooth device prompts for a pass code, use “0000”. Some
Bluetooth devices will ask you to accept the connection. If the unit is paired properly,
you will hear the voice “Connected” and “ ” stops blink.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device,
press and hold the button to disconnect the device, and then follow the steps above
to make a new connection.
On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the
Bluetooth menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of
communication range. An active connection will be re-established when your
Bluetooth device returns within range.
When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most
recently paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its
sound will be heard through the M-1958DJ’s speakers.
2. Press the button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with / .
4. Adjust the volume using the knob on unit or / button on remote
control. You can also adjust the volume on the device to which you are paired.
Using a NFC Device
NFC (Near Field Communication) is a technology that enables short-range wireless
communication between NFC-enabled devices, such as mobile phones.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select Bluetooth mode.
” will show on display and blink rapidly, indicating it is in pairing mode.
2. Enable NFC and Bluetooth on your Bluetooth device (see the user manual of your
device for details), tap the NFC device on the NFC tag of this unit until you
hear an indication voice from this unit. The NFC device is connected to this unit
via Bluetooth.
3. Select and play audio les or music on your NFC device.
4. To break the connection, tap the NFC device with the NFC tag on this unit
again.
Note: The operational range between the main unit and a NFC device is approximately
10 meters.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE M-1958 DJ is in compliance with
the essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The
declaration of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
O nome Bluetooth® e logotipos são marcas registradas de propriedade da Bluetooth
SIG, Inc. e quaisquer usos destas marcas pela New One S.A.S estão licenciados.
Outras marcas e nomes registrados pertencem aos seus respectivos proprietários.
Pareando um dispositivo com Bluetooth
1. Quando esse aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE várias
vezes para selecionar o modo de Bluetooth. Irá aparecer na tela e piscar
rapidamente, indicando que está em modo de emparelhamento.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione " MUSE M-1958DJ " na
Lista de Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver
sendo conectado para mais detalhes). Caso o dispositivo com bluetooth solicite
uma senha, utilize "0000". Alguns dispositivos com Bluetooth solicitarão que você
aceite a conexão. Se a unidade estiver emparelhada corretamente, irá ouvir uma a
voz a dizer “Connected” (conectado) e " " para de piscar
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo
com Bluetooth, pressione e segure o botão para desconectar o dispositivo e siga os
passos acima para fazer uma nova conexão.
Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará
selecionar o aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo
de Áudio (estéreo)" ou semelhante.
O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo
com Bluetooth for retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será
restabelecida quando o dispositivo com Bluetooth voltar à área de alcance.
Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar
ao dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com
Bluetooth e o seu som poderá ser escutado através das caixas de som do
M-1958DJ.
2. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com ou .
4. Ajuste o volume usando o botão na unidade ou prima os botões /
no telecomando. Você também poderá ajustar o volume através do dispositivo
com o qual você estiver pareado.
Utilizando um dispositivo com NFC
NFC (Comunicação em campo curto) é uma tecnologia que permite comunicações
sem-o em curta distância entre dispositivos que portem NFC, como telefones móveis.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE para selecionar
o modo de Bluetooth. Irá aparecer na tela e piscar rapidamente, indicando
que está no modo de emparelhamento.
2. Ative o NFC e o Bluetooth em seu dispositivo com Bluetooth (consulte o manual de
instruções do dispositivo para mais detalhes), toque no dispositivo NFC na etiqueta
NFC desta unidade até ouvir uma voz de indicação desta unidade. O dispositivo
com NFC será conectado a esse aparelho através do Bluetooth.
3. Selecione e reproduza arquivos de áudio e música no seu dispositivo com NFC.
4. Para desfazer a conexão, toque o dispositivo com NFC no símbolo NFC
nesse aparelho novamente.
Observação: A distância de utilização entre o aparelho principal e um dispositivo com
NFC é de aproximadamente 10 metros.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto “MUSE M-1958 DJ” cumpre os
requisitos essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A
declaração de conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma
Bluetooth SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One
S.A.S stehen unter Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum
ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display blinkt die Anzeige
“ zügig und weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie
„MUSE M-1958DJ“ in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung
des jeweiligen Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.)
Wenn das Bluetooth-Gerät Sie zur Eingabe eines Schlüssels auordert, geben
Sie bitte "0000" ein. Manche Bluetooth-Geräte erfordern es zudem, dass die
Verbindung bestätigt wird. Nach der erfolgreichen Kopplung des Geräts ertönt die
Mitteilung „Connected“ und die Anzeige „ “ hört auf zu blinken.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-
Gerät verbinden möchten, halten Sie die Taste gedrückt, um das Gerät zu trennen.
Folgen Sie dann der oben erläuterten Vorgehensweise, um eine neue Verbindung
herzustellen
Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung
das Gerät aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das
Bluetooth-Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt
gekoppelten Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-
Gerät bedienen und den Ton über das M-1958 DJ wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten oder einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mit dem -Regler am Gerät oder mit den
Tasten / auf der Fernbedienung ein. Sie können die Lautstärke auch direkt
auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Benutzung einem NFC-Gerät
NFC (Nahfeldkommunikation) ist eine Technologie, die drahtlose Kommunikation über
kurze Strecken zwischen NFC-fähigen Geräten, wie z. B. Mobiltelefonen, ermöglicht.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE, um den
Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display blinkt die Anzeige zügig und
weist somit auf den Kopplungsmodus hin.
2. Aktivieren Sie an Ihrem Bluetooth-Gerät NFC und Bluetooth (siehe
Benutzerhandbuch Ihres jeweiligen Geräts). Berühren Sie mit dem NFC-Gerät die
NFC-Markierung dieses Geräts, bis an diesem Gerät ein Signalton ertönt.
Das NFC-Gerät ist dann mit diesem Gerät über Bluetooth verbunden.
3. Auswählen und Abspielen von Audiodateien oder Musik auf Ihrem NFC-Gerät.
4. Um die Verbindung zu unterbrechen, berühren das NFC-Gerät erneut mit dem
NFC-Symbol dieses Geräts.
Hinweis: Der Betriebsbereich zwischen dem Gerät und anderen NFC-Geräten liegt
bei etwa 10 Metern.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE M-1958 DJ“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Die Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
Télécommande
REMOTE CONTROL
Telecomando
FERNBEDIENUNG
ENCEINTE PARTY BOX BLUETOOTH AVEC CD
ET PORT USB
BLUETOOTH PARTY BOX SPEAKER WITH CD
AND USB PORT
CAIXA DE FESTA - ALTIFALANTE BLUETOOTH
COM LEITOR DE CD E PORTA USB
BLUETOOTH-PARTY LAUTSPRECHER MIT
CD-FUNKTION UND USB-FUNKTION
FR
GB
PT
DE
1. : Veille / Marche
SOURCE: Sélection du mode de
fonctionnement: Bluetooth, FM, AUX,
CD, USB
2. VOICE: Fonction de modication de la
voix/ fonction de suppression de la voix
3. Capteur pour télécommande
4. : Réglage de l'eet de
réverbération
5. : Lecture/ Pause
: Couplage Bluetooth/ Déconnexion
Bluetooth
6. : Arrêter la lecture
SCAN: Balayage et mise en mémoire
automatique des stations.
7. Achage LED
8. : Dossier racine; rappeler les
stations préréglées; Bluetooth couplage
stéréo
9. : Répétition de la lecture
PROG.: Programmation de séquence
de lecture; Station de radio préréglée
manuellement
1. : To turn unit on/ o
SOURCE: To select function mode:
Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
2. VOICE: Voice changeable function/
voice removal function
3. Remote sensor
4. : Reverb eect adjustment
5. : Play/ pause
: Bluetooth pairing/ Disconnect
Bluetooth connection
6. : To stop playback
SCAN: Auto scan and preset radio
stations
7. LED display
8. : Folder up; Recall preset
stations; Stereo pairing
9. : Repeat playback
PROG.: To program playback
sequences; Manual preset radio station
1. : Para ligar e desligar o aparelho
SOURCE: Para selecionar o modo de
funcionamento: Bluetooth, FM, AUX,
CD, USB
2. VOICE: Função de alteração de voz/
função de remoção de voz
3. Sensor para o telecomando
4. : Ajustar efeito de
reverberação
5. : Leitura/ Pausa
: Emparelhar Bluetooth/
Desconectar conexão Bluetooth
6. : Parar reprodução
SCAN: Busca automática e
memorização de estações de radio
7. Tela
8. : Pasta para cima; recuperar
estações memorizadas; Bluetooth
emparelhamento estéreo
9. : Para repetir a reprodução
PROG.: Para programar as
sequências de reprodução;
Memorizar estação manualmente.
10. / : Pular/ Buscar/ Sintonia
1. : Gerät ein-/ ausschalten
SOURCE: Funktionsmodus
auswählen: Bluetooth, FM, AUX,
CD, USB
2. VOICE: Stimmen-Konverter/ Stimme
extrahieren
3. Infrarotsensor für die Fernbedienung
4. : Einstellung Halleekt
5. : Wiedergabe/ pause
: Bluetooth-Pairing/ Trennen der
Bluetooth-Verbindung
6. : Wiedergabe beenden
SCAN: Gespeicherte Radiosender,
Automatische Sendersuche
7. LED Anzeige
8. : Ordner aufwärts:
Gespeicherte Sender aufrufen;
stereo-kopplung
9. : Wiederholte Wiedergabe
PROG.: Wiedergabereihenfolge
programmieren; Radiosender
manuell speichern.
R1. : Veille/ Marche
R2. : Activation/ désactivation du son
R3. SOURCE: Permet de sélectionner le mode de fonctionnement: Bluetooth, FM,
AUX, CD, USB
R4. / : Réglage du volume
R5. EQ: Sélection des eets sonores de votre choix: CLASSIQUE/ POP/ ROCK/
JAZZ/ VOIX/ NORMAL
R6. V.B.: Pour activer/ désactiver l'eet de basse virtuelle
R7. DIM. (Luminosité): Réglage de l’intensité lumineuse de l'achage
R8. : Réglage de l'eet de réverbération
R9. : Arrêter la lecture
: Station de radio préréglée manuellement
R10. VOICE: Fonction de modication de la voix/ fonction de suppression de la voix
R11. / : Préréglage vers le haut/ bas; Dossier vers le haut/ bas
R12. / : Saut; Recherche rapide arrière/ avant; Réglage
R13. : Lecture/ Pause
PAIRING: Couplage Bluetooth/ Déconnexion Bluetooth
R14. REP.: Répétition de la lecture
R15. SLEEP: Réglage de la fonction sleep
R16. SCAN: Balayage et mise en mémoire automatique des stations.
PROG.: Programmation de séquence de lecture
R17. 0-9, +10: Pavé numérique
MISE EN PLACE DES PILES
Insérez 2 piles AAA/ UM4 dans la télécommande avant toute utilisation. Veillez à
respecter les indications de polarité (+/-) inscrites dans le compartiment pour piles.
R1. : To turn unit on/ o
R2. : To mute or restore sound
R3. SOURCE: To select function mode: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
R4. / : To adjust master volume
R5. EQ: To select desired sound eects: CLASSIC/ POP/ ROCK/ JAZZ/ VOICE/
NORMAL
R6. V.B.: To turn virtual bass eect on/ o
R7. DIM. (Dimmer): To adjust display brightness
R8. : Reverb eect adjustment
R9. : To stop playback
: Manual preset radio station
R10. VOICE: Voice changeable function/ voice removal function
R11. / : Preset up/ down; Folder up/ down
R12. / : Skip/ Search/ Tuning
R13. : Play/ Pause
PAIRING: Bluetooth pairing/ Disconnect Bluetooth connection
R14. REP.: To repeat playback
R15. SLEEP: To select sleep time
R16. SCAN: Auto scan and preset radio stations
PROG.: To program playback sequences
R17. 0-9, +10 buttons
Installing Battery
Insert 2 “AAA/ UM4” batteries to the remote control prior to use. Make sure to match
their polarities (+/-) to the markings inside the compartment.
R1. : Para ligar e desligar o aparelho
R2. : Activação/ desactivação do som
R3. SOURCE: Para selecionar o modo de funcionamento: Bluetooth, FM, AUX, CD,
USB
R4. / : Para ajustar o volume principal
R5. EQ: Para selecionar a equalização desejada: CLÁSSICO/ POP/ ROCK/ JAZZ/
VOZ/ NORMAL
R6. V.B.: Para ligar/ desligar o efeito de baixo virtual
R7. DIM. (Dimmer): Para ajustar o brilho do ecrã
R8. : Ajustar efeito de reverberação
R9. : Parar reprodução
: Memorizar estação manualmente
R10. VOICE: Função de alteração de voz/ função de remoção de voz
R11. / : Estação memorizada para cima/ baixo; Pasta para cima/ baixo
R12. / : Pular/ Buscar/ Sintonia
R13. : Leitura/ Pausa
PAIRING: Emparelhar Bluetooth / Desconectar conexão Bluetooth
R14. REP.: Para repetir a reprodução
R15. SLEEP: Para selecionar o tempo da função Dormir.
R16. SCAN: Busca automática e memorização de estações de radio
PROG.: Para programar as sequências de reprodução
R17. 0-9, +10 Botões numéricos
COLOCAÇÃO DAS PILHAS
Insira 2 pilhas AAA/UM4 no telecomando antes de qualquer utilização. Respeite as
indicações de polaridade (+/-) inscritas no compartimento para as pilhas.
R1. : Gerät ein-/ ausschalten
R2. : Aktivieren / Deaktivieren des Tons
R3. SOURCE: Funktionsmodus auswählen: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
R4. / : Zum Einstellen der Master-Lautstärke
R5. EQ: Toneekt auswählen: KLASSIK/ POP/ ROCK/ JAZZ/ VOICE/ NORMAL
R6. V.B.: Virtuellen Basseekt ein-/ ausschalten
R7. DIM. (Dimmer): Display-Helligkeit einstellen
R8. : Einstellung Halleekt
R9. : Wiedergabe beenden
: Radiosender manuell speichern.
R10. VOICE: Stimmen-Konverter/ Stimme extrahieren
R11. / : Vorheriger/ Nächster Speicherplatz; vorheriger/ nächster Ordner
R12. / : Überspringen/ Suche/ Senderauswahl
R13. : Wiedergabe/ pause
PAIRING: Bluetooth-Pairing/ Trennen der Bluetooth-Verbindung
R14. REP.: Wiederholte Wiedergabe
R15. SLEEP: Einstellen der Einschlafzeit
R16. SCAN: Gespeicherte Radiosender, Automatische Sendersuche
PROG.: Wiedergabereihenfolge programmieren
R17. 0-9, +10 Zierntasten
EINLEGEN DER BATTERIEN
Legen Sie 2 AAA/UM4-Batterien in die Fernbedienung ein, bevor Sie diese benutzen.
Achten Sie dabei auf die Polaritätsangaben (+/-) im Batteriefach.
10. / : Saut; Recherche rapide
arrière/ avant; Réglage
11. : Bouton de contrôle de l'éclairage
12. STROBE: Pour activer/ désactiver
les eets de lumière stroboscopique
et disco
13. : Réglage du volume
14. : Pour régler le volume
d'entrée micro / guitare
15. Compartiment CD
16. Entrée auxiliaire (3,5MM)
17. Port USB Pour la lecture MP3
18. Port USB CHARGEMENT (5V 1A)
19. marquage NFC
20. Antenne laire amovible
21. INPUT entrée jack pour micro/ guitare
22. Entrée alimentation (16.1V 3.5A)
23. Poignée arrière
24. Haut-parleurs
25. Tweeters
26. Poignée
10. / : Skip/ Search/ Tuning
11. : Lighting control button
12. STROBE: To turn strobe and disco
light eects on/ o
13. : To adjust master volume
14. : To adjust mic/ guitar input
volume
15. CD compartment
16. AUX IN jack (3.5MM)
17. USB player port
18. USB port for charging (5V 1A)
19. NFC Tag
20. Detachable wire antenna
21. INPUT jacks for microphone/ guitar
22. DC IN jack (16.1V 3.5A)
23. Back handle
24. Loud speakers
25. Tweeters
26. Side handles
11. : Botão de controle de iluminação
12. STROBE: Para ligar/ desligar os
efeitos de luz estroboscópica e
discoteca
13. : Para ajustar o volume
principal
14. : Para ajustar o volume de
entrada do microfone/ guitarra
15. Compartimento para disco
16. Tomada de entrada Aux (3.5mm)
17. Conexão USB para reprodução
de MP3
18. Conexão USB para recarga (5V
1A)
19. Símbolo do NFC
20. Antena de o removível
21. Tomada de entrada para microfone/
guitarra (INPUT)
22. Entrada para adaptador de corrente
(16.1V 3.5A)
23. Pega traseira
24. Alto-falantes
25. Tweeters
26. Pegas laterais
10. / : Überspringen/ Suche/
Senderauswahl
11. : Beleuchtungstaste
12. STROBE: Stroboskop- und Disco-
Beleuchtungseekte ein-/ ausschalten
13. : Zur Einstellung der
Master-Lautstärke
14. : Einstellung der
Eingangslautstärke für Mikrofon/
Gitarre
15. CD-Fach
16. AUX-Eingang (3.5mm)
17. USB-Port für MP3-Wiedergabe
18. USB-Port zum Auaden (5V 1A)
19. NFC-symbol
20. Abnehmbare Antenne
21. INPUT für Mikrofon/ Gitarre
22. Gleichstromanschluss (16.1V 3.5A)
23. Rückseitiger Gri
24. Lautsprecher
25. Hochtonlautsprecher
26. Seitliche Grie
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding M-1958 DJ
Utilisation de l’adaptateur secteur
L'adaptateur secteur fonctionne sur une alimentation AC comprise entre 100V et
240V . L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre
type d’alimentation.
Avertissements:
L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil.
Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
An d’éviter d’abîmer l’appareil, éteignez-le avant de débrancher l’adaptateur
secteur de l’appareil.
En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale.
Veillez à ce que la prise secteur se trouve à proximité et soit facilement accessible.
En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement la che d’alimentation
de la prise secteur.
L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil,
débranchez l’adaptateur de la prise secteur.
N’utilisez pas l’adaptateur secteur s’il est abîmé. Placez les câbles de manière sûre
et veillez à ce qu’ils ne soient ni coincés ni pincés. Si le câble d’alimentation est
abîmé, contactez un technicien qualié.
Using the AC adaptor
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC mains supplies of 100-240V
50/60Hz and should only be connected to a main supply within these parameters.
Cautions:
The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
Turn o the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the
unit being damaged.
When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from
the AC outlet.
Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected the
apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected
from the mains socket outlet completely.
Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
Utilização do adaptador de corrente
A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100 a 240V
50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro dessas especicações.
Atenção:
O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este
aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danicar
o leitor.
No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certiquese de que
esta se mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o
aparelho da tomada de parede.
O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente
acessível durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do
aparelho, desligue efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo de alimentação
de forma segura e de modo a não car preso nem esmagado. Se o cabo estiver
danicado, contacte um serviço de reparação.
Verwendung des Netzstromadapters
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V
Wechselstrom.
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer Stromquelle mit
anderen Kenndaten als den genannten verwendet werden.
Vorsicht:
Verwenden Sie den mitgelieferten Netzstromadapter ausschließlich für diesen
Player. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
Schalten Sie den Player aus, bevor Sie den Netzstromadapter aus der Steckdose
oder dem Player herausziehen; anderenfalls könnte der Player beschädigt werden.
Falls der Player über längere Zeit hinweg nicht benutzt werden soll, ziehen Sie den
Netzstromadapter aus der Netzsteckdose heraus.
Vergewissern Sie sich, dass sichdie Netzsteckdose in der Nähe bendet und leicht
erreichbar ist. Falls eine Fehlfunktion auftritt, ziehen Sie sofort den Netzstromadapter
aus der Netzsteckdose heraus.
Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt werden.
Er sollte schnell eingeschaltet werden können und während der vorgesehnen
Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu
trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose vollständig getrennt
werden.
Verwenden Sie niemals einen beschädigten Netzstromadapter, verlegen Sie
das Netzanschlusskabel so, dass es sicher ist und nirgendwo eingeklemmt oder
gequetscht werden kann. Falls das Netzkabel beschädigt ist, wenden sie sich an
einen qualizierten Fachbetrieb.
Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche l'unité. Vous entendrez la
notication sonore vous signiant que vous êtes en mode de fonctionnement.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de l'appareil ou appuyez une fois sur
le bouton de la télécommande pour éteindre l'appareil. Vous entendrez la voix
«power o» (Arrêt).
REMARQUE: Dans un souci d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée
ou que le volume d'écoute est réglé à un niveau très bas et qu'aucune commande
n'est actionnée sur l'appareil pendant une période de 15 minutes, l'appareil passe
automatiquement en mode arrêt.
Press button to turn on the unit. You will hear the voice of working mode.
Press and hold button on unit or press button once on remote control to turn o
the unit. You will hear the voice “power o”.
Note: In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or
listening volume is set at a very low level and no control is operated on the device for
a period of 15 minutes, the unit will automatically switch to o mode.
Pressione o botão uma vez para ligar o aparelho. Você irá ouvir a voz do modo
de funcionamento.
Pressione e segure o botão na unidade ou pressione o botão uma vez no
controlo remoto para desligar a unidade. Ouvirá uma voz a dizer “Power o” (desligar).
Nota: Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao m ou o volume de
escuta está denido para um nível muito baixo e nada for acionado no dispositivo
durante um período de 15 minutos, a unidade será automaticamente desligada.
Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten. Es ertönt die Ansage für den
Betriebsmodus.
Halten Sie die Taste am Gerät gedrückt oder drücken Sie kurz die Taste auf
der Fernbedienung, um das Gerät auszuschalten. Es ertönt die Ansage „Power o“.
HINWEISE: Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch aus, wenn 15
Minuten nach Ende der Wiedergabe oder bei zu niedriger Lautstärke keine Funktion
ausgeführt wurde.
1. L'unité allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir le
mode CD. L'écran achera « » pendant quelques secondes.
2. Ouvrez la porte de CD, insérez un disque avec l'étiquette orientée vers le haut.
3. Puis refermez le compartiment. (remarque: si aucun disque n'est inséré, l'écran
achera « »).
4. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaîtra sur l'écran et la
lecture commencera automatiquement. L'indicateur de s'allumera.
1. When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select CD mode. The
display will show “ ” for a few seconds.
2. Open the CD door. Insert a disc with label side facing up.
3. Close the CD door. (Note: If there is no disc inserted, the display will show “ .
4. After a few seconds, the total number of tracks will appear on display and playback
starts automatically. indicator will light up.
1. Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão SOURCE no aparelho várias
vezes para selecionar o modo do CD. A tela exibirá “ ” por alguns segundos.
2. Abra a porta do CD. Insira o disco com a etiqueta voltada para cima.
3. Volte a fechar o compartimento (Observação: caso nenhum disco tenha sido
inserido, a tela exibirá “ ”).
4. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será exibido na tela e a
reprodução será automaticamente iniciada. O indicador irá ligar.
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt,
um den CD-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die
Anzeige „ “.
2. Um das CD-Fach zu önen. Legen Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach
oben ein.
3. Schließen Sie das CD-Fach wieder. (Hinweis: Falls keine Disc eingelegt wurde,
erscheint im Display die Anzeige „ “).
4. Nach einigen Sekunden wird im Display lang die Gesamtzahl der Titel angezeigt.
Die Anzeige leuchtet auf.
ADAPTATEUR SECTEUR:
Entrée: AC 100-240V 50/60Hz
Sortie: DC 16.1V 3.5A, 56.35W
Couverture radio: FM 87.5 - 108 MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radio): -0.609 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs
et les structures peuvent aecter la portée de l'appareil)
Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication sans préavis.
AC ADAPTOR:
Input AC 100-240V 50/60Hz
Output DC 16.1V 3.5A, 56.35W
RADIO FREQUENCY: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: -0.609 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may
aect range of device)
Specications are subject to change without notice.
Adaptador de corrente:
Tensão de entrada: AC100-240V 50/60Hz
Voltagem de saída: 16,1V 3.5A, 56,35W
Alcance da sintonia: FM 87.5 - 108.0 MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): -0,609 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e
estruturas poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Lumière stroboscopique / lumière disco
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton STROBE pour
allumer/ éteindre la lumière stroboscopique et la lumière disco.
ATTENTION: ne regardez pas directement le point d’émission de la lumière lorsque la
lumière stroboscopique et la lumière disco sont allumées.
Lumière de couleur
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour
allumer/ éteindre la lumière de couleur et changer l'eet de lumière de couleur.
Strobe light/ Disco light
When the unit is on, press STROBE button repeatedly to turn on/ o strobe light and
disco light.
CAUTION: Do not look directly at the light- emitting part when the strobe light and
disco light are turned on.
Color light
When the unit is on, press button repeatedly to turn on/ o the color light and
change the color light eect.
Luz estroboscópica/ Luz de discoteca
Quando a unidade estiver ligada, prima repetidamente o botão STROBE para ligar/
desligar a luz estroboscópica e a luz de discoteca.
ATENÇÃO: Não olhe diretamente para a peça emissora de luz quando a luz
estroboscópica e a luz de discoteca estiverem ligadas.
Luz colorida
Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão para ligar/
desligar a luz colorida e alterar o efeito de luz colorida.
Cette fonction vous permet de régler une durée avant l’arrêt automatique de l’appareil.
Vous pouvez choisir une durée (en minutes) avant l’arrêt automatique de l’appareil.
1. Appuyez sur la touche SLEEP (fonction sommeil) autant de fois que nécessaire
pour sélectionner la durée souhaitée: 90-60-45-30-15-10 ou 5 minutes d'écoute.
L'indicateur de Sommeil s'allume.
2. Pour annuler la fonction sommeil, appuyez à plusieurs reprises sur la touche
SLEEP jusqu'à ce que « » s'ache. L'indicateur Sommeil s'éteint.
Remarques: Cette fonction ne peut être réglée que lorsque l’appareil est en marche.
In sleep mode, the unit will turn o automatically after a specied time.
You can select duration in minutes before the unit turns o automatically.
1. Press SLEEP on remote control repeatedly to select 90-60-45-30-15-10 or 5
minutes of listening. The sleep indicator will be displayed.
2. To cancel the sleep function, repeatedly press SLEEP button until “ ” is displayed.
The sleep indicator lights o.
Note: Sleep time can only be set when the unit is turned ON.
Esta função permite denir um período de tempo de funcionamento antes da paragem
automática do aparelho.
Pode ser seleccionado um período de funcionamento (em minutos) antes da paragem
automática do aparelho.
1. Prima o botão SLEEP do telecomando repetidamente para ajustar o tempo para
adormecer: 90-60-45-30-15-10 ou 5 minutos. O indicador dormir se acenderá.
2. Para cancelar a função dormir, pressione o botão SLEEP várias vezes até que “
seja exibido. O indicador dormir se desligará.
Nota: Esta função pode ser ajustada apenas quando o aparelho está em funcionamento.
Cette unité est équipée d'un port de chargement USB intégré (puissance: 5V 1A)
pour recharger votre appareil mobile (ex: Smartphone, tablette, etc.).
Branchez simplement le câble de chargement USB (non fourni) dans le port de
chargement USB et connectez-le sur votre appareil mobile.
This unit is equipped with a built-in USB charging port (Output: 5V 1A) for
recharging your mobile device (e.g. Smartphone, tablet, etc.)
Simply plug the USB charging cable (not included) into the USB charging port and
connect it to your mobile device.
Esse aparelho vem equipado com uma conexão USB para recarga (Potência: 5V
1A) para recarregar o seu dispositivo móvel (ex: smartphones, tablets, etc.)
Simplemente conecte o cabo de recarga USB (não incluso) na conexão USB para
recarga e conecte-o no seu dispositivo móvel.
Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche DIM. sur la télécommande pour
choisir la luminosité de l'écran: forte, faible ou éteinte.
When the unit is on, press DIM. button on remote control to select the brightness of
the screen: high, low or o.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione o botão DIM. no controle remoto para
selecionar a luminosidade do visor: alto, baixo ou desligado.
La prise d'entrée de l'appareil peut être compatible avec un ensemble de microphones
et une guitare.
JOUER DE LA GUITARE
1. Appuyez sur la touche pour mettre l’appareil en marche.
2. Branchez votre guitare électrique dans la prise INPUT sur l'unité.
3. Commencez à jouer de la guitare et une tonalité sera émise depuis l'unité.
4. Tournez le bouton directement pour régler le volume de la guitare comme
vous le souhaitez.
5. Pour arrêter la lecture, déconnectez votre guitare de la prise INPUT.
CHANTER AVEC LE MICRO
Chantez sur la musique en branchant le microphone dans la prise INPUT de l'appareil.
Remarque:
* Tournez le bouton directement pour régler le volume du micro comme
vous le souhaitez.
* Appuyez sur à plusieurs reprises pour régler l'eet de réverbération
comme vous le souhaitez.
* Lorsque le microphone est placé près du haut-parleur, un eet de larsen
(phénomène de rétroaction acoustique) peut se produire. En cas de larsen, éloignez
le microphone du haut-parleur.
Avertissement: Taper ou faire tomber le microphone peut endommager de manière
permanente votre microphone. Ne pas faire tourner le microphone par le cordon.
Fonction de modication de la voix
Cet appareil peut transformer votre voix grâce à des eets sonores.
1. Branchez le microphone sur les prises INPUT.
2. Appuyez plusieurs fois sur le bouton VOICE pour sélectionner les eets vocaux
souhaités: monster voice (voix de monstre), woman voice (voix de femme), man
voice (voix d'homme), robot voice (voix de robot), standard voice (voix standard).
3. La voix change lorsque vous chantez dans le microphone.
4. Tournez le bouton directement pour régler le volume du micro comme
vous le souhaitez.
Remarque: si vous souhaitez chanter sans eet de voix, sélectionnez «standard
voice» (voix standard).
Fonction de suppression de la voix
Appuyez sur le bouton VOICE et maintenez-le enfoncé pour activer / désactiver la
fonction de suppression de la voix.
Remarque: l'eet de suppression de la voix varie en fonction des diérentes sources
audio.
The INPUT jack of unit can be compatible with microphone set and guitar.
Guitar playback
1. Press button to turn on the unit.
2. Plug your electronic guitar into the INPUT jack on the unit.
3. Start to play your guitar and the sound will be output from the unit.
4. Adjust the guitar volume to desired level by rotating knob.
5. To stop playback, disconnect your guitar from the INPUT jack.
Singing through the microphone
Sing along with the music by plugging in the microphone into the INPUT jack on the
unit.
Notes:
* Rotate the knob directly to adjust the mic volume as desired.
* Press buttons repeatedly to adjust the reverb eect as desired.
* If the microphone is placed near the loudspeaker, a howling eect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, place microphone away from the loudspeaker.
Warning: Tapping or dropping the microphone can permanently damage your
microphone. Resist the urge to swing the microphone around by the cord.
Voice changeable function
This unit can transform your voice to other sound eects.
1. Plug the microphone into INPUT jacks.
2. Press VOICE button repeatedly to select your desired voice eects: monster voice,
woman voice, man voice, robot voice, standard voice.
3. The voice will change when you sing through the microphone.
4. Rotate the knob directly to adjust the mic volume as desired.
Note: if you want to sing without any voice eect, select “standard voice”.
Voice removal function
Press and hold VOICE button to turn on/ o the voice removal function.
Note: The voice removal eect will vary accordingly to dierent audio sources.
A entrada da unidade pode ser compatível com o conjunto de microfone e guitarra.
TOCANDO VIOLÃO E GUITARRA
1. Prima o botão para ligar o aparelho.
2. Conecte o seu violão ou guitarra no conector INPUT do aparelho.
3. Comece a tocar o seu violão ou guitarra e o som será emitido do aparelho.
4. Gire o botão para ajustar o volume do guitarra conforme desejado.
5. Para interromper a reprodução, desconecte o violão ou guitarra do conector INPUT.
Cantar pelo microfone
Cante com a música ao conectar o microfone (não fornecido) à entrada INPUT da
unidade.
Observação:
* Gire o botão para ajustar o volume do microfone conforme desejado.
* Pressione repetidamente o botão para ajustar o efeito de reverberação
conforme desejado.
* Caso o microfone tenha sido posicionado próximo a um alto falante, um som agudo
(microfonia) poderá ocorrer. Caso isso ocorra, afaste o microfone do alto falante.
Advertência: Bater ou derrubar o microfone poderá danicar permanentemente o
microfone. Não balance o microfone pelo o.
Função alterável de voz
Esta unidade pode transformar a sua voz em outros efeitos sonoros.
1. Conecte o microfone na entrada INPUT.
2. Pressione repetidamente o botão VOICE para selecionar o efeito de voz desejado:
monster voice (voz de monstro), woman voice (voz de mulher), man voice (voz de
homem), robot voice (voz de robô), standard voice (voz padrão).
3. A sua voz irá mudar quando cantar no microfone.
4. Gire o botão para ajustar o volume do microfone conforme desejado.
Nota: se desejar cantar sem nenhum efeito de voz, selecione “standard voice” (voz
padrão).
Função de remoção de voz
Pressione e segure o botão VOICE para ativar/ desativar a função de remoção de voz.
Nota: O efeito de remoção de voz irá variar de acordo com as diferentes fontes de
áudio.
1. Connectez un appareil USB sur le port USB PLAY de l'unité.
2. Appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir le mode USB.
L'écran achera « » pendant quelques secondes et la lecture commencera
automatiquement.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec ou .
4. Appuyez sur la touche pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour
reprendre la lecture.
5. Réglez le volume à l'aide du bouton de l'appareil ou du bouton /
de la télécommande.
6. Appuyez une fois sur le bouton pour arrêter la lecture. Appuyez sur pour
redémarrer la lecture.
Remarques:
- Le nombre total de chiers MP3 sur l'appareil USB ne doit pas dépasser 999.
- L'appareil USB ne peut pas contenir plus de 99 répertoires.
- La durée de lecture prend quelques secondes ou plus en fonction de la quantité de
chiers MP3 et de dossiers USB sur l'appareil.
- N’insérez rien d’autre qu’un périphérique USB dans le port prévu à cet eet. Vous
risqueriez d’abîmer l’appareil.
- Il existe sur le marché de nombreux modèles de clefs USB et de lecteurs MP3. Nous
ne pouvons garantir une compatibilité avec tous les formats. Merci d’utiliser un autre
périphérique USB si le vôtre ne fonctionne pas.
- Si le numéro de piste est supérieur à 999, l’appareil achera «999» sur l’écran LED.
1. Connect an USB device to the USB PLAY port on unit.
2. Press SOURCE button repeatedly to select USB mode. The display will show
” for a few seconds and playback will start automatically.
3. Select desired track with / .
4. Press button to pause playback. Press again to resume playback.
5. Adjust the volume using the knob on unit or / button on remote
control.
6. Press button once to stop the playback. Press to restart playback.
Notes:
- The total number of MP3 les on the USB device should not exceed 999.
- The device may not contain more than 99 directories.
- The reading time takes about a few seconds or more depending on the amount of
MP3 les and folders on USB device.
- Do not put anything other than a USB device to the port of this unit. Other objects
may damage the USB mechanism.
- There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all
dierent models. Please try another USB device if your device is not supported.
- If the track number is more than 999, the unit will show “999” on the display.
1. Conecte um dispositivo USB na conexão USB PLAY do aparelho.
2. Pressione o botão SOURCE para selecionar o modo de USB. A tela exibirá “
por alguns segundos e então a reprodução iniciará automaticamente.
3. Selecione a faixa desejada com ou .
4. Pressione o botão para pausar uma reprodução. Pressione novamente para
continuar uma reprodução.
5. Ajuste o volume usando o botão na unidade ou prima os botões /
no telecomando.
6. Prima o botão uma vez para parar a reprodução. Prima o botão para reiniciar
a reprodução.
Observação:
- O número total de arquivos de MP3 no dispositivo USB não deverá ser maior que 999.
- O dispositivo USB não poderá ter mais que 99 diretórios.
- O tempo de leitura poderá ser de alguns segundos ou mais, dependendo da
quantidade de arquivos de MP3 e pastas no dispositivo USB.
- Não insira mais nada a não ser um periférico USB na porta prevista para este efeito.
Corre o risco de danicar o aparelho.
- Existem no mercado inúmeros modelos de chaves USB e de leitores de MP3. Não
podemos garantir uma compatibilidade com todos os formatos. Utilize um outro
periférico USB se o seu não funcionar.
- Se o número da faixa for maior que 999, a unidade mostrará “999” no visor LED.
1. Schließen Sie ein USB-Gerät an den USB PLAY-Port dieses Geräts an.
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den USB-Modus auszuwählen. Im
Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und die Wiedergabe
startet automatisch.
3. Wählen Sie mit oder einen Titel aus.
4. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten.
Betätigen Sie die Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
5. Stellen Sie die Lautstärke mit dem -Regler am Gerät oder mit den
Tasten / auf der Fernbedienung ein.
6. Drücken Sie die Taste einmal, um die Wiedergabe zu beenden. Drücken Sie die
Taste erneut, um die Wiedergabe erneut zu starten.
Anmerkungen:
- Auf dem USB-Gerät dürfen nicht mehr als 999 MP3-Dateien gespeichert sein.
- Das USB-Gerät darf nicht mehr als 99 Verzeichnisse enthalten.
Répétition de la lecture
Appuyez plusieurs fois sur le bouton de l'appareil ou sur le bouton REP. de la
télécommande pour sélectionner un mode de lecture. L'indicateur de répétition
s'allumera.
- Répétition d’une seule piste: l'écran ache « » pendant 2 secondes.
- Répétition des pistes contenues un dossier (uniquement pour MP3): l'écran ache
« » pendant 2 secondes.
- Répétition de toutes les pistes: l'écran ache « » pendant 2 secondes.
Pour annuler la lecture avec la fonction de répétition activée, appuyez sur le bouton
de l'appareil ou appuyez sur REP. sur la télécommande jusqu'à ce que « »
apparaisse. L'indicateur de la fonction de répétition sera éteint.
Lecture programmée
1. En mode arrêté, maintenez enfoncé le bouton PROG. sur l'appareil ou appuyez sur
PROG. sur la télécommande. L'écran achera « » pendant quelques secondes
(numéro de programme en mémoire) et passera à « » (« » est la piste 01 pour le
lecteur CD/ périphérique USB). L'indicateur de programme s'allumera.
2. Choisissez la piste de votre choix avec / , puis appuyez sur le bouton PROG.
de l'appareil ou de la télécommande pour conrmer.
3. Répétez les étapes ci-dessus pour programmer jusqu'à 32 pistes pour les CD et 99
pistes pour les MP3.
4. Appuyez sur pour lancer la lecture programmée.
5. Appuyez sur la touche une fois pour arrêter la lecture programmée. Appuyez à
nouveau pour annuler cette fonction. L'indicateur de programme s'éteindra.
Sélectionner un répertoire (MP3 seulement)
- Appuyez sur de l'appareil ou sur de la télécommande pour sélectionner
la première piste du dossier suivant de votre disque ou périphérique USB en cours
d’utilisation.
- Appuyez sur la touche de la télécommande pour lire la première piste du répertoire
précédent (du disque ou clé USB).
À l’aide des touches +10, 0-9
Utilisez les touches numériques pour saisir le numéro de piste, et la lecture commencera
automatiquement à partir de la piste sélectionnée.
Si vous voulez saisir un numéro de piste supérieur à 9, utilisez les touches +10, puis 0-9.
Exemple 1: pour sélectionner la 10e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 1,
appuyez alors sur les boutons 0
Exemple 2: pour sélectionner la 14e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 4,
appuyez alors sur les boutons +10 (4+10=14)
Exemple 3: pour sélectionner la 25e piste, appuyez d’abord une fois sur la touche 5, puis
appuyez deux fois sur +10. (5+10+10=25)
Repeat playback
Press button on unit or press REP. on remote control repeatedly to select a play
mode. Repeat indicator will light up.
- Repeat One: display shows “ ” for 2 seconds.
- Repeat Folder (MP3 only): display shows “ ” for 2 seconds
- Repeat All: display shows “ ” for 2 seconds.
To cancel repeat playback, press button on unit or press REP. on remote control
until “ ” appears. The repeat indicator lights o.
Program playback
1. In stop mode, press and hold PROG. button on unit or press PROG. on remote
control. The display will show “ (program memory number) for a few seconds
and then change to (“ is the track 01 for CD/ USB). Program indicator
lights up.
2. Select the desired track with / , then press PROG. button on unit or remote
control to conrm.
3. Repeat above steps to program up to 32 tracks for CD and 99 tracks for MP3.
4. Press to start program playback.
5. Press button once to stop the program playback. Press again to cancel this
function. The program indicator lights o.
Select a folder (mp3 only)
- Press on unit or press on remote control to select the rst track of next
folder of your current disc or USB.
- Presse on remote control to select the rst track of previous folder of your current
disc or USB.
By number buttons +10, 0-9
Use the number buttons to input the track number, and it will start playback from the
selected track automatically.
If you want to input the track number bigger than 9, use the +10, 0-9 button.
Example 1, to select the 10th track, rstly press 1 then press 0
Example 2, to select the 14th track, rstly press 4 then press +10 (4+10=14)
Example 3, to select the 25th track, rstly press 5 then press twice +10 (5+10+10=25)
Repetir
Prima o botão na unidade ou prima o botão REP. no telecomando repetidamente
para selecionar um modo de reprodução. O indicador de Repetir se acenderá.
- Repetir Uma: a tela irá mostrar “ ” durante 2 segundos.
- Repetir Pasta (apenas MP3): a tela irá mostrar “ ” durante 2 segundos.
- Repetir Tudo: a tela irá mostrar “ ” durante 2 segundos.
Para cancelar a repetição da reprodução, prima o botão na unidade ou prima o
botão REP. no telecomando até aparecer “ ” (desligado). O indicador de repetição
irá apagar-se.
Reprodução programada
1. No modo de paragem, prima e segure o botão PROG. na unidade ou prima o
botão PROG. no telecomando. O visor irá mostrar (número da memória do
programa) durante alguns segundos e mudar para (“ é a faixa 01 para CD/
USB). O indicador de Programada se acenderá.
2. Selecione a faixa desejada com / , depois prima o botão PROG. na unidade
ou prima no telecomando para conrmar.
3. Repita os passos acima para programar até 32 faixas de CDs e 99 faixas de MP3.
4. Pressione para iniciar a reprodução programada.
5. Pressione o botão uma vez para interromper a reprodução programada. Pressione
novamente para cancelar esta função. O indicador do programa irá apaga-se.
SELECIONANDO UMA PASTA (APENAS PARA MP3)
- Prima no botão na unidade ou prima o botão no telecomando para
selecionar a primeira faixa da pasta seguinte do seu disco ou USB atual
- Prima o botão do telecomando para selecionar a primeira faixa da pasta anterior do
seu disco ou aparelho USB atual.
Através das teclas numéricas +10, 0-9
Utilize as teclas numéricas do telecomando para entrar o número da faixa, e ele
começará a reprodução da faixa selecionada automaticamente.
Caso você deseje reproduzir uma faixa que tenha um número maior que 9, utilize os
botões +10, 0-9.
Exemplo 1, para selecionar a 10a. faixa, primeiro pressione o botão 1 uma vez. e então
pressione os botão 0.
Exemplo 2, para selecionar a 14a. faixa, primeiro pressione o botão 4 uma vez. e então
pressione os botão +10.(4+10=14)
Exemplo 3, para selecionar a 25a. faixa, primeiro pressione o botão 5 uma vez. Então,
pressione +10 duas vezes (5+10+10=25)
1. Connectez votre appareil auxiliaire (ex: lecteur MP3) sur la prise AUX IN en haut
de l'unité (câble fourni).
2. Appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour choisir le mode AUX.
L'écran achera « » pendant quelques secondes.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le volume au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise AUX IN.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the AUX IN jack on the top of
unit (cable included).
2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX mode. The display will show
”.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the volume to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX IN jack.
1. Conecte a sua origem auxiliar (ex: aparelho de mp3) na conexão AUX IN localizada
na parte superior do aparelho (o incluso).
2. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar o modo AUX.
será exibido na tela.
3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar.
4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada
AUX IN.
Cette fonction vous permet d'obtenir une qualité de son surround stéréo Il vous faudra
alors deux haut-parleurs Bluetooth M-1958 DJ an obtenir une séparation sans l en
deux canaux radio Bluetooth (canaux droit et gauche), par conséquent, vous devez
donc acheter deux M-1958 DJ.
Astuces: la distance recommandée entre le haut-parleur principal et le haut-parleur
secondaire doit être inférieure à 4 mètres.
This function makes it possible for you to get stereo surround sound quality. It requires
two Bluetooth speakers M-1958 DJ to realize the real Bluetooth radio channel wireless
separation, therefore, you’ve got to purchase two M-1958 DJ.
Tips: it is suggested that the distance between the main speaker and secondary
speaker is within 4 meters.
Esta função permite obter uma qualidade de som surround estéreo. São necessários
dois altifalantes Bluetooth M-1958 DJ para realizar a separação do som sem o do
canal de rádio Bluetooth, portanto, vai precisar de comprar dois M-1958 DJ.
Dicas: sugerimos que a distância entre o altifalante principal e o altifalante secundário
seja menor que 4 metros.
Suivez strictement les étapes ci-dessous pour vous assurer que la fonction de couplage
stéréo fonctionne correctement.
1. Allumez les deux haut-parleurs Bluetooth M-1958 DJ. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton SOURCE pour sélectionner le mode Bluetooth pour les deux haut-parleurs.
2. Lorsque les deux haut-parleurs sont en mode de couplage, maintenez enfoncé le
bouton sur l’un des haut-parleurs Bluetooth qui deviendra le haut-parleur
principal (canal gauche) jusqu'à ce que vous entendiez la notication sonore
«Searching» (Recherche en cours). Le haut-parleur principal cherchera alors à se
connecter au second haut-parleur (canal droit). Les canaux gauche et droit seront
automatiquement reconnus. Vous entendrez la voix de notication «Left Channel»
(Canal gauche ) et «Right Channel» (Canal droit) en même temps lorsque les deux
enceintes sont correctement connectées. Le haut-parleur secondaire achera alors
« » (slave).
Strictly follow the steps below to ensure the stereo pairing function works properly.
1. Turn on the two Bluetooth speakers M-1958 DJ. Press SOURCE button repeatedly
to select Bluetooth mode for both speakers.
2. When both speakers are in pairing mode, press and hold button on one
Bluetooth speaker which will become the main speaker (left channel) until you hear
the indication voice “Searching”, then it will search and connect to the secondary
speaker (right channel). They will recognize the left and right channel automatically.
You will hear the indication voice “Left Channel” and “Right Channel” at the same
time when the two speakers are connected successfully. And the secondary
speaker will display “ ” (slave).
3. Press SOURCE button repeatedly on main speaker to select the desired main
source: FM, CD, USB, Bluetooth or AUX. If Bluetooth mode is selected, enable your
Bluetooth device and select “MUSE M-1958DJ” from the device list. If the unit is
paired properly, the Bluetooth indicator of main speaker “ will remain ON. (For
specic operations of each mode, refer to the previous sections.)
4. Press button on either speaker to pause playback. Press again to resume
playback.
5. Press and hold button on either speaker to disconnect the stereo pairing.
The unit will continue playback in main speaker. Siga rigorosamente as etapas abaixo para garantir que a função de emparelhamento
estéreo funcione corretamente.
1. Ligue os dois altifalantes Bluetooth M-1958 DJ. Prime o botão SOURCE
repetidamente para selecionar o modo Bluetooth para ambas as colunas.
2. Quando ambas as colunas estiverem no modo de emparelhamento, prima e
segure o botão numa das colunas Bluetooth, esta será a coluna principal
(canal esquerdo), até ouvir a voz de indicação “Searching” (a procurar), depois irá
procurar e conectar-te à coluna secundária (canal direito). Estas irão reconhecer
os canais esquerdo e direito automaticamente. Você irá ouvir a voz de indicação
“Left Channel” (canal esquerdo) e “Right Channel” (canal direito) ao mesmo
tempo quando os dois altifalantes forem conectados com sucesso. E o altifalante
secundário exibirá “ ” (escravo).
3. Pressione repetidamente o botão SOURCE no altifalante principal para selecionar
a fonte principal desejada: FM, CD, USB, Bluetooth ou AUX. Se o modo Bluetooth
for selecionado, ative o seu dispositivo Bluetooth e selecione “MUSE M-1958DJ” na
lista de dispositivos. Se a unidade estiver emparelhada corretamente, o indicador
Bluetooth do altifalante principal ” permanecerá ligado. (Para operações
especícas de cada modo, consulte as secções anteriores.)
4. Pressione o botão em qualquer um dos altifalantes para pausar a reprodução.
Pressione novamente para retomar a reprodução.
5. Pressione e segure o botão em qualquer um dos altifalantes para
desconectar o emparelhamento estéreo. A unidade irá continuar a reprodução no
altifalante principal.
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton SOURCE du haut-parleur principal pour
sélectionner la source principale souhaitée: FM, CD, USB, Bluetooth ou AUX. Si
le mode Bluetooth est sélectionné, activez votre appareil Bluetooth et sélectionnez
«MUSE M-1958DJ» dans la liste des appareils. Si l'appareil est correctement couplé,
l'indicateur Bluetooth de l'enceinte principale « » restera allumé. (Pour les
opérations spéciques de chaque mode, reportez-vous aux sections précédentes.)
4. Appuyez sur le bouton de l'un des deux haut-parleurs pour mettre en pause la
lecture. Appuyez à nouveau pour reprendre la lecture.
5. Appuyez sur le bouton de l'une des enceintes et maintenez-le enfoncé
pour déconnecter le couplage stéréo. L'appareil continuera la lecture dans l'enceinte
principale.
La fonction (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) peut être choisie en appuyant
plusieurs fois sur la touche SOURCE.
Remarques:
- Une fois le périphérique USB inséré dans le port USB pour la lecture MP3 de
l'appareil, il passera automatiquement en mode USB.
- Le mode USB peut être sélectionné à l'aide du bouton SOURCE uniquement lorsque
le périphérique USB est connecté à l'appareil.
The function (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) is selected by pressing SOURCE
button repeatedly.
Notes:
- Once insert the USB device to the USB player port of unit, it will switch to USB mode
automatically.
- USB mode can be selected by SOURCE button only when the USB device is
connected to the unit.
A função (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) é selecionada ao pressionar o botão
SOURCE repetidamente.
Observação:
- Depois de inserir o dispositivo USB na Conexão USB para reprodução de MP3 da
unidade, este irá mudar para o modo USB automaticamente.
- O modo USB pode ser selecionado no botão SOURCE apenas quando o dispositivo
USB está conectado à unidade.
Wählen Sie die Funktion (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) durch wiederholtes
Drücken der Taste SOURCE.
Hinweise:
- Nach der Verbindung des externen USB-Geräts mit der USB-Port für MP3-
Wiedergabe Ihres Geräts wird automatisch der USB-Modus aktiviert.
- Der USB-Modus kann nur dann mit der Taste SOURCE eingeschaltet werden, sofern
ein USB-Gerät verbunden ist.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur pour couper le son. Appuyez de nouveau
pour remettre le son.
ÉGALISEUR
Appuyez de manière répétée sur la touche EQ de la télécommande pour sélectionner
un mode égaliseur: « » (classique), « », « » (ROCK), « »
(JAZZ), « » (VOIX), « » NORMAL. La sélection s’achera sur l’écran
pendant quelques secondes.
BASSES VIRTUELLES
C'est un mode de basses distinct qui peut être sélectionné en présence d'un signal
audio.
Appuyez sur le bouton V.B. pour activer cette fonction. « » apparaîtra à l'écran
pendant quelques secondes. Appuyez à nouveau sur le bouton V.B. pour désactiver
cette fonction. « » apparaîtra à l'écran pendant quelques secondes.
When the unit is on, press button on remote control to mute the sound. Press
again to restore.
EQ
Press EQ button on remote control to toggle among the dierent sound eects:
(CLASSIC)/ / (ROCK)/ (JAZZ)/ (VOICE)/ (NORMAL). The
selection will show on display for few seconds.
Com o aparelho ligado, pressione o botão para colocar o som no mudo. Pressione
o botão novamente para voltar ao normal.
Equalizador
Pressionar repetidamente a tecla EQ do telecomando para seleccionar um modo
equalizador: « » (clássico), « », « » (ROCK), « » (JAZZ),
« » (VOZ), « » (NORMAL). A escolha continuará a ser exibida na tela por
alguns segundos.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, betätigen Sie die -Taste, um die Tonausgabe
auszuschalten. Betätigen Sie die Taste erneut, um die Tonausgabe wieder zu zu
aktivieren.
EQ (Equalizer)
Drücken Sie wiederholt auf die Taste EQ der Fernbedienung, um einen Equalizermodus
auszuwählen: „ (Klassik), “, (ROCK), “ (JAZZ),
(VOICE), „ “ ( NORMAL). Die Auswahl wird für einige Sekunden angezeigt.
VIRTUELLER BASS
Bei Vorhandensein eines Audiosignals kann ein separater Bass-Modus ausgewählt
werden.
Drücken Sie die Taste V.B., um diese Funktion zu aktivieren. Im Display erscheint einige
Sekunden lang die Anzeige „ “. Drücken Sie die Taste V.B. erneut, um die Funktion
zu deaktivieren. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “.
VIRTUAL BASS
It is a separated bass mode which can be selected when there is audio signal.
Press V.B. button on remote control to turn on this function. ” appears on display
for a few seconds. Press V.B. button again to turn o this function. appears
on display for a few seconds.
BAIXO VIRTUAL
É um modo bass separado, pode ser selecionado quando há sinal de áudio
Prima o botão V.B. para ativar esta função. Irá aparecer “ no visor durante alguns
segundos. Prima o botão V.B. novamente para desativar esta função. Irá aparecer
” no visor durante alguns segundos.
Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche SOURCE à plusieurs reprises pour
choisir le mode FM.
Recherche manuelle
1. Choisissez votre station souhaitée avec ou .
2. Réglez le volume à l'aide du bouton de l'appareil ou du bouton /
de la télécommande.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez ou . La recherche automatique localise les stations
les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut être réglée manuellement
en appuyant plusieurs fois sur ou .
Remarque: Au cours de l'opération de recherche, le niveau sonore est
automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 30 stations FM.
Mémorisation manuelle
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche automatique.
2. Appuyez une fois sur le bouton PROG. de l'appareil ou appuyez sur le bouton de
la télécommande. « » s'achera à l'écran.
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton PRESET de l'appareil ou appuyez sur le
bouton / de la télécommande pour sélectionner le canal préréglé souhaité.
4. Appuyez sur le bouton PROG. de l'appareil ou le bouton sur la télécommande
pour le mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Mémorisation automatique
Appuyez et maintenez SCAN enfoncé sur l'appareil ou appuyez sur SCAN/PROG.
sur la télécommande pour démarrer la programmation automatique des préréglages.
Les fréquences radio seront parcourues et les stations radio seront automatiquement
mémorisées. Quand toutes les stations radio disponibles sont mémorisées ou que les
emplacements de présélection sont pleins, la fonction de programmation automatique
des présélections s’arrêtera.
Écoute des stations préréglées
Appuyez plusieurs fois sur le bouton PRESET de l'appareil ou appuyez sur / sur
la télécommande pour sélectionner la station préréglée souhaitée.
Remarque: pour une meilleure réception, déployez l'antenne laire amovible.
When the unit is ON, press SOURCE button repeatedly to select FM mode.
Manual search
1. Choose your radio station with / .
2. Adjust the volume using the knob on unit or / button on remote
control.
Automatic search
Press and hold / . The automatic search locates strong stations. A station with
a weak signal can be set manually by repeatedly pressing / .
Note: During the search operation, the sound level is automatically muted.
Preset stations
This unit can store 30 FM stations.
Manual preset
1. Select a radio station manually or in automatic search
2. Press PROG. button once on unit or press button on remote control. " " will
show on the screen.
3. Press PRESET repeatedly on unit or press / button on remote control to select
your desired preset channel.
4. Press PROG. button on unit or button on remote control to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Auto preset
Press and hold SCAN on unit or press SCAN/PROG. on remote control to start
automatic preset programming. Radio frequencies will be browsed and radio stations
stored automatically. When all the available radio stations are stored or all memory
locations are full, the auto preset programming function will stop.
Listen to station presets
Press PRESET repeatedly on unit or press / on remote control to select your
desired preset station.
Note: For best reception, extend the detachable wire antenna.
Quando o aparelho estiver LIGADO, pressione SOURCE várias vezes para selecionar
o modo FM.
Sintonização manual
1. Sintonize a estação desejada através de ou .
2. Ajuste o volume usando o botão na unidade ou os botões /
no telecomando.
Sintonia automática
Mantenha o botão ou . A busca automática encontrará as estações de
sinal mais forte. Uma estação com sinal fraco poderá ser congurada manualmente
através do pressionamento repetido do botão ou .
Nota: Durante a operação de busca, o nível de volume será colocado automaticamente
em mudo.
Pré-programação de estações
Este aparelho pode guardar até 30 estações FM.
Armazenamento manual
1. Seleccione uma estação manualmente ou com a ajuda da sintonização automática.
2. Prima o botão PROG. uma vez na unidade ou prima o botão no telecomando.
No ecrã irá aparecer " ".
3. Prima o botão PRESET repetidamente na unidade ou prima os botões / no
telecomando para selecionar a estação memorizada desejada.
4. Prima o botão PROG. na unidade ou o botão no telecomando para a guardar.
5. Volte a executar as operações dos pontos 1 a 4 para memorizar outras estações.
Memorização automática:
Prima e segure o botão SCAN na unidade ou prima o botão SCAN/PROG. no
telecomando para iniciar a programação de memória automática.
As frequências de rádio serão analisadas e as estações de rádio serão armazenadas
automaticamente. Quando todas as estações disponíveis forem armazenadas
ou todas as posições de memória estiverem cheias, a função de programação de
memória automática irá parar.
Escutando estações memorizadas
Prima o botão PRESET repetidamente na unidade ou prima os botões / no
telecomando para selecionar a estação memorizada desejada.
Nota: para uma melhor receção, estique a antena de o removível.
Wenn das Gerät AN ist, wiederholt die Taste SOURCE, um den UKW- Modus
einzustellen.
Manuelle Recherche
1. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der oder .
2. Stellen Sie die Lautstärke mit dem -Regler am Gerät oder mit den Tasten
/ auf der Fernbedienung ein.
Automatische Suche
Halten Sie die Taste / gedrückt. Bei der automatischen Suche sucht das Gerät
nach Sendern mit starkem Empfang. Sender mit schlechterem Empfang können Sie
manuell durch wiederholtes Drücken der Tasten / einstellen.
Hinweis: Während der Sendersuche wird der Ton automatisch abgeschaltet.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 30 UKW-Sender speichern.
Manuelle Vorauswahl
1. Wählen Sie einen Sender manuell oder anhand der automatischen Sendersuche aus.
2. Drücken Sie einmal die Taste PROG. am Gerät oder drücken Sie die Taste auf der
Fernbedienung. Im Display erscheint die Anzeige „ “.
3. Drücken Sie wiederholt die Taste PRESET am Gerät oder verwenden Sie die Tasten
/ auf der Fernbedienung zur Auswahl eines Speicherplatzes.
4. Drücken Sie die Taste PROG. am Gerät oder die Taste auf der Fernbedienung
zum Speichern.
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 zum Speichern weiterer Sender.
Automatisch speichern
Halten Sie die Taste SCAN am Gerät gedrückt oder drücken Sie SCAN/PROG. auf
der Fernbedienung, um die automatische Suche und Speicherung von Sendern zu
starten. Die Rundfunkfrequenzen werden durchsucht und die Rundfunksender werden
automatisch gespeichert. Wenn alle vorhandenen Rundfunksender gespeichert sind
oder wenn alle Speicherplätze voll sind, wird die Senderprogrammierung beendet.
Gespeicherte Radiosender einschalten
Drücken Sie wiederholt die Taste PRESET am Gerät oder verwenden Sie die Tasten /
auf der Fernbedienung, um einen gespeicherten Sender auszuwählen.
Hinweis: Ziehen Sie die abnehmbare Antenne für einen optimalen Empfang vollständig
aus.
Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les
reprendre pour les recycler.
Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be
able to take them back for specic recycling.
Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois este pode
retomá-las para reciclagem.
Werfen Sie leere Batterien nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie diese
bei einer Sammelstelle oder bei Ihrem Händler ab.
REMARQUES:
- Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauez pas les piles et ne les
démontez pas.
- En cas de non-utilisation prolongée de la télécommande, retirez les piles an d’éviter
tout dommage provoqué par une corrosion due à un écoulement de celles-ci.
- Veillez au respect de l’environnement lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées.
- Ne jetez pas les piles dans le feu !
- N’exposez pas les piles à une chaleur excessive, comme les rayons du soleil, le feu
ou d’autres sources de chaleur similaires.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées correctement.
Remplacez-les uniquement par des piles identiques ou de type équivalent.
NOTES:
- Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
- If the remote control is not going to be used for a long time, remove the battery to
avoid damage caused by battery leakage corrosion.
- Attention should be drawn to the environmental aspects of battery disposal.
- Do not throw batteries in re!
- Battery shall not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or the like.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with
the same or equivalent type.
OBSERVAÇÕES:
- Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e não as desmonte.
- No caso de não utilização prolongada do telecomando, retire a pilha de modo a
evitar quaisquer danos causados pela corrosão originada pelo líquido vertido da
referida pilha.
- Certique-se de que respeita o ambiente quando eliminar pilhas gastas.
- Não deite as pilhas no fogo!
- Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes
de calor semelhantes.
ATENÇÃO: Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente. Substitua-a
apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
HINWEISE:
- Versuchen Sie nicht, nicht auadbare Batterien aufzuladen. Erhitzen Sie Batterien
nicht, demontieren Sie sie nicht.
- Wenn Sie die Fernbedienung während längerer Zeit nicht verwenden, entfernen Sie
die Batterien, um Schäden durch Ausießen der Batterie zu vermeiden.
- Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer!
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht die Gefahr, dass
die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere Batterie nur mit einer identischen oder
gleichwertigen Batterie.
M-1958DJ/IB/V0
- Je nach Anzahl der MP3-Dateien und Ordner auf dem USB-Gerät benötigt der
Lautsprecher einige Sekunden oder länger zum Lesen der Dateien.
- Stecken Sie nur ein USB-Gerät in den dazu vorgesehenen USB-Port. Sie könnten
das Gerät ansonsten beschädigen.
- Auf dem Markt sind zahlreiche USB-Sticks und MP3-Player erhältlich. Die
Kompatibilität mit allen Formaten kann daher nicht gewährleistet werden. Benutzen
Sie bitte einen anderen USB-Stick, falls der Ihre nicht funktionieren sollte.
- Falls die Titelnummer größer ist als 999, erscheint im LED-Display die Anzeige „999“.
WIEDERGABE-MODUS
MODOS DE REPRODUCCIÓN
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE
WEERGAVEMODI
Wiederholte Wiedergabe
Drücken Sie wiederholt die Taste am Gerät oder die Taste REP. auf der
Fernbedienung, um einen Wiedergabemodus auszuwählen. Die Anzeige für die
wiederholte Wiedergabe leuchtet auf.
- Titel wiederholen: Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige „ “.
- Ordner wiederholen (nur MP3): Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige
“.
- Alle wiederholen (nur MP3): Im Display erscheint 2 Sekunden lang die Anzeige
“.
Um die wiederholte Wiedergabe zu beenden, drücken Sie die Taste am Gerät
oder die Taste REP. auf der Fernbedienung, bis die Anzeige erscheint. Die
Anzeige erlischt.
Programmierte Wiedergabe
1. Halten Sie im Stopp-Modus die Taste PROG. am Gerät gedrückt oder drücken
Sie PROG. auf der Fernbedienung. Im Display erscheint einige Sekunden lang
die Anzeige „ (Nummer des Speicherplatzes), gefolgt von den Anzeigen
(„ ist Titel 01 der CD/ des USB-Geräts). Die Anzeige für die programmierte
Wiedergabe leuchtet auf.
2. Wählen Sie mit den Tasten / den gewünschten Titel aus, und drücken
Sie dann zum Bestätigen die Taste PROG. am Gerät oder auf der Fernbedienung.
3. Wiederholen Sie die oben genannten Schritte, um bis zu 32 CD-Titel oder 99 MP3-
Titel zu programmieren.
4. Drücken Sie die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu starten.
5. Drücken Sie einmal die Taste , um die programmierte Wiedergabe zu beenden.
Drücken Sie erneut, um die Funktion zu beenden. Die Anzeige erlischt.
Verzeichnisauswahl (nur MP3)
- Drücken Sie die Taste am Gerät oder auf der Fernbedienung, um zum
ersten Titel des nächsten Ordners der eingelegten Disc bzw. des verbundenen USB-
Geräts zu springen.
- Betätigen Sie die Taste der Fernbedienung zur Auswahl des ersten Titels des
vorigen Verzeichnisses Ihrer eingelegten Disc oder USB-Mediums.
Mithilfe der Zierntasten +10, 0-9
Verwenden Sie die Zierntasten auf der Fernbedienung zur Eingabe der Titelnummer.
Die Wiedergabe beginnt automatisch mit dem gewählten Titel.
Wenn die einzugebende Titelnummer größer als 9 ist, verwenden Sie die Tasten +10,
0-9.
Beispiel 1: Zur Auswahl von Titel 10 betätigen Sie zunächst die Taste 1 einmal.
Betätigen Sie dann die Taste 0
Beispiel 2: Zur Auswahl von Titel 14 betätigen Sie zunächst die Taste 4 einmal.
Betätigen Sie dann die Taste +10 (4+10=14)
Beispiel 3: Zur Auswahl von Titel 25 betätigen Sie zunächst die Taste 5 einmal.
Betätigen Sie dann zweimal die Taste +10 (5+10+10=25)
Reproducción repetida
Presione el botón en la unidad o presione repetidamente REP. en el mando a
distancia para seleccionar un modo de reproducción. El indicador de repetición
se iluminará.
- Repetir una: la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
- Repetir carpeta (sólo MP3): la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
- Repetir todo: la pantalla muestra “ ” durante 2 segundos.
Para cancelar la repetición de la reproducción, presione el botón en la unidad o
presione REP. en el mando a distancia hasta que " " aparezca. El indicador de
repetición se apagará.
Reproducción programada
1. En el modo de parada, mantenga presionado el botón PROG. en la unidad o
presione PROG. en el mando a distancia. En pantalla se mostrará " " (número
de programa de memoria) durante unos segundos y a continuación, cambiará a " "
(“ ” es la pista 01 para CD/ USB). El indicador de programación se iluminará.
2. Seleccione la pista que desee con / , a continuación, presione el botón
PROG. en la unidad o en el mando a distancia para conrmar.
3. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 32 pistas para un
CD y 99 para MP3.
4. Pulse para comenzar la reproducción de la programación.
5. Pulse una vez el botón para detener la reproducción programada. Pulse de
nuevo para cancelar esta función. El indicador de programa se apagará.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SÓLO MP3)
- Presione en la unidad o presione en el mando a distancia para
seleccionar la primera pista de la siguiente carpeta del disco o USB actual.
- Pulse el botón del mando a distancia para seleccionar la primera pista de la
carpeta anterior de su disco o USB actual.
Con los botones numéricos +10, 0-9
Utilice los botones numéricos del mando a distancia para introducir el número de pista,
entonces la reproducción comenzará automáticamente desde la pista seleccionada.
Si desea introducir un número de pista superior a 9, use los botones +10, 0-9.
Ejemplo 1: para seleccionar la pista número 10, pulse primero el botón 1. pulse
después los botones numéricos 0.
Ejemplo 2: para seleccionar la pista número 14, pulse primero el botón 4. pulse
después los botones numéricos +10. (4+10=14)
Ejemplo 3: para seleccionar la pista número 25, pulse primero el botón 5. después
pulse dos veces +10. (5+10+10=25)
4. Per avviare la riproduzione programmata premere il tasto .
5. Premi una volta il tasto Per arrestare la riproduzione programmata. Premere di
nuovo per annullare questa funzione. L’indicatore del programma si spegnerà.
Selezionare una cartella (solo per MP3)
- Premere sull’apparecchio o premere sul telecomando per selezionare il
primo brano della cartella successive del corrente disco o dispositivo USB.
- Premere il tasto sul telecomando per selezionare il primo brano della cartella
precedente del dispositivo USB o del disco corrente.
Con i tasti numerici +10, 0-9
Utilizzare i tasti numerici sul telecomando per immettere il numero della traccia, in
questo modo inizierà automaticamente la riproduzione del brano selezionato .
Se si vuole inserire un numero di traccia più grande di 9, utilizzare I pulsanti +10, 0-9.
Esempio 1, per selezionare la traccia 10, in primo luogo premere il tasto 1 una volta,
premere il tasto 0.
Esempio 2, per selezionare la traccia 14, in primo luogo premere il tasto 4 una volta,
premere il tasto +10. (4+10=14)
Esempio 3, per selezionare la traccia 25, in primo luogo premere il tasto 5 una volta,
quindi premere due volte il tasto +10 (5+10+10=25).
Ripetere la riproduzione
Premere più volte il tasto sull’apparecchio o REP. sul telecomando per selezionare
una modalità di riproduzione. La spia di riproduzione ripetuta si illumina.
- Ripeti Singolo: sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
- Ripeti Cartella (solo MP3): sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
- Ripeti Tutto: sul quadrante si leggerà “ ” per 2 secondi.
Per annullare la funzione di ripetizione, premere il tasto del telecomando o
premere REP. sul telecomando no a leggere ”. L’indicatore della funzione di
ripetizione si spegnerà.
Riproduzione programmata
1. In modalità di arresto, tenere premuto il tasto PROG. sull’apparecchio o premere
PROG. sul telecomando. Il display mostrerà per alcuni secondi (numero
nella memoria) e passerà a (“ è il brano 01 del CD o USB). La spia di
riproduzione programmata si illumina.
2. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata, quindi premere il
tasto PROG. sull’apparecchio o sul telecomando per confermare.
3. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 32 tracce per i
CD e 99 tracce per i lettori MP3.
Herhalen
Druk herhaaldelijk op op het apparaat of REP. op de afstandsbediening om een
afspeelmodus te selecteren. De herhaal-indicator licht op.
- Eén herhalen: het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
- Map herhalen (alleen MP3): het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
- Alles herhalen: het display toont gedurende 2 seconden “ ”.
Als u de herhaalfunctie wilt annuleren, druk dan op op het apparaat of REP.
op de afstandsbediening totdat wordt weergegeven op het display. De
herhaalindicator wordt niet langer weergegeven.
Geprogrammeerd afspelen
1. Zorg ervoor dat het afspelen is gestopt en houd PROG. op het apparaat ingedrukt
of druk op PROG. op de afstandsbediening. Het display geeft een paar seconden
weer (programmageheugennummer) en schakelt daarna naar (“ is
track 01 voor CD/ USB). De programma-indicator licht op.
2. Selecteer de gewenste track met / en druk vervolgens ter bevestiging op
PROG. op het apparaat of de afstandsbediening.
3. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 32 tracks voor CD’s en tot 99 tracks voor
MP3’s te programmeren.
4. Druk op om het afspelen van het programma te starten.
5. Druk één keer op om het afspelen van het programma te stoppen. Druk nogmaals
op om deze functie te annuleren. De programma-indicator wordt niet langer
weergegeven.
EEN MAP SELECTEREN (ALLEEN MP3)
- Druk op op het apparaat of op de afstandsbediening om de eerste track
van de volgende map van uw huidige CD of USB-apparaat te selecteren.
- Druk op de toets op de afstandsbediening om de eerste track van de vorige map
op de huidige disc of USB-stick te selecteren.
Met behulp van numerieke toetsen +10, 0-9
Gebruik de numerieke toetsen op de afstandsbediening om het tracknummer in te
voeren, het apparaat begint automatisch af te spelen vanaf de geselecteerde track.
Als je een nummer groter dan 9 wilt invoeren, gebruik dan de toetsen +10, 0-9.
Voorbeeld 1, om de 10e track te selecteren, druk eerst één keer op 1. druk daarna op
de numerieke toetsen 0.
Voorbeeld 2,om de 14e track te selecteren, druk eerst één keer op 4. druk daarna op
de numerieke toetsen +10. (4+10=14)
Voorbeeld 3, om de 25e track te selecteren, druk eerst één keer op 5. Druk daarna
twee keer op +10. (5+10+10=25)
FEHLERBEHEBUNG
GUIA DE RESOLUCION DE PROBLEMAS
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
FICHA TÉCNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
STROBOSKOP-/ DISCO-/ FARBBELEUCHTUNG
USO DE LA LUZ ESTROBOSCÓPICA/ DE DISCOTECA/DE COLOR
USO LUCI STROBO / DISCO / COLORATE
DE STROBOSCOOP/ DISCOLAMP/ GEKLEURDE LAMP GEBRUIKEN
VERWENDEN DER EINGANGSBUCHSE
USO DE LA TOMA INPUT
UTILIZZO DEL JACK INPUT
DE INGANGSAANSLUITING GEBRUIKEN
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
AUFLADEN PER USB
CARGA USB
CARICAMENTO MEDIANTE PORTA USB
OPLADEN MET USB
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA PANTALLA
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
SCHERMDIMMER
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
STEREO-KOPPLUNG
VINCULACIÓN ESTÉREO
ASSOCIAZIONE STEREO
STEREO KOPPELEN
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden:
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Batterie aufgeladen ist
Kein Ton - Allgemein
Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie
die Lautstärke.
Die Lautstärke des M-1958 DJ ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie die
Lautstärke.
Das Bluetooth-Gerät kann nicht verbunden werden.
Sie haben die Bluetooth-Funktion des Geräts nicht aktiviert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres Geräts, um dessen Bluetooth-Funktion zu aktivieren.
Das Gerät bendet sich nicht im Verbindungsmodus. Halten Sie die Taste gedrückt,
bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell zu blinken.
Das Gerät ist bereits mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbunden. Trennen Sie
diese Verbindung und versuchen Sie es erneut.
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de llamar al
servicio técnico:
No hay energía
Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
Asegúrese de que la batería está recargada.
No hay sonido (General)
• El volumen del dispositivo externo está jado en mínimo; suba el volumen.
• El volumen del M-1958 DJ está jado en mínimo; suba el volumen.
El dispositivo Bluetooth no puede emparejarse o conectarse con la unidad.
No activó la función Bluetooth de su dispositivo. Consulte el manual de usuario de
su dispositivo para activar la función Bluetooth.
La unidad no está en modo de emparejamiento. Mantenga presionado el botón
hasta que el indicador de Bluetooth parpadee rápidamente.
La unidad ya está conectada con otro dispositivo Bluetooth; desconecte dicho
dispositivo y luego inténtelo nuevamente.
Impossibile associare o connettere il dispositivo Bluetooth all’unità
La funzione Bluetooth sul dispositivo non è stata attivata. Consultare il manuale di
istruzioni del proprio dispositivo per dettagli su come attivare la funzione Bluetooth.
L’unità non è in modalità di associazione. Tenere premuto il tasto no a quando
l’indicatore del Bluetooth non lampeggia rapido.
L’unità è già connessa a un altro dispositivo Bluetooth; disconnettere il dispositivo,
quindi riprovare.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza vericare
i seguenti punti.
Assenza di alimentazione
Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
Assicurarsi che la batteria sia carica.
Audio assente
• Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
• Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende stappen uit te
voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen stroom
• Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
• Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen.
Geen geluid – Algemeen
Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau; verhoog
het volume.
Het volume van de M-1958 DJ is ingesteld op het minimale niveau; verhoog het
volume.
Het Bluetooth-apparaat kan niet koppelen of kan geen verbinding maken met
de luidspreker.
U heeft de Bluetooth-functie van uw apparaat niet ingeschakeld. Raadpleeg de
handleiding van uw apparaat om de Bluetooth-functie te activeren.
Het apparaat staat niet in de koppelingsmodus. Houd ingedrukt tot de Bluetooth-
indicator snel knippert.
Het apparaat is al verbonden met een ander Bluetooth-apparaat; verbreek de
verbinding met dat apparaat en probeer het nogmaals.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor
Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig
den Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder
alkoholhaltigen Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann
prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...),
die Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes
hervorgerufen werden.
Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen
verursachen. Nach dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen
Sie die CD immer von innen nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder
nassen Stellen auf, damit sie nicht verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem
Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
Die Wiedergabekompatibilität von CD-Rs oder CD-RWs ist abhängig von der Qualität
des Mediums, dem CD-Brenner, der Brenngeschwindigkeit und der verwendeten
Software.
Wichtiger Hinweis
Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de
limpiarlo.
Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación
de la parte trasera del aparato y de los laterales.
El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el
aparato.
Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya
que podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
No introduzca más de un disco en el compartimento.
No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el
funcionamiento del aparato.
Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar
fallos en el funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie
el disco con un paño limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes.
No guarde los discos en lugares con temperaturas elevadas o una humedad
considerable; podrían deformarse. Una vez que haya escuchado el disco, guárdelo
en su estuche.
La capacidad de reproducción de los CD-Rs o CD-RWs en este reproductor podría
variar dependiendo de la calidad multimedia, copiador de CDs. velocidad de copia
y software a aplicación.
Nota importante
Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di
pulirlo.
Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
Non inserite più di un disco nello scomparto.
Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite
delicatamente dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a
temperature elevate o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto,
riponete il disco nella sua custodia.
La capacità dell'unità di riprodurre CD-R o CD-RW può variare in base alla qualità del
supporto, al masterizzatore, alla velocità di masterizzazione e al software applicativo.
Nota importante
Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon
te maken.
Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat
het nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel
slecht zou doen werken.
Plaats maar 1 disk in het compartiment.
Open het compartiment niet tijdens de weergave.
Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven.
Doe dit van het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan
vochtigheid of extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de
weergave opnieuw in hun doosjes.
De radio kan mogelijk niet alle CD-R’s en CD-RW’s afspelen, afhankelijk van de
kwaliteit van de gebruikte discs, cd-brander, brandsnelheid en software.
Belangrijke opmerking
Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
NETZSTROMADAPTER:
Leistung: AC 100-240V 50/60Hz
Ausgangsleistung: DC 16.1V 3.5A, 56.35W
RADIOFREQUENZ: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): -0.609 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse
können die Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
ADAPTADOR DE CA:
Entrada: 100-240V 50/60Hz
Salida: CC 16.1V 3.5A, 56.35W
FRECUENCIA DE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): -0.609 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared y las
estructuras pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Adattatore AC:
Potenza in ingresso: AC 100-240V 50/60Hz
Potenza in uscita: DC 16.1V 3.5A, 56.35W
FREQUENZA RADIO: FM: 87,5 -108 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: -0.609 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire
sul raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroomadapter:
Ingang: AC100-240V 50/60Hz
Uitgang: DC 16.1V 3.5A, 56.35W
RADIOFREQUENTIE: FM: 87,5 -108 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): -0.609 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken
kunnen invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Stroboskop-/ Discobeleuchtung
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste STROBE, um die
Stroboskop- und Discobeleuchtung ein- bzw. auszuschalten.
VORSICHT: Schauen Sie bei aktivierter Stroboskop- bzw. Discobeleuchtung nicht
direkt in die lichtemittierenden Teile.
Farbbeleuchtung
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät wiederholt die Taste , um die
Farbbeleuchtung ein- oder auszuschalten und den Farblichteekt einzustellen.
Luz estroboscópica/ de discoteca
Cuando la unidad esté encendida, presione repetidamente el botón STROBE para
encender/ apagar la luz estroboscópica y la luz de discoteca.
PRECAUCIÓN: no mire directamente la parte emisora de luz cuando la luz
estroboscópica y la luz de discoteca están encendidas.
Luz de color
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón repetidamente para encender/
apagar la luz de color y cambiar el efecto de la luz de color.
Luce Strobo / Luce Disco
Con l’apparecchio attivo, premere ripetutamente il pulsante STROBE per accendere /
spegnere la luce stroboscopica e la luce da discoteca.
ATTENZIONE: Non guardare direttamente il fascio luminoso quando la luce
stroboscopica e la luce da discoteca sono accese.
Luce colorata
Con l’apparecchio attivo, premi più volte il tasto per attivare/ disattivare la luce
colorata e cambiarne gli eetti.
Stroboscoop/ discolamp
Schakel het apparaat in en druk herhaaldelijk op STROBE om de stroboscoop en
discolamp in/ uit te schakelen.
LET OP: Kijk wanneer de stroboscoop en discolamp zijn ingeschakeld niet
rechtstreeks in het deel dat licht uitstraalt.
Gekleurde lamp
Druk na het inschakelen van het apparaat herhaaldelijk op om de gekleurde lamp
in/ uit te schakelen en het kleurenlichteect te wijzigen.
Diese Funktion erlaubt das Einstellen einer Dauer vor dem automatischen
Ausschalten des Geräts.
Sie können eine Dauer (in Minuten) vor dem automatischen Ausschalten des Geräts
auswählen.
1. Drücken Sie mehrmals die SLEEP Taste der Fernbedienung, um die Schlafzeit
einzustellen: 90-60-45-30-15-10 oder 5 Minuten einzustellen. Die SLEEP-Anzeige
leuchtet auf.
2. Um die Schlummerfunktion zu beenden, drücken Sie die Taste SLEEP, bis im
Display die Anzeige „ “ erscheint. Die SLEEP-Anzeige erlischt.
HINWEISE: Diese Funktion kann nur eingestellt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
Esta función le permite seleccionar el intervalo de tiempo que ha de transcurrir antes
del apagado automático del aparato.
Puede seleccionar el intervalo de tiempo (en minutos) que ha detranscurrir antes del
apagado automático del aparato.
1. Pulse el botón SLEEP repetidamente para seleccionar 90-60-45-30-15-10 o 5
minutos de escucha. El indicador SLEEP se iluminará.
2. Para cancelar la función de apagado automático, pulse el botón SLEEP
repetidamente hasta que se muestre “ ”. El indicador SLEEP se apagará.
Notas: Este ajuste no podrá efectuarse si el aparato está encendido.
Questa funzione permette di impostare un intervallo prima dello spegnimento
automatico dell’apparecchio. È possibile selezionare una durata (in minuti) prima dello
spegnimento automatico dell’apparecchio.
1. Premete ripetutamente il tasto SLEEP sul telecomando per selezionare 90-60-45-
30-15-10 o 5 minuti. La spia di sospensione si illumina.
2. Per annullare la funzione di sospensione premere più volte il tasto SLEEP no a
quando la dicitura ” non viene visualizzata. La spia di sospensione si spegne.
NOTA: Tale funzione può essere impostata solo quando l’apparecchio è acceso.
Met deze functie kunt u een tijdsduur instellen voor het automatisch uitschakelen van
het apparaat.
U kunt een tijdsduur (in minuten) kiezen voor het automatisch uitschakelen van het
apparaat.
1. Druk herhaaldelijk op SLEEP-knop op de afstandsbediening om de slaaptijd in te
stellen: 90-60-45-30-15-10 of 5 minuten. De slaap-indicator licht op.
2. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot “ wordt
weergegeven. De slaap-indicator wordt niet langer getoond.
OPERKING: Deze functie kan alleen worden ingesteld als het apparaat is aangezet.
Dieses Gerät verfügt über einen USB-Port (Ausgang: 5V 1A) zum Auaden Ihres
Mobilgeräts (z.B. Smartphone, Tablet, usw.).
Schließen Sie einfach ein USB-Ladekabel (nicht enthalten) an den USB-Port zum
Auaden an und verbinden Sie es dann mit Ihrem Mobilgerät.
Esta unidad está equipada con un puerto de carga USB (Salida: 5V 1A) para la
recarga de sus dispositivos móviles (Smartphone, tableta, etc.)
No tendrá más que conectar el cable USB de carga (no incluido) al puerto de carga
USB y después conectarlo a su dispositivo móvil.
L'apparecchio è dotato di una porta USB integrata (uscita: 5V 1A) per il
caricamento di dispositivi mobili come ad es. smartphone, tablet ecc.
Basta collegare un'estremità del cavo USB di caricamento (non fornito) alla porta
USB di caricamento sull'apparecchio e l'altra estremità alla porta USB sul dispositivo
mobile.
Dit apparaat is uitgerust met een ingebouwde USB-oplaadpoort (Uitvoer: 5V 1A)
voor het opladen van uw mobiele apparaten (bijv. smartphones, tablets, etc.)
U kunt simpelweg de USB-kabel die wordt gebruikt voor het opladen van het mobiele
apparaat (niet meegeleverd) in de poort steken en de kabel aansluiten op uw mobiele
apparaat.
Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, betätigen Sie die DIM. -Taste auf der
Fernbedienung zum Einstellen der Bildschirmhelligkeit: hoch, niedrig oder aus.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón DIM. del mando a distancia para
seleccionar el brillo de la pantalla: alto, bajo o apagado.
Da apparecchio acceso, per modicare la luminosità del display premere il tasto DIM.
sul telecomando e selezionare un'opzione tra alta, bassa e o.
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op DIM. op de
afstandsbediening om de helderheid van het scherm te selecteren: hoog, laag of uit.
Die Eingangsbuchse (INPUT) des Geräts ist für Mikrofone und Gitarren geeignet.
GITARRE SPIELEN
1. Drücken Sie die Taste , um das Gerät einzuschalten.
2. Schließen Sie Ihre E-Gitarre an den INPUT Eingang am Gerät an.
3. Wenn Sie nun Gitarre spielen, wird der Ton über das Gerät wiedergegeben.
4. Stellen Sie die Gitarren-Lautstärke durch Drehen des Reglers
entsprechend ein.
5. Um die Wiedergabe zu beenden, trennen Sie die Gitarre vom INPUT Eingang.
MIKROFON ANSCHLIESSEN UND MITSINGEN
Für die Karaoke-Funktion schließen Sie ein Mikrofon (nicht enthalten) an die INPUT
Eingang des Geräts an.
Hinweise:
* Durch Drehen des Reglers können Sie direkt die Lautstärke des Mikrofons
einstellen.
* Drücken Sie wiederholt die Taste , um den Halleekt einzustellen.
* Falls Sie das Mikrofon zu nah an einem Lautsprecher verwenden, kann ein
dröhnendes Geräusch (Rückkopplung) verursacht werden. Bewegen Sie das
Mikrofon in solch einem Fall vom Lautsprecher weg.
Warnung: Durch Aufprall oder Herunterfallen kann das Mikrofon permanent
beschädigt werden. Schwenken Sie das Mikrofon nicht am Kabel haltend umher.
Stimmen-Konverter
Dieses Gerät kann Ihre Stimme in andere Soundeekte umwandeln.
1. Schließen Sie das Mikrofon an die INPUT-Buchse an.
2. Drücken Sie wiederholt die Taste VOICE, um den gewünschten Voice-Eekt
auszuwählen: monster voice (Monsterstimme), woman voice (Frauenstimme),
man voice (Männerstimme), robot voice (Roboterstimme), standard voice (normale
Stimme).
3. Wenn Sie in das Mikrofon singen, verändert sich Ihre Stimme entsprechend.
4. Durch Drehen des Reglers können Sie direkt die Lautstärke des
Mikrofons einstellen.
Hinweis: Falls Sie ohne Eekt singen möchten, wählen Sie die Option „standard voice“
(normale Stimme).
Stimme extrahieren
Halten Sie die Taste VOICE gedrückt, um diese Funktion ein- oder auszuschalten.
Hinweis: Dieser Eekt wird je nach Audioquelle unterschiedlich stark variieren.
La toma INPUT de la unidad puede ser compatible con el micrófono y guitarra.
REPRODUCCIÓN DE LA GUITARRA
1. Pulse para encender la unidad.
2. Conecte su guitarra electrónica a la toma INPUT de la unidad.
3. Comience a tocar su guitarra y el sonido podrá oírse por la unidad.
4. Gire el directamente para ajustar el volumen del guitarra según sus
preferencias.
5. Para detener la reproducción, desconecte su guitarra de la toma INPUT.
Cantar a través del micrófono
Cante con la música enchufando el micrófono (no suministrado) a la toma INPUT
de la unidad.
Notas:
* Gire el directamente para ajustar el volumen del micrófono según sus
preferencias.
* Pulse : repetidamente para ajustar el efecto de reverberación.
* Si colocara el micrófono cerca del altavoz, podría darse un efecto de eco
(retroalimentación acústica). de ser así, aleje el micrófono del altavoz.
Advertencia: Si golpea o deja caer el micrófono podría dañarlo permanentemente.
Resista la tentación de darle vueltas al micrófono por el cable.
Función de cambio de voz
Esta unidad puede transformar su voz en otros efectos de sonido.
1. Enchufe el micrófono en las tomas INPUT.
2. Pulse el botón VOICE repetidamente para seleccionar los efectos de voz que
desee: monster voice (voz de monstruo), woman voice (voz de mujer), man voice
(voz de hombre), robot voice (voz de robot), standard voice (voz estándar).
3. La voz cambiará cuando cante a través del micrófono.
4. Gire el directamente para ajustar el volumen del micrófono según sus
preferencias.
Nota: si desea cantar sin ningún efecto de voz, seleccione “standard voice” (voz
estándar).
Función de eliminación de voz
Mantenga pulsado el botón VOICE para activar/ desactivar la función de eliminación
de voz
Nota: El efecto de eliminación de voz variará en función de las diferentes fuentes
de audio.
La presa di ingresso dell’apparecchio è compatibile con microfoni e chitarre.
AMPLIFICAZIONE DELLA CHITARRA
1. Premere il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Collegare la propria chitarra elettrica alla presa INPUT sull'apparecchio.
3. A quel punto il suono della chitarra verrà emesso attraverso l'apparecchio.
4. Ruotare direttamente la manopola per regolare il volume della chitarra
come desiderato.
5. Al termine scollegare la chitarra dalla presa INPUT.
Cantare al microfono
Canta con la musica collegando un microfono (non incluso) alla presa INPUT
dell’apparecchio.
Note:
* Ruotare direttamente la manopola per regolare il volume del microfono
come desiderato.
* Premi più volte per regolare l’eetto riverbero come desiderato.
* L’avvicinamento del microfono alla cassa può causare feedback acustico (eetto
Larsen). In tal caso, allontanare il microfono dalla cassa.
Attenzione: Picchiettare sul microfono o sottoporre il microfono a cadute può
causarne il danneggiamento. Non far oscillare il microfono aerrandolo dal cavo.
Funzione di modicazione della voce
Questo apparecchio può trasformare la voce dell’utente in altri eetti sonori.
1. Collega il microfono alla presa INPUT.
2. Premere ripetutamente il pulsante VOICE per selezionare gli eetti vocali desiderati:
monster voice (voce mostruosa), woman voice (voce femminile), man voice (voce
maschile), robot voice (voce robotica), standard voice (voce standard).
3. La voce dell’utente cambierà quando canti attraverso il microfono.
4. Ruotare direttamente la manopola per regolare il volume del microfono
come desiderato.
Nota: per cantare senza eetti sonori, selezionare “standard voice” (voce standard).
Funzione di rimozione della voce
Tieni premuto il tasto VOICE per attivare/ disattivare la funzione di rimozione della
voce.
Nota: l’eetto di rimozione della voce varierà a seconda delle fonti audio.
De ingangsaansluiting van dit apparaat is compatibel met microfoons en gitaren.
GITAAR AFSPELEN
1. Druk op om het apparaat in te schakelen.
2. Steek de plug van je gitaar in de INPUT -ingang op het apparaat.
3. Speel muziek op de gitaar, het geluid wordt weergegeven via de luidspreker.
4. Draai rechtstreeks aan de knop om het gitaarvolume naar wens in te
stellen.
5. Haal de plug uit de INPUT -aansluiting als u wilt stoppen met spelen.
Zingen door de microfoon
Zing mee met de muziek door een microfoon (niet meegeleverd) aan te sluiten op de
INPUT -aansluiting op het apparaat.
Opmerkingen:
* Draai rechtstreeks aan de knop -knop om het microfoonvolume naar wens
in te stellen.
* Druk herhaaldelijk op om het nagalmeect naar wens in te stellen.
* Als de microfoon in de buurt van de luidspreker wordt gebruikt, dan kan er een
huilend eect (akoestische terugkoppeling) optreden. Als dit het geval is, vergroot
dan de afstand tot de luidspreker.
Waarschuwing: De microfoon laten vallen of kloppen op de microfoon kan de
microfoon permanent beschadigen. Weersta de drang om de microfoon rond te
zwaaien aan het snoer.
De stemvervormingsfunctie
Dit apparaat kan uw stem transformeren in andere geluidseecten.
1. Sluit de microfoon aan op de INPUT-aansluitingen.
2. Druk herhaaldelijk op VOICE om het gewenste stemeect te selecteren: monster
voice (monsterstem), woman voice (vrouwenstem), man voice (mannenstem),
robot voice (robotstem) of standard voice (normale stem).
3. De stem verandert wanneer u via de microfoon zingt.
4. Draai rechtstreeks aan de knop -knop om het microfoonvolume naar
wens in te stellen.
Opmerking: als u zonder vervormingseect wilt zingen, selecteer dan “standard voice”
(normale stem).
De stemverwijderingsfunctie
Houd VOICE ingedrukt om de stemverwijderingsfunctie in/ uit te schakelen.
Opmerking: Het stemverwijderingseect varieert, afhankelijk van de gebruikte
audiobron.
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an den AUX IN Eingang an der
Oberseite des Geräts an (Kabel enthalten).
2. Drücken Sie die Taste SOURCE wiederholt, um den AUX Modus auszuwählen. Im
Display erscheint die Anzeige „ “.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN
Buchse heraus.
1. Conecte su fuente de audio auxiliar (un reproductor de MP3, por ejemplo) a la toma
AUX IN de la parte superior de la unidad (cable incluido).
2. Pulse el botón SOURCE repetidamente para seleccionar el modo AUX. El display
mostrará “ ”.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el volumen hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN nella parte
superiore dell'apparecchio (cavo fornito).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto SOURCE. Sul display
viene visualizzata la dicitura “ ”.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il volume al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN op de bovenkant van de
luidspreker (kabel meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de AUX-modus te selecteren. Het display zal
voor “ “ weergeven.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Mit dieser Funktion wird die Wiedergabe in Stereo Surround Sound ermöglicht. Für
die schnurlose Bluetooth-Trennung der Radiokanäle sind zwei M-1958 DJ Bluetooth-
Lautsprecher erforderlich; Sie müssen daher zwei M-1958 DJ erwerben.
Tipps: Es wird empfohlen, dass der Abstand zwischen dem Hauptlautsprecher und
dem zweiten Lautsprecher nicht mehr als 4 Meter beträgt.
Esta función le permite obtener calidad de sonido estéreo envolvente. Se necesitan
dos altavoces Bluetooth M-1958 DJ para realizar una separación inalámbrica de
canales de radio Bluetooth real, por lo tanto, debe comprar dos M-1958 DJ.
Consejo: se aconseja que la distancia entre el altavoz principal y el secundario sea
inferior a 4 metros.
Questa funzione consente di ottenere una qualità audio stereo surround. Richiede
due altoparlanti Bluetooth M-1958 DJ per realizzare la vera separazione wireless del
canale radio Bluetooth, quindi, bisogna acquistare due M-1958 DJ.
Suggerimento: tenere l’altoparlante principale e l’altoparlante secondario a una
distanza non superiore ai quattro metri.
Met deze functie is het mogelijk om naar stereosurroundsound te luisteren. De
functie vereist twee M-1958 DJ Bluetooth-luidsprekers om de Bluetooth-radiokanalen
draadloos te scheiden. U moet daarom twee M-1958 DJ luidsprekers aanschaen.
Tips: het wordt aanbevolen ervoor te zorgen dat de afstand tussen de hoofdluidspreker
en secundaire luidspreker kleiner is dan 4 meter.
Siga estrictamente los pasos que se indican a continuación para garantizar que la
función de emparejamiento estéreo funcione correctamente.
1. Encienda los dos altavoces Bluetooth M-1958 DJ. Presione repetidamente el botón
SOURCE para seleccionar el modo Bluetooth para ambos altavoces.
2. Cuando ambos altavoces estén en modo de vinculación, mantenga presionado
el botón en uno de los altavoces Bluetooth, el cual se convertirá en
el altavoz principal (canal izquierdo) hasta que escuche la indicación de voz
"Searching" (Buscando), a continuación buscará y conectará el altavoz secundario
(canal derecho). Reconocerán el canal izquierdo y derecho automáticamente.
Escuchará la indicación de voz "Left Channel" (Canal izquierdo) y "Right Channel"
(Canal derecho) al mismo tiempo cuando los dos altavoces estén conectados
correctamente. El altavoz secundario mostrará “ ” (esclavo).
Seguire rigorosamente i seguenti passaggi per accertarti che la funzione di
abbinamento stereo funzioni correttamente.
1. Accendere i due altoparlanti M-1958 DJ. Premi ripetutamente il tasto SOURCE per
selezionare la modalità Bluetooth per entrambi gli altoparlanti.
2. Quando entrambi i diusori sono in modalità di abbinamento, tieni premuto il tasto
su uno dei diusori Bluetooth no ad udire il messaggio vocale “Searching”
(Ricerca in corso). Il diusore così selezionato diventerà quello principale (canale
sinistro), e cercherà e si collegherà al diusore secondario (canale destro). Quando
i due altoparlanti sono collegati correttamente si udrà la voce di indicazione “Left
Channel” (Canale sinistro) e “Right Channel” (Canale destro) contemporaneamente,
e l’altoparlante secondario visualizzerà " " (secondario).
3. Premere ripetutamente il tasto SOURCE sull’altoparlante principale per selezionare
la sorgente principale desiderata: FM, CD, USB, Bluetooth o AUX. Se si seleziona
la modalità Bluetooth, abilitare il dispositivo Bluetooth e selezionare "MUSE
M-1958DJ" dall'elenco dei dispositivi. Se l’apparecchio è abbinato correttamente,
l’indicatore Bluetooth dell’altoparlante principale rimarrà acceso (per
il funzionamento specico di ciascuna modalità, fare riferimento alle sezioni
precedenti.)
4. Premere il tasto su uno dei due altoparlanti per interrompere la riproduzione.
Premere di nuovo per riprendere la riproduzione.
5. Tieni premuto il tasto su uno degli altoparlanti per disattivare l’abbinamento
stereo. L’apparecchio continuerà la riproduzione dall’altoparlante principale.
Volg de onderstaande stappen nauwgezet om ervoor te zorgen dat de
stereokoppelingsfunctie correct werkt.
1. Schakel de twee M-1958 DJ Bluetooth-luidsprekers in. Druk herhaaldelijk op
SOURCE om de Bluetooth-modus te selecteren voor beide luidsprekers.
2. Wanneer beide luidsprekers zich in de koppelingsmodus bevinden, houdt u
op een van beide Bluetooth-luidsprekers ingedrukt tot u de gesproken
melding “Searching” (zoeken) hoort. Deze luidspreker wordt nu de hoofdluidspreker
(linkerkanaal) en zoekt en maakt verbinding met de secundaire luidspreker
(rechterkanaal). De luidsprekers wijzen het linker- en rechterkanaal automatisch
toe. U hoort de gesproken meldingen “Left Channel” (linkerkanaal) en “Right
Channel” (rechterkanaal) tegelijkertijd wanneer de luidsprekers met succes zijn
verbonden. En de secundaire luidspreker toont de melding “ ” (slave).
3. Druk herhaaldelijk op SOURCE op de hoofdluidspreker om de gewenste hoofdbron
te selecteren: FM, CD, USB, Bluetooth of AUX. Als de Bluetooth-modus wordt
geselecteerd, schakel uw Bluetooth-apparaat dan in en selecteer “MUSE
M-1958DJ” in de apparaatlijst. Als het apparaat correct is gekoppeld, blijft de
Bluetooth-indicator op uw hoofdluidspreker “ ” branden. (Raadpleeg de vorige
paragrafen voor specieke gebruiksinstructies voor de verschillende modi.)
4. Druk op op één van beide luidsprekers om het afspelen te pauzeren. Druk
nogmaals om het afspelen te hervatten.
5. Houd op een van beide luidsprekers ingedrukt om de verbinding tussen
de gekoppelde stereoluidsprekers te verbreken. Het apparaat gaat door met het
afspelen via de hoofdluidspreker.
Befolgen Sie unbedingt die nachfolgenden Schritte, um einen ordnungsgemäßen
Ablauf der Stereokopplung zu gewährleisten.
1. Schalten Sie die zwei M-1958 DJ Lautsprecher ein. Drücken Sie die Taste SOURCE
wiederholt, um an beiden Lautsprechern den Bluetooth-Modus zu aktivieren.
2. Sobald an beiden Lautsprechern der Kopplungsmodus aktiviert ist, halten Sie die
Taste an einem Lautsprecher gedrückt; dieser Lautsprecher ist dann der
Master-Lautsprecher (linker Kanal). Es ertönt die Ansage „Searching” (Suche) und
das System sucht und verbindet den zweiten Lautsprecher (rechter Kanal). Linker
und rechter Kanal werden automatisch erkannt. Nach der erfolgreichen Verbindung
der beiden Lautsprecher ertönen gleichzeitig die Ansagen „Left Channel“ und
„Right Channel“. Im Display des sekundären Lautsprechers erscheint die Anzeige
“ (Slave).
3. Drücken Sie wiederholt die Taste SOURCE am Hauptlautsprecher, um die
gewünschte Quelle auszuwählen: UKW, CD, USB, Bluetooth oder AUX. Falls
Sie Bluetooth auswählen, aktivieren Sie an Ihrem externen Gerät die Bluetooth-
Funktion und wählen Sie in der Geräteliste die Option „MUSE M-1958DJ“. Nach
der erfolgreichen Kopplung des Hauptlautsprechers erscheint weiterhin die Anzeige
“. (Hinweise zur Nutzung der einzelnen Modi nden Sie in den vorhergehenden
Kapiteln.)
4. Drücken Sie die Taste an einem der beiden Lautsprecher, um die Wiedergabe
zu unterbrechen. Drücken Sie die Taste erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
5. Halten Sie die Taste an einem der Lautsprecher gedrückt, um die
Stereokopplung zu trennen. Die Wiedergabe wird dann am Hauptlautsprecher
fortgesetzt.
3. Pulse el botón SOURCE (fuente) repetidamente en el altavoz principal para
seleccionar la fuente principal deseada: FM, CD, USB, Bluetooth o AUX. Si se
selecciona el modo Bluetooth, active su dispositivo Bluetooth y seleccione "MUSE
M-1958DJ" en la lista de dispositivos. Si la unidad está emparejada correctamente,
el indicador de Bluetooth del altavoz principal " " permanecerá encendido. (Para
las operaciones especícas de cada modo, consulte las secciones anteriores).
4. Presione el botón en cualquiera de los altavoces para pausar la reproducción.
Presione de nuevo para reanudar la reproducción.
5. Mantenga pulsado el botón de cualquiera de los altavoces para
desconectar el emparejamiento estéreo. La unidad continuará la reproducción en
el altavoz principal.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te
vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het toestel
bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker zelf kan
gerepareerd worden. Contacteer altijd een gekwaliceerde
technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf
wichtige Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch
benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Der Sicherheitshinweis bendet sich an der Rückseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN,
DÜRFEN SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT
AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt
sind, kann aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1
LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
La marca de precaución se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de
seguridad. Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1 .
Il simbolo di allerta è posto sul retro del dispositivo.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA,
NON ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza
sono aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser
di classe 1.
De waarschuwingsmarketing zit op de achterkant van het apparaat.
WAARSCHUWING Stel het toestel niet bloot aan vocht of regen om het risico op
brand of elektrische schokken te vermijden.
OPGEPAST: ONZICHTBARE LASERSTRALEN WANNEER HET
VEILIGHEIDSMECHANISME OPEN OF STUK IS. VERMIJD BLOOTSTELLING AAN
STRALEN PRODUCT VAN LASERKLASSE 1.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts
ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt werden.
Er sollte schnell eingeschaltet werden können und während der vorgesehnen
Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom Netzstrom zu
trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose vollständig getrennt
werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann
das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen
kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de datos técnicos está situada en la parte posterior del dispositivo.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilación con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de
corriente.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe
utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones.
En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il
prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento
non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet
met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via de
AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het
product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door
de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden hervat,
probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte)
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi
su quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle
autorità locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om
het te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie
wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking
tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
MANDO A DISTANCIA
Telecomando
Afstandsbediening
CAJÓN ALTAVOZ BLUETOOTH PARA FIESTAS
CON LECTOR DE DISCOS Y PUERTO USB
CASSA BLUETOOTH PARTY BOX CON CD
E PORTA USB
BLUETOOTH PARTY BOX LUIDSPREKER MET
CD-SPELER EN USB-POORT
ES
IT
NL
1. : Para encender/ apagar la unidad
SOURCE: Para seleccionar el modo
de función: Bluetooth, FM, AUX,
CD, USB.
2. VOICE: Función de cambio de voz/
función de eliminación de voz.
3. Sensor de infrarrojos del mando a
distancia
4. : Ajuste del efecto de
reverberación
5. : Reproducir/ Pausar
: Emparejamiento de Bluetooth/
Desconexión de Bluetooth
6. : Detener la reproducción
SCAN: Búsqueda automática y
preselección de emisoras de radio
7. Display LED
8. : Carpeta superior; recuperar
emisoras preseleccionadas;
Vinculación estéreo Bluetooth
9. : Reproducción repetida
PROG.: Para programar secuencias
de reproducción; Preselección
manual de emisoras de radio.
1. : Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio
SOURCE: Selezione dell'origine:
Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
2. VOICE: Funzione di modica della
voce/ funzione di rimozione della voce
3. Sensore a infrarossi per il telecomando
4. : Regolazione eetto
riverbero
5. : Riproduzione/ pausa
: Associazione Bluetooth/ Disattiva
associazione Bluetooth
6. : Arresto della riproduzione
SCAN: Ricerca e preselezione
automatica delle stazioni radio
7. Display LED
8. : Cartella superiore; richiama
stazione dalla preselezione; Bluetooth
associazione stereo
9. : Consente di ripetere la
riproduzione
PROG.: Consente di programmare
tracce; Preselezione manuale delle
stazioni radio
1. : Om het apparaat aan/ uit te zetten
SOURCE: Voor het selecteren van de
modus: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
2. VOICE: Stemvervormings-/
stemverwijderingsfunctie
3. Infraroodontvanger voor de
afstandsbediening
4. : Nagalmeect instellen
5. : Spelen/ pauze
: Koppelen met Bluetooth/
Bluetooth-verbinding verbreken
6. : Afspelen stoppen
SCAN: Automatisch scannen en
instellen voorkeurszenders
7. LED-display
8. : Map omhoog;
voorkeurszenders oproepen;
Bluetooth stereo koppelen
9. : Om het afspelen te herhalen
PROG.: Om de afspeelvolgorde
te programmeren; handmatig
voorkeurszender instellen
R1. : Para encender/ apagar la unidad
R2. : Supresión del sonido
R3. SOURCE: Para seleccionar el modo de función: Bluetooth, FM, AUX, CD o USB
R4. / : Para ajustar el volumen principal
R5. EQ: Para seleccionar los efectos de sonido deseados: CLÁSICA/ POP/ ROCK/
JAZZ/ VOZ/ NORMAL
R6. V.B.: Para encender o apagar el efecto de graves virtuales
R7. DIM. (Regulador de intensidad de luz): Para ajustar el brillo del display
R8. : Ajuste del efecto de reverberación
R9. : Detener la reproducción
: Preselección manual de emisoras de radio
R10. VOICE: Función de cambio de voz/ función de eliminación de voz.
R11. / : Presintonía arriba/ abajo; Carpeta arriba/ abajo
R12. / : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
R13. : Reproducir/ Pausar
PAIRING: Emparejamiento de Bluetooth/ Desconexión de Bluetooth
R14. REP.: Para repetir la reproducción
R15. SLEEP: Para seleccionar el tiempo para el apagado automático.
R16. SCAN: Búsqueda automática y preselección de emisoras de radio
PROG.: Para programar secuencias de reproducción
R17. 0-9, +10 botones numéricos
COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Introduzca 2 pilas de tipo AAA/UM4 en el mando a distancia antes de usar el aparato.
Respete las indicaciones de polaridad (+/-) que guran en el compartimento de las pilas.
R1. : Attivazione e disattivazione dell’apparecchio
R2. : Attivazione e disattivazione dell’audio
R3. SOURCE: Selezione dell'origine: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
R4. / : Per regolare il volume principale
R5. EQ: Consente di selezionare l'eetto audio desiderato tra CLASSICA/ POP/
ROCK/ JAZZ/ VOCE/ NORMALE
R6. V.B.: Attiva disattiva l’eetto basso virtuale.
R7. DIM. (Regolatore intensità luce): Consente di regolare la luminosità del display
R8. : Regolazione eetto riverbero
R9. : Arresto della riproduzione
: Preselezione manuale delle stazioni radio
R10. VOICE: Funzione di modica della voce/ funzione di rimozione della voce
R11. / : Preselezione su/ giù; Cartella su/giù
R12. / : Salta/ Ricerca/ Sintonizzatore
R13. : Riproduzione/ pausa
PAIRING: Associazione Bluetooth/ Disattiva associazione Bluetooth
R14. REP.: Consente di ripetere la riproduzione
R15. SLEEP: impostare l'intervallo si sospensione
R16. SCAN: Ricerca e preselezione automatica delle stazioni radio
PROG.: Consente di programmare tracce
R17. 0-9, +10 tasti numerici
INSERIMENTO DELLE PILE
Prima dell’utilizzo, inserite due pile AAA/UM4 nel telecomando. Rispettate le
indicazioni di polarità (+/-) riportate nel vano pile
R1. : Om het apparaat aan/ uit te zetten
R2. : Activeren/ deactiveren van het geluid
R3. SOURCE: Voor het selecteren van de modus: Bluetooth, FM, AUX, CD, USB
R4. / : Om het hoofdvolume in te stellen
R5. EQ: Voor het selecteren van het gewenste geluidseect: KLASSIEK/ POP/
ROCK/ JAZZ/ SPRAAK/ NORMAAL
R6. V.B.: Om het virtuele baseect in/ uit te schakelen
R7. DIM. (Dimmer): Om de helderheid van het display in te stellen
R8. : Nagalmeect instellen
R9. : Afspelen stoppen
: Handmatig voorkeurszender instellen
R10. VOICE: Stemvervormings-/ stemverwijderingsfunctie
R11. / : Voorkeurszender omhoog/ omlaag; Map omhoog/ omlaag
R12. / : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
R13. : Spelen/ pauze
PAIRING: Koppelen met Bluetooth/ Bluetooth-verbinding verbreken
R14. REP.: Om het afspelen te herhalen
R15. SLEEP: Om de slaaptijd te selecteren
R16. SCAN: Automatisch scannen en instellen voorkeurszenders
PROG.: Om de afspeelvolgorde te programmeren
R17. 0-9, +10 numerieke toetsen
PLAATSEN VAN BATTERIJEN
Plaats 2 AAA/ UM4-batterijen in de afstandsbediening voor elk gebruik. Respecteer
hierbij de polariteit die op het batterijcompartiment (+/-) vermeld staat.
10. / : Salto/ Búsqueda/
Sintonización
11. : Botón de control de iluminación
12. STROBE: Para encender o apagar
los efectos de luz estroboscópica y de
discoteca
13. : Para ajustar el volumen
principal
14. : Ajustar el volumen de la
entrada de micrófono/ guitarra
15. Compartimento del disco
16. Entrada auxiliar (3.5mm)
17. Puerto USB para la reproducción MP3
18. Puerto USB para la carga (5V 1A)
19. Logotipo NFC
20. Antena de cable desmontable
21. Toma de INPUT para micrófono/
guitarra
22. Entrada de alimentación DC IN (16.1V
3.5A)
23. Asa trasera
24. Altavoces
25. Tweeters
26. Asas laterales
10. / : Salta/ Ricerca/
Sintonizzatore
11. : Regolazione della luce
12. STROBE: Per attivare/ disattivare
gli eetti di luce stroboscopica e da
discoteca.
13. : Per regolare il volume
principale
14. : Per regolare il volume del
microfono/ chitarra
15. Compartimento disco
16. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
17. Porta USB per la riproduzione di
le MP3
18. Caricabatteria USB (5V 1A)
19. Tag NFC
20. Cavo antenna rimovibile
21. Presa INPUT per microfono/ chitarra
22. Ingresso per alimentatore di rete
(16.1V 3.5A)
23. Maniglia posteriore
24. Altoparlanti
25. Tweeters
26. Maniglie laterali
10. / : Overslaan/ Zoeken/
Afstemmen
11. : Knop voor bediening verlichting
12. STROBE: Om de stroboscoop- en
discolichteecten in/ uit te schakelen
13. : Om het hoofdvolume in
te stellen
14. : Om het ingangsvolume van
de microfoon/ gitaar in te stellen
15. Diskcompartiment
16. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
17. USB-poort voor afspelen MP3’s
18. USB-poort voor opladen (5V 1A)
19. NFC-tag
20. Afneembare draadantenne
21. INPUT aansluiting voor microfoon/ gitaar
22. Aansluiting netstroomadapter
(16.1V 3.5A)
23. Handgreep op achterkant
24. Luidsprekers
25. Tweeters
26. Handgrepen aan zijkant
Utilización del adaptador de red
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V- 240V 50/60Hz.
El adaptador de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún
caso con otro tipo de alimentación.
Atención:
El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
Apague el aparato antes de desenchufar el adaptador de red. De lo contrario, el
aparato podría estropearse.
Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
Asegúrese de que la toma de corriente está cerca y de que es fácil acceder a ella.
En caso de fallo en el funcionamiento del aparato, desenchufe inmediatamente el
adaptador de red de la toma de corriente.
El adaptador de red permite enchufar y desenchufar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de
corriente.
No utilice el adaptador de red si está estropeado. Coloque los cables de forma
segura y compruebe que no quedan aplastados, doblados ni tensados. Si el cable
de alimentación está estropeado, acuda a un técnico cualicado.
Utilizzo dell’adattatore di rete
L’adattatore di rete funziona tramite un’alimentazione AC compresa tra 100V
e 240V . L’adattatore di rete fornito in dotazione non può in alcun caso essere
utilizzato con un altro tipo di alimentazione.
Attenzione:
L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato esclusivamente
con questo apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri apparecchi.
Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore di
rete dall’apparecchio.
In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete dalla
presa a muro.
Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In
caso di malfunzionamento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa di rete.
L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo
sicuro facendo attenzione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, rivolgetevi a un tecnico qualicato.
Met de AC adapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V-240V 50/60Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opmerkingen:
De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt worden.
Nooit gebruiken voor een ander toestel.
Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het toestel
te voorkomen.
Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het
stopcontact.
Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een
storing voor, verwijder het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via
de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier
vrij van druk of knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel
beschadigd is.
Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para
reciclarlas.
Prima di gettare le pile, rivolgetevi al vostro rivenditore di ducia qualora
metta a disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di pile usate.
Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze zou
kunnen terugnemen om te recycleren.
NOTAS:
- Nunca cargue pilas que no son recargables. No caliente las pilas ni las desmonte.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas para evitar que se produzcan daños causados por la corrosión debida
a una pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN: Puede producirse una explosión si la pila no se ha introducido
correctamente. Cámbiela únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA:
- Non caricate mai pile non ricaricabili. Non scaldate le pile e non apritele.
- In caso di un prolungato periodo di non-utilizzo del telecomando, rimuovete la pila
per evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non gettate le pile nel fuoco!
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
ATTENZIONE: Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione.
Sostituitela unicamente con una pila identica o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Zorg ervoor dat u nooit niet-oplaadbare batterijen oplaadt. Verwarm de batterijen
nooit en probeer ze nooit te openen.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen beter uit
het toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
OPGEPAST: Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang
de batterij enkel door een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
ENCENDIDO/ APAGADO DE LA UNIDAD
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO L’APPARECCHIO
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
FUNCIONAMIENTO CD
ASCOLTO DI CD
BEDIENING CD-SPELER
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL'ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
SUPRESIÓN DEL AUDIO
DISATTIVAZIONE DELL’AUDIO
HET GELUID DEMPEN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth
SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus
respectivas licencias. Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus
respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de la unidad
repetidamente para seleccionar el modo Bluetooth. Aparecerá en la pantalla
y parpadeará rápidamente, indicando que está en modo de emparejamiento.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE M-1958DJ” de
la lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse,
consulte el manual de usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetoothle
solicita una contraseña de acceso, utilice“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le
indicarán que acepte la conexión. Si la unidad se vincula correctamente, escuchará
"Connected" (conectado) y " " dejará de parpadear.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio
Bluetooth, mantenga pulsado el botón para desconectar el dispositivo, y a
continuación, siga los pasos anteriores para establecer una nueva conexión.
En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "utilizar como dispositivo de
audio (estéreo) o similar".
El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo Bluetooth
sale del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa cuando su
dispositivo Bluetooth vuelva dentro del rango.
Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su
dispositivo Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-1958 DJ.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con o .
4. Ajuste el volumen usando el control en la unidad o el botón /
en el mando a distancia. También puede ajustar el volumen en el dispositivo con
el cual está emparejado.
Uso de un dispositivo con NFC
NFC (Near Field Communication) es una tecnología que permite la comunicación
inalámbrica de corta distancia entre dispositivos con la función NFC, como teléfonos
móviles.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. Aparecerá en la pantalla y parpadeará
rápidamente, indicando que está en modo de emparejamiento.
2. Active la función NFC y Bluetooth en su dispositivo Bluetooth (consulte el manual
del usuario de su dispositivo para más detalles), toque el dispositivo NFC en la
etiqueta NFC de esta unidad hasta que oiga una voz de indicación de esta unidad.
El dispositivo NFC estará conectado a esta unidad vía Bluetooth.
3. Seleccione y reproduzca archivos de audio o música en su dispositivo NFC.
4. Para interrumpir la conexión, toque otra vez el dispositivo NFC en el logotipo NFC
de esta unidad.
Nota: El alcance operativo entre la unidad principal y el dispositivo NFC es de
aproximadamente 10 metros.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el “MUSE M-1958 DJ” cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU.
La declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono
di proprietà dei rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio. “ ” lampeggerà rapidamente sul quadrante, a
confermare che la modalità di abbinamento è attiva.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE
M-1958DJ” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il
dispositivo Bluetooth richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni
dispositivi Bluetooth richiedono di accettare la connessione. Se l’apparecchio è
abbinato correttamente, si udrà il messaggio vocale “Connesso” e cesserà
di lampeggiare.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente. Tenere premuto il tasto per
scollegare il dispositivo e quindi seguire i passaggi precedenti per stabilire una nuova
connessione.
Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo
è necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione
“Utilizza come dispositivo audio (stereo)” o similare.
L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal
raggio d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il
dispositivo rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti o per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume con la manopola sull’apparecchio o con i tasti
/ del telecomando. È possibile regolare il volume anche dal dispositivo a
cui l’unità è associata.
Utilizzo di un dispositivo NFC
NFC (Near Field Communication) è una tecnologia che consente la comunicazione
wireless a corto raggio tra dispositivi abilitati a tale tecnologia, come ad esempio
telefoni cellulari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio. lampeggerà rapidamente sul quadrante,
indicando che è in modalità accoppiamento.
2. Attivare le funzionalità NFC e Bluetooth sul proprio dispositivo (per maggiori dettagli
consultare il manuale di istruzioni del dispositivo), toccare il dispositivo NFC sulla
targhetta NFC di questo apparecchio nché non si sente una voce di indicazione
da questo apparecchio. Il dispositivo NFC è connesso all’apparecchio mediante
Bluetooth.
3. Ora è possibile selezionare e riprodurre le audio o brani musicali sul proprio
dispositivo NFC.
4. Per terminare la connessione sorare di nuovo il tag NFC sul dispositivo.
Nota: il raggio d’azione tra l’unità principale e un dispositivo NFC è di circa 10 metri.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che “MUSE M-1958 DJ” è conforme ai
requisiti essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La
dichiarazione di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom
zijn van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S
is onder licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve
eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display en
knippert snel om aan te geven dat het apparaat in de koppelingsmodus staat.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE M-1958DJ” uit
de lijst met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding
wilt maken voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt
om een wachtwoord, voer dan “0000“ in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u
vragen de verbinding te accepteren. Als het apparaat juist is gekoppeld, u hoort de
gesproken melding “Connected” (verbonden) en “ ” stopt met knipperen.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-
audioapparaat, houd ingedrukt om de verbinding met het apparaat te verbreken, en
volg daarna de bovenstaande stappen om een nieuwe verbinding tot stand te brengen.
Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het
apparaat selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat
(stereo)” (of een soortgelijke optie) gebruiken.
De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten
het communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding
gemaakt wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf),
gebruik dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt
gestart, dan zal het geluid uit de luidsprekers van de M-1958 DJ klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met of .
4. Stel het volume in met op het apparaat of / op de
afstandsbediening. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat is verbonden
met de luidspreker.
Een NFC-apparaat gebruiken
NFC (Near Field Communication) is een technologie waarmee NFC-apparaten, zoals
smartphones, op korte afstand draadloos kunnen communiceren.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE om
de Bluetooth-modus te selecteren. " " wordt weergegeven op het display en
knippert snel om aan te geven dat het apparaat in de koppelingsmodus staat.
2. Schakel NFC en Bluetooth in op uw Bluetooth-apparaat (zie handleiding van uw
apparaat voor details), tik met het NFC-apparaat op het NFC-gebied van deze
radio totdat de radio een gesproken melding laat klinken. Het NFC-apparaat is via
Bluetooth verbonden met dit apparaat.
3. Selecteer en speel audiobestanden of muziek af op uw NFC-apparaat.
4. Tik om de verbinding te verbreken nogmaals met het NFC-apparaat op de
NFC-tag van dit apparaat.
Opmerking: Het bereik tussen het hoofdapparaat en een NFC-apparaat is ongeveer
10 meter.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-1958 DJ” voldoet aan de
essentiële eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring
van conformiteit kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Pulse el botón para encender el aparato la unidad. Escuchará la voz del modo
de trabajo.
Mantenga pulsado el botón en la unidad o pulse una vez el botón en el mando a
distancia para apagar la unidad. Escuchará un aviso que dice “Power o” (apagado).
NOTA: Con la intención de ahorrar energía, cuando la reproducción ha llegado a
su n o el volumen de escucha está ajustado a un nivel muy bajo y no se acciona
ningún mando en el aparato durante un periodo de 15 minutos, la unidad pasará
automáticamente al modo de apagado.
Premere il tasto per accendere l’apparecchio. Sentirai la voce della modalità
operativa.
Tenere premuto il tasto sull’unità o premere una volta il tasto sul telecomando
per spegnere l’unità. L'unità emette il segnale vocale “power o” (Spegnimento).
NOTA BENE
Allo scopo di risparmiare energia, quando la riproduzione ha raggiunto la ne o
il volume di ascolto è impostato a un livello molto basso e nessun controllo viene
azionato sul dispositivo per un periodo di 15 minuti, l’apparecchio si spegnerà
automaticamente.
Druk op om het apparaat in te schakelen. U hoort een gesproken melding die de
bedrijfsmodus aangeeft.
Houd op het apparaat ingedrukt op druk één keer op op de afstandsbediening
om het apparaat uit te schakelen. Er klinkt een gesproken bericht "Power o"
(uitschakelen).
OPMERKINGEN:
Om energie te besparen, schakelt het apparaat automatisch uit wanneer het apparaat
gedurende 15 minuten niet wordt gebruikt en het afspelen is beëindigd of het volume
op een zeer laag niveau is ingesteld.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE repetidamente para
seleccionar el modo CD. El display mostrará “ ” durante unos segundos.
2. Abra el compartimento del disco. Introduzca un disco con la cara impresa mirando
hacia arriba.
3. Cierre el compartimento. (Nota: Ni no se hubiera introducido ningún disco, el
display mostrará “ ”).
4. Pasados unos segundos, el número total de pistas aparecerá en el display y la
reproducción comenzará automáticamente. El indicador se encenderá.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità CD premere più volte il tasto
SOURCE. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi.
2. Aprire il vano CD. Inserire un CD con il lato opaco rivolto verso l'alto.
3. Richiudere lo sportello. (Nota: se nel vano CD non è inserito nessun CD, sul display
viene visualizzata la dicitura “ ” ).
4. Dopo alcuni secondi, sul display viene visualizzato per alcuni istanti il numero totale
di tracce, quindi l'apparecchio avvia la riproduzione in automatico. l’indicatore
si illuminerà.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de CD-
modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “ ” weergeven.
2. Open de CD deur. Plaats een disc met de labelzijde omhoog gericht.
3. Het diskcompartiment te sluiten. (Opmerking: als er geen disc is geplaatst, dan
toont het display de melding “ ” ).
4. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks op het display verschijnen en het
afspelen start automatisch. De indicator licht op.
1. Conecte un dispositivo USB al puerto USB PLAY de la unidad.
2. Pulse el botón SOURCE repetidamente para seleccionar el modo USB. El
display mostrará durante unos segundos y la reproducción comenzará
automáticamente.
3. Seleccione la pista que desee con o .
4. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para
retomar la reproducción.
5. Ajuste el volumen usando el control en la unidad o el botón /
en el mando a distancia.
6. Presione una vez el botón para detener la reproducción. Presione para
reanudarla.
Notas:
- El número total de archivos MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de
archivos MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar
el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con
todos los formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
- Si el número de pista es superior a 999, la pantalla LED de la unidad mostrará "999".
1. Collegare un dispositivo USB alla porta USB PLAY sull'unità.
2. Per selezionare la modalità USB premere più volte il tasto SOURCE. Sul display
viene visualizzata per alcuni istanti la dicitura ”, quindi l'apparecchio avvia
in automatico la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti o per selezionare la traccia desiderata.
4. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
5. Regolare il volume con la manopola sull’apparecchio o con i tasti
/ del telecomando.
6. Premi una volta il tasto per arrestare la riproduzione. Premi per riavviare la
riproduzione.
Nota bene:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore
a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle contenuti
nel dispositivo USB.
- Inserire esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. L'inserimento di
oggetti potrebbe danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è
possibile garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica
USB non sia compatibile, provare con un’altro.
- Se il numero del brano è superiore a 999, il quadrante LED dell’apparecchio
mostrerà “999”.
1. Sluit een USB-apparaat aan op de USB PLAY -poort van de luidspreker.
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de USB-modus te selecteren. Het display zal
voor een paar seconden “ “ weergeven en het afspelen start automatisch.
3. Selecteer de gewenste track met of .
4. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te
hervatten.
5. Stel het volume in met op het apparaat of / op de
afstandsbediening.
6. Druk één keer op om het afspelen te stoppen. Druk op om het afspelen te
hervatten.
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van het
aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Steek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert
het toestel te beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen niet
garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom een
andere USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.
- Als het tracknummer hoger is dan 999, geeft het apparaat “ 999 “ weer op het LED-
display.
La función (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) será seleccionada pulsando el botón
SOURCE repetidamente.
Notas:
- Una vez que inserte el dispositivo USB en el Puerto USB para la reproducción MP3
de la unidad, esta cambiará automáticamente al modo USB.
- El modo USB puede seleccionarse con el botón SOURCE solo cuando el dispositivo
USB está conectado a la unidad.
Per selezionare un'origine (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio.
Nota:
- Una volta collegato il dispositivo USB alla Porta USB per la riproduzione di le MP3
dell'unità, la modalità USB si attiverà automaticamente.
- La modalità USB può essere selezionata con il tasto SOURCE solo se il dispositivo
USB è collegato all’unità.
De functie (BLUETOOTH/ FM/ AUX/ CD/ USB) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op SOURCE.
Opmerking:
- Zodra u het USB-apparaat in de USB-poort voor afspelen MP3’s van het apparaat
hebt geplaatst, schakelt het automatisch over naar de USB-modus.
- De USB-modus kan worden geselecteerd met de SOURCE-knop, maar dit kan
alleen als er een USB-apparaat is aangesloten op het apparaat.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón para suprimir el audio. Pulse de
nuevo para restablecerlo.
ECUALIZADOR
Pulse repetidamente el botón EQ del mando a distancia para seleccionar un modo
de ecualizador: « » (clásica), « », « » (rock), « » (JAZZ),
« » (VOZ), « » (NORMAL). La selección se mostrará en el display durante
unos segundos.
GRAVES VIRTUALES
Es un modo separado de graves que puede seleccionarse cuando haya señal de
audio.
Presione el botón V.B. para activar la función. En pantalla aparecerá unos segundos
" ". Presione de nuevo el botón V.B. para desactivar la función. En pantalla
aparecerá unos segundos " ".
Per disattivare l’audio premere il tasto quando l’apparecchio è acceso. Premere il
tasto di nuovo per riattivare l’audio.
EQUALIZZATORE
Premere ripetutamente il tasto EQ sul telecomando per selezionare una modalità
equalizzatore: “ ” (classico), “ ”, “ ” (ROCK), ” (JAZZ), “
(VOCE), (NORMALE). La selezione verrà mostrata per qualche secondo
sul display.
BASSO VIRTUALE
It is a separated bass mode can be selected when there is audio signal.
Premi il tasto V.B. per attivare questa funzione. Sul quadrante apparirà per alcuni
secondi la scritta ”. Premi di nuovo il tasto V.B. per disattivare questa funzione.
Sul quadrante apparirà per alcuni secondi la scritta “ ”.
Druk als het apparaat is ingeschakeld kort op de toets om het geluid te dempen.
Druk nogmaals op de toets om de geluidsweergave te hervatten.
Equalizermodi
Druk meermaals op de toets EQ op de afstandsbediening om een equalizermodus
te selecteren: « » (KLASSIEK), « », « » (rock), « » (JAZZ),
« » (SPRAAK), « » (NORMAAL). De selectie wordt voor een paar seconde
op het display getoond.
VIRTUELE BAS
Deze speciale basmodus kan worden geselecteerd als er een audiosignaal is.
Druk op V.B. om deze functie in te schakelen. De melding ” verschijnt een paar
seconden op het display. Druk nogmaals op V.B. om deze functie uit te schakelen. De
melding “ ” verschijnt een paar seconden op het display.
Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de la unidad repetidamente
para seleccionar el modo FM.
Sintonización manual
1. Sintonice la emisora que desee con o .
2. Ajuste el volumen usando el control en la unidad o el botón /
en el mando a distancia.
Sintonización automática
Mantenga pulsado el botón o . La búsqueda automática localizará emisoras
con señales intensas. Una emisora con una señal débil podrá ser sintonizada
manualmente pulsando repetidamente o .
Nota: Durante la operación de búsqueda, el audio será suprimido automáticamente.
Memorización de emisoras
Este aparato puede guardar un máximo de 30 emisoras FM.
Preajuste manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización automática.
2. Presione una vez el botón PROG. en la unidad o presione el botón en el mando
a distancia. En pantalla se mostrará " ".
3. Presione repetidamente PRESET en la unidad o presione el botón / en el
mando a distancia para seleccionar el canal presintonizado deseado.
4. Presione el botón PROG. en la unidad o el botón en el mando a distancia para
guardarlo.
5. Repita los pasos 1 a 4 para memorizar otras emisoras de radio.
Almacenamiento automático
Mantenga presionado SCAN en la unidad o presione SCAN/PROG. en el mando a
distancia para comenzar la programación automática de presintonías. Una vez que se
hayan almacenado todas las emisoras de radio disponibles, o se hayan completado
las posiciones de memoria se detendrá la función de programación automática.
Para escuchar emisoras presintonizadas
Presione repetidamente PRESET en la unidad o presione / en el mando a
distancia para seleccionar la emisora presintonizada deseada.
Nota: para una mejor recepción, extienda la antena de cable desmontable.
Con l’apparecchio in funzione (ON), premere più volte il tasto SOURCR per
selezionare la modalità FM.
Sintonizzazione manuale
1. Sintonizzarsi sulla stazione desiderata con o .
2. Regolare il volume con la manopola sull’apparecchio o con i tasti
/ del telecomando.
Sintonizzazione Automatica
Tenere premuto il tasto o . La funzione di ricerca automatica rileverà le
stazioni con il segnale più forte. Stazioni radio con segnale più debole possono essere
sintonizzate manualmente premendo più volte il tasto o .
Nota: Durante l’operazione di ricerca il volume audio viene automaticamente azzerato.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 30 stazioni FM.
Preselezione manuale
1. Selezionare manualmente una stazione oppure attivare la sintonizzazione
automatica.
2. Premere una volta il tasto PROG. o premi il tasto del telecomando. Sul quadrante
apparirà " ".
3. Premere più volte PRESET sull’apparecchio o premere uno dei tasti / del
telecomando per selezionare il canale desiderato dalla preselezione.
4. Premere il tasto PROG. sull’apparecchio o il tasto del telecomando per salvare.
5. Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Memorizzazione automatica
Tenere premuto SCAN sull’apparecchio o premere SCAN/PROG. sul telecomando
per avviare la programmazione automatica delle preselezioni. Le frequenze radio
verranno scandite e le stazioni radio trovate verranno memorizzate automaticamente.
Una volta memorizzate tutte le stazioni radio disponibili, oppure quando tutte e le
posizioni di preselezione saranno state occupate, la funzione di programmazione
automatica delle preselezioni si arresterà.
Ascoltare le preselezioni
Premere più volte PRESET sull’apparecchio o premere uno dei tasti / del
telecomando per selezionare la stazione desiderata dalla preselezione.
Nota: Estendere il cavo antenna rimovibile per ottimizzare la ricezione.
Druk als het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om de FM- modus
te selecteren.
Handmatig zoeken
1. Stem op een gewenste zender af met behulp van of .
2. Stel het volume in met op het apparaat of / op de
afstandsbediening.
Automatisch afstemmen
Houd of ingedrukt. De automatische scan zoekt naar sterke zenders. Een
zender met een zwak signaal kan handmatig worden gezocht door herhaaldelijk op
of te drukken.
Opmerking: Tijdens het zoeken zal het geluid automatisch worden uitgeschakeld.
Voorselecties van radiostations
Dit apparaat kan 30 FM -zenders opslaan.
Handmatige Voorselecties
1. Kies handmatig of met behulp van de automatische afstemming een radiostation.
2. Druk één keer op PROG. op het apparaat of druk op op de afstandsbediening.
" " wordt weergegeven op het display.
3. Druk herhaaldelijk op PRESET op het apparaat of / op de afstandsbediening
om de gewenste voorkeurszender te selecteren.
4. Druk op PROG. op het apparaat of op de afstandsbediening om de zender op
te slaan.
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 om andere radiostations te bewaren.
Automatisch opslaan
Houd SCAN op het apparaat ingedrukt of druk op SCAN/PROG. op de
afstandsbediening om het automatisch programmeren van voorkeurszenders
te starten. Er zal op de radiofrequenties worden gezocht naar zenders en deze
zullen automatisch worden opgeslagen. Als alle beschikbare radiozenders zijn
opgeslagen of alle geheugenplaatsen vol zijn, dan zal het automatisch instellen van
voorkeurszenders stoppen.
Luisteren naar voorkeurszenders
Druk herhaaldelijk op PRESET op het apparaat of / op de afstandsbediening om
de gewenste voorkeurszender te selecteren.
Opmerking: Strek de afneembare draadantenne volledig uit voor optimale ontvangst.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Muse M-1958 DJ Manuale utente

Tipo
Manuale utente